Отзывы к 1 главе фанфика А что, если?

musmus
2014-01-05 к главе 1
У вас полная беда-беда-огорчение с оформлением прямой речи. Перечитайте, пожалуйста, правила, они много где есть.
И избегайте заместительных, у автора в тексте местоимения, зачем вы их заменили на парней/девушек?
В общем, ошибки банальнейшие.
И наблюдаю я это во всех ваших переводах. Зачем засорять сайт односнитчевыми переводами, если можно посидеть, вычитать, причесать и только потом выкладывать? Пожертвуйте количеством ради качества.
Ответ автора
2014-01-05
Каюсь, прямая речь и впрямь для меня большая проблема, но, думаю, с приходом беты этот момент исправиться, сама я посмотрев разные варианты, так и не разобралась до конца. Жаль, что бета написала после загрузки фика.
Заместительные я люблю, ибо не люблю перенасыщенность местоимениями, потому и заменила.
Ну, и на ошибках учатся.
А Вас хочу поблагодарить за конструктивную критику, она сделает мои переводы лучше.
Miss3115
2014-01-05 к главе 1
ахахха
супер!очень понравилось!
musmus
2014-01-05 к главе 1
Я имела в виду, что прямая речь оформляется не кавычками, кавычками оформляются только мысли персонажей.
А употребление заместительных - это моветон, это не помогает избежать перенасыщенности местоимениями, а лишь показывает неумение автора... э-э-э... работать с языком, что ли. Это снижает качество текста, поверьте :) Почитайте тему об оценивании на форуме и убедитесь, что за заместительные снижают оценку.
Парни/девушки уместны только при первом знакомстве с персонажем, когда мы не знаем его имени, когда очень-очень нужно подчеркнуть принадлежность к факультету/полу/расе (гриффиндорцы/слизеринцы, рыжие/блондины и пр.) и т.п.
И не стоит всё сваливать на бету, ей тоже не слишком охота будет разгребать кучу ошибок, гораздо легче, если автор уже сам хотя бы элементарные вещи исправит. Лишние/недостающие пробелы и опечатки, я думаю, вы и сами в состоянии исправить :)
У вас всё в порядке со словарным запасом и языковым чутьём, так почему вы им не пользуетесь? Крутитесь, изворачивайтесь, но не выходите из положения простыми заместительными.
Я думаю, вы со мной согласитесь, что один качественный перевод гораздо ценнее кучи некачественных.
Я сейчас не придираюсь, просто очень хочется читать фанфики и не плеваться. И раз уж я вижу в вас задатки хорошего переводчика, я чуток поворчу, дабы вы прислушались :)
Хелига
2014-01-07 к главе 1
Эльфы удались :)
Ачтодальше
2014-02-17 к главе 1
Ааааа!!! Просто восторг!!! Как же этот фанфик поднял мне настроение! :)


Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru