Отзывы к 1 главе фанфика Браслет

Перейти к отзывам на главу: 1 2 3
Отзывы на весь фанфик
Манюнечка Я.
2010-04-19 к главе 1
интересно...я бы обязательно почитала и дальше....жду продолжения..удачи..))
Ответ автора
2010-04-19
Спасибо, она мне понадобится)
elffi
2010-04-19 к главе 1
весма интересный фик взялись переводить, попрошу у вас продолжения, интересно как же они сработаются то?
Ответ автора
2010-04-19
продолжение будет где-то каждые десять дней.
спасибо.
Mylene
2010-04-19 к главе 1
Знаете, что я хочу вам сказать? Большое ПРЕБОЛЬШОЕ спасибо. Я сама собиралась переводить этот фик, но такой объем не каждый осилит. Удачи, и чтобы вас хватило до конца(=
Ответ автора
2010-04-19
Не за что))) Я сама долго-долго думала, но в итоге решила, что переведу, несмотря ни на что)))
Спасибо!
Шандараша
2010-04-19 к главе 1
О-о-о, мне ужжжасно понравилось! Очень жду продолжение!!! Пожалуйста, выкладывайте проду как можно скорее! Желаю успехов в переводе.
Ответ автора
2010-04-19
Спасибо)
skagena_bilka
2010-04-19 к главе 1
Буквально вчера обсуждала с друзьями объем Браслета, и что взяться за его перевод - это что-то вроде добровольного рабства))) Дай Вам Бог здоровья и терпения совершить этот геройский подвиг!) А AkashaTheKitty не была поражена Вашим желанием перевести этот фик?
Ответ автора
2010-04-19
Чувствую, что для меня этот перевод - это начинающаяся головная боль)) Но тут уже дело принципа...
Нет, у Kitty этот фик переведен уже, если не ошибаюсь, на чешский, португальский и еще парочку языков. Так что она не была удивлена) Более того, сообщила, что не одна я за последнее время просила разрешение на русский перевод, но тут уж мне повезло))
Спасибо!
Обжора
2010-04-19 к главе 1
Офигенный фик, очень интересненько))))
Обжора
2010-04-19 к главе 1
Офигенный фик, очень интересненько))))
Ответ автора
2010-04-19
Благодарю)
Millyca
2010-04-19 к главе 1
Аааа!!!! Я слышала про этот фик, и что там уйма глав. Рада, что Вы взялись за него:))
Перевод мне нравится, но, блин, - сочувствую, - очень тяжелый труд предстоит,и горжусь смелостью взяться за то дело!:)))
Ответ автора
2010-04-19
Уйма - это слабо сказано))
Спасибо огромное!
Юлия Владимировна
2010-04-19 к главе 1
Уважаемый Переводчик, Вы героиня! 91 глава, да еще и в процессе. Медаль за отвагу в студию)
Мне понравилось начало. Да и переводы остальных фанфиков этого автора(точнее авторессы) мне очень нравятся. Я, кстати, читала другой Ваш перевод ее фика, очень качественно выполнено.
Записываюсь в ПЧ) С нетерпением буду ждать продолжения.
Ответ автора
2010-04-19
Скорее, медаль за излишнюю самонадеянность *хлопает в ладоши*
Благодарю)
M@g
2010-04-19 к главе 1
ооо... отлично и оочень интересно)))
спасибо, что взялись за перевод) всеми руками и ногами за вас)))
Лорд Таурин
2010-04-20 к главе 1
- и значок Старосты девочек
Между прочим, в Хогварсе при выборе перфектов школы не разделяется на парня и девушку, это просто традиционный метод. Так что, прежде чем переводить этот " огромный " фанфик, почитайте пару раз оригинал Гарри Поттера.
Ответ автора
2010-04-20
Вы сильно ошибаетесь, если считаете, что я не читала оригинал.
А теперь к делу. Вы меня, конечно, простите, но суть ваших претензий я абсолютно не поняла. Вы ропщете на мой перевод или на саму формулировку Head Boy/Head Girl? Если последнее, то должности Head Boy/Head Girl - норма не только для школ Содружества, но и для фанфикшена ГП. Если на мой перевод и его несоответствие издательскому варианту - то...что ж. Мне, к примеру, тоже не нравится "Снегг" и "Когтевран". Если вы считаете, что Head Girl - это "Главный Староста", так тому и быть. И, простите, какое отношение имеет размер фика, который вы так подчеркнули, к вашему замечанию? *в недоумении*
И да, последнее. На вашем месте, я бы давала свои советы другим тоном. Тогда, возможно, к ним бы и прислушались.
Maily
2010-04-20 к главе 1
Увидела ваш ник и этот фанфик. И сразу улыбнулась, вспомнила "Охоту на Нимфу". Я уже была на все 100 уверена, что и этот фанфик замечательный. И побежала скорее читать его...осталась очеень довольна. Мне очень понравилось, это очень хорошо, что вы рискнули и взяли макси, и донесли этот фик до нас.Я уверена, вы справитесь. Удачи вам в работе, а я подписываюсь и говорю спасибо)
Ответ автора
2010-04-20
Риск - дело благородное))))
Спасибо вам!
ЛюбаШка - ФистаШка
2010-04-22 к главе 1
Я так рада, что снова взялись за перевод очередного фика)))) Буду с нетерпением ждать продолжения, хотя обычно не берусь читать фанфики более тридцати глав)))) Удачи вам и терпения побольше! Очень надеюсь, что вы закончите перевод))))
ЗЫ. Знаете, мне даже как-то в голову пришла бредовая мысль попросить вас быть бетой к моим фанфикам, но, по-видимому, сейчас вы будете заняты))))
Ответ автора
2010-04-23
Спасибо)
p.s.
Почему "бредовая"? Я бы с удовольствием помогла (хотя, если честно, бета из меня бы вряд ли вышла), но сейчас действительно со временем просто завал=))) Вот если бы ближе к лету..)
Cherry=)
2010-04-23 к главе 1
Мне понравилось) интересно, что же будет дальше...хотела посмотреть оригинал фика, но страница почему-то не открылась...посмотри пожалуйста, правильная ли ссылка или у меня что- то глючит)
Ответ автора
2010-04-23
Ой, моя вина, извиняюсь. Когда меняла данные, вопросительный знак в ссылке куда-то делся. Теперь все в порядке)))
Rikki Chedvik
2010-04-24 к главе 1
очень даже неплохо
интересно
и стиль хороший
подписываюсь
Dian an cas
2010-04-26 к главе 1
ООО! наконец-то это переводят!
на форуме лежит очень благосклонный отзыв, и я давно хотела прочитать этот фик.
спасибо вам!!!!
Ответ автора
2010-04-26
надо будет посмотреть)
спасибо.
Mylene
2010-04-26 к главе 1
Это такой огромный фик!
На скольки главах автор планирует остановиться?
Ответ автора
2010-04-26
хотела бы я знать))))))
думаю, до сотни точно допишет)
вот сегодня выложила 93ью..
Mylene
2010-04-26 к главе 1
А вы все главы прочитали или только начало?
Ответ автора
2010-04-26
все, конечно))
Mylene
2010-04-26 к главе 1
И как? Наклевывается концовка?

А я вот в своем переводе читала только несколько глав(= А потом оставила, чтобы самой было интересно!((=
Ответ автора
2010-04-26
Ох, пока все у них как-то медленно))))
Я ведь сначала все прочитала, перевела другой фик этого же автора, а потом, собравшись с духом, принялась за этот))

А я не смогла бы, наверное, так - умерла бы от любопытства))))))))
Coffee
2010-04-27 к главе 1
Ну наконец-то! Дождалась чего-то стоящего. Обычно фики после первых 10 прочитанных строк сразу бросаю, драмион сейчас почти не пишут, на английском мне пока сложно читать.
Очень-очень нравится и фик и перевод! Буду ждать новых глав с нетерпением! А вам желаю удачи, свободного времени, желания и терпения)
Ответ автора
2010-04-30
с новыми главами постараюсь не затягивать))
спасибо!
engel
2010-05-04 к главе 1
90????!!!!!
Ответ автора
2010-05-04
уже 94. но они по 5 страниц, так что цифра страшна только психологически..
Томми
2010-05-04 к главе 1
Начало просто потрясающее! Охота узнать, что будет дальше. Тем более характеры героев чем то отличаются от характеров других фанфиков. Гермиона мне здесь и нравиться и не нравиться:) и это клево, такой объемный взгляд на героя. Малфой тоже вышел здоровоский, наверное такой какой и должен быть!
И читается, что главное, легко!
Спасибо Вам! Надеюсь продолжение скоро! удачи:)
Ответ автора
2010-05-04
Это Вам спасибо за отзыв))
Продолжение...ну-у...намечается в обозримом будущем)
Ксюфык
2010-05-20 к главе 1
Ув. Валерия! Когда же появятся новые главы!? Мы все застыли в ожидании!
Ответ автора
2010-05-21
увы, только тогда, когда я допишу магистерскую диссертацию, что, как оказалось, совсем непростой труд)

прощу у всех прощения за затягивание с продой..как только освобожусь - сразу же займусь переводом, обещаю)
Анархистка1992
2010-06-14 к главе 1
супер!! просто восхитительно!! просим проду!))))))))))))))
NerissaM
2010-06-22 к главе 1
Супер-пуперсий фанфик! Лучший из всех мной прочитаных гермидрак(драмион). Жду проды! Переводчик вы герой! Я когда 94 главы на английском увидела, меня мандражка забила, а вы молодец, не ленетись. Если бы ещё новые главы появлялись раз в 2-3 дня...было бы просто классно. Но...понимаю, учёба превыше всего. Только не бросайте нас, ладно? ;)
Ответ автора
2010-06-22
увы, по 10 стр каждые 2-3 дня - это совершенно нереально) и дело даже не в учебе..просто за такой срок сотворить более-менее качественный текст у меня никак не получится))
бросать не буду, обещаю)
LiliaS
2010-06-23 к главе 1
начала интересное, подписываюсь )
Aljonka1543
2010-07-02 к главе 1
ВАУ,ВАУ,ВАУ!!!!!!!!
ПРосто супер!
Хотелось бы конечно побольше ГГ/ДМ=)
Супер! Жду проооды!
Юськамуська
2010-07-28 к главе 1
ААААА))))Уважаемый Переводчик,когда будет продолжение????каждый день его жду...уже очень мноого раз пожалела, что в школе изучала немецкий...у вас такой классный перевод, так легко читается))) пожалуйста, скажите, а продолжение скоро будет???
Ответ автора
2010-07-28
специально для вас постараюсь в течение недели)
Юськамуська
2010-08-04 к главе 1
Ну когда будет продолжение?)))уже вроде неделя прошла...я извиняюсь за такое хамское поведение,просто жуть как хочу дальше прочитать,продолжение хочу знать.
M@ShuTk@
2010-09-07 к главе 1
Добрый день!
Спасибо большое за вашу работу! Конечно хотелось бы по-быстрее узнать продолжение, так как мой английский оставляет желать лучшего,но подождём!
Если не трудно подскажите, когда ждать очередную часть?
MsNa666
2010-09-20 к главе 1
Проду!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Grafinja
2010-10-26 к главе 1
оооо.. начало мне очень нравится)) зацепило! очень хочется узнать чем е дело закончится)))
MsNa666
2010-11-24 к главе 1
приостановлен!!!!!!!!!
за что вы так??? мне так нравится ваш фанф)))
пишите дальше пожалуйста!!!))
Ксюфык
2010-12-19 к главе 1
Fashionista!!! Что значит "приостановлен"!!? Вы разбиваете мне сердце! М не только мне, но ещё 61 человеку, подписанному на фанф! Будте человеком!!! Умоляю, продолжайте перевод!
Шандараша
2010-12-20 к главе 1
У-у-у, как все запущено((( Учитывая, сколько времени прошло с последнего обновления, можно смело доставать белые носовые платочки и рыдать пожалобнее. Авось прокатит. Смею заметить, что мой ИкспИрИмент по переводу Браслета закончился полным фиаско. Электронные переводчики выдают полную галиматью, а сидеть со словарем в руках и по слову переводить текст... Вобщем пока только решили переключиться на другие Русскоязычные фанфы. Но все равно, fashionista, скажите пожалуйста, собираетесь ли вы продолжать перевод В Ближайшем будущем? (Олимпиада в Сочи, как и Чемпионат мира по футболу в России ближайшим будущем не считются!!!)
Искренне Ваша
Шандараша.
Шандараша
2011-01-05 к главе 1
Переводчик, а будет ли продолжение банкета?
Reiji-rin
2011-01-10 к главе 1
Так, что тут сказать. Сейчас будет злобная критика.
Я знаю насколько этот фанфик популярен, моя подруга просто грезила им, читая на английском, и вот - о чудо! - появился перевод.
Мне сразу стало интересно посмотреть на русский вариант "Бласлета" и сравнить его с оригиналом. Люблю я это дело.
Начала читать русскую версию и мысленно хвалила каждое предложение, как будто лучше и не скажешь. Перевод достойный, даже не похоже что это

перевод.
Но потом я начала сравнивать текст с оригиналом...
Я заранее извиняюсь за все что я скажу ниже, возможно я не права и просто придераюсь. (А так же прошу прощения за длинный комментарий ;)).

И вот, первые строки: "У седьмого курса были чары.*Предмет, который можно было смело называть самым популярным среди старшекурсников.*
Вообще-то большинство предметов многие студенты бросили либо на шестом курсе, *поспешив избавиться от не нужных для дальнейшей карьеры

занятий*, либо уже на седьмом – когда поняли, что *готовиться к ЖАБА по дополнительным предметам* выше их моральных и физических сил.
Но сейчас был не тот случай. *Все понимали: хорошее знание чар – особенно в такие опасные времена – лишним не будет.*"

А вот и оригинал: "The seventh years were having Charms. *1* Most subjects saw a dwindling in amount of students taking them in the sixth

year, *2* and even more so as a few realized they *3* had taken on too much and dropped it in seventh year. That wasn't exactly the case

here.*4*"

Итак, Вы вставили предлжения от себя в перевод. И, честно говоря, я не совсем понимаю зачем. Звучит хорошо, да, сути в общем не меняет, да,

но это все же перевод. Переводчик - это посредник между Автором и Читателем, он просто передает информацию, он может немного улучшить

оригинал, может его ухужшить, но разве можно вставлять "отсебятину"? Я допускаю подобное в поэзии, когда нужно сохранить рифму и, возможно,

темп, но в прозе темпа и рифмы нет. Возможно, что при переводе у Вас в голове возникает фраза, которая подошла бы к тексту, но стоит

ограничать свое Авторское Я от Я Переводческого. У Вас хороший язык, это чувствуется, а если хочется добавлять что-то к оригиналу, то может

лучше написать что-нибудь свое? Ох, там можно будет разгулятся!

Особое внимание я уделила первой и шестой главе. И если в первой Вы то добовляете целое предложение, то удаляете (что почти не встречается,

но все же), то в шестой главе Вы обходитесь небольшими словосочетаниями, возможно, к концу фанфика случится так, что подобное исчезнет

совсем? И я уже не увижу ничего, к чему можно было бы придраться?(Как бы не пускала ядовитые слюни на клавиатуру).
Reiji-rin
2011-01-10 к главе 1
Извините за оформление под конец комментария, не специально.
deleted
2011-07-03 к главе 1
отличный перевод) жаль, приостановлен :( может помочь с переводом или еще чем? сильно уж хочется добить, так сказать, этот фанфик. он очень увлекательный.


Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru