Karl-af-bergi автора Б.С. Сокралов    закончен   стёбный фанфик
История о том, как в одном мире Одина обидели, и что из этого вышло.
Книги: Миры Дж. Р. Р. Толкиена
Мандос
AU, Юмор, Crossover || джен || PG || Размер: мини || Глав: 1 || Прочитано: 3229 || Отзывов: 0 || Подписано: 0
Предупреждения: нет
Начало: 01.07.13 || Обновление: 01.07.13

Karl-af-bergi

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 1


Предварительные замечания:
1. Karl-af-bergi (др.-исл.) – дословно «Мужик-с-горы», в лит. переводе «Человек на утесе» – самоназвание Одина.
2. Фанфик написан для команды Валар на Битве пяти воинств на Дневниках, по заданию "Кроссовер".
3. Текст стилизован под "Эдду", но германской аллитерации нет.
4. Выгоды не извлекаем.

Hnikar héto mik,
þá er Hugin gladdi
Vǫlsungr ungi
ok vegit hafði;
nú máttu kalla
karl af bergi
Fengi eða Fjölni;
far vil ek þiggja.

Reginsmál *

______________________________________
* (др.-исл.). Литературный перевод:
Хникар [т.е. «Подстрекатель»] я звался,
убийство свершая
и радуя ворона [т.е. Хугина],
Вёльсунг юный,
теперь я зовусь
человек на утесе,
Фенг или Фьёльнир;
возьмите в ладью!
«Речи Регина», «Старшая Эдда», пер. Корсуна

_______________________________________

Нолдор плыли на корабле мимо скал и заметили, что на утесе стоит человек. Человек тоже заметил корабль и взмахнул рукой. Нолдор подошли ближе.

Человек сказал:

«Кто здесь плывет
на лебяжьих ладьях?
Не на восток ли вы
держите путь?
Странник зовусь я,
человек-на-утесе.
Перевезите меня
на другой берег».

Нолдор подумали, что это Намо Мандос, и ответили:

«Прочь уходи,
Мертвых Владыка,
Слов твоих гневных
мы не страшимся.
Легко доберемся
в Эндорэ без тебя.
Не повезем тебя
мы на тот берег».

Человек сказал:
«Бедному страннику
помочь не хотите.
Ждут вас несчастья
и великие горести,
Будьте вы прокляты,
Герои-невежи.
Ноги моей больше
в этом мире не будет».

Корабль отплыл, и человек пошел прочь. По дороге он встретил Намо Мандоса, который поднимался на утес.

Мандос сказал:
«Посторонись, незнакомец.
Дай мне пройти.
Тороплюсь я изречь
свое пророчество».
Человек сказал:
«Разве не видишь,
кто пред тобою?
Кто кому должен
путь уступать?»

Мимо прошел
Намо Мандос.
Встал на утесе,
руки простер,
Выглядывать стал
лебяжью ладью,
Но Нолдор корабль
уже скрылся вдали.

Человек сказал:
«Грубые здесь
обитают герои,
Люди злые
и нелюбезные боги.
Локтями толкаются,
обзывают других.
Изведают скоро
они месть Одина!»

На этом Один исчез и перенесся в другое место, и сказал:

«Для мести я должен
выбрать сообщника.
Тенгиль поможет
мне в этом деле.
Тенгиль пишет
стихи и музыку:
Придумает план
и идеи предложит.

Тенгиль обидчив
и очень злопамятен.
Давно он враждует
с Зеленым Йосефом,
Не любит тестя,
спорит с вождями,
Ненавидеть умеет –
он мне поможет».

Тенгиль, как Один
его называл,
Известный маэстро,
Рихард Вагнер,
Сидел в кабинете,
склонясь над листом,
Трогал шелка
и трубку курил.

Вагнер сказал:
«Движется ткань.
И меняются ноты.
Слышу я вновь
лейтмотив копья?
Вотан, зачем
ты меня посещаешь?
Сейчас я пишу
дуэт из «Парсифаля».

Один сказал:
«Я очень обижен
и очень расстроен.
Тенгиль, ты должен
мне в мести помочь!»
Вагнер сказал:
«Чем ты обижен?
Чем ты расстроен?
Сядь и расскажи
о печалях своих».

Один сказал:
«Меня оскорбили
в мире одном.
Меня обозвали
мертвых владыкой,
Толкали локтями,
громко смеялись.
Тенгиль, прошу я
помощи в мести!»

Вагнер подумал
немного и молвил:
«Давай им пришлем
лебединые лодки.
Сейчас же в Баварию
я напишу.
Пусть все их герои
перелюбят друг друга».

Один сказал:
«Нет, это слишком
жестоко для мужа.
Быть женовидным
не годится герою.
Мне привычна
достойная месть:
Бренна, или меч,
иль кровавый орел».

Тогда Вагнер, который знал, как увидеть другие миры, посмотрел в цветные шелка, и сказал:

«Бренна уже
совершилась сама.
Лодки лебяжьи,
что были, сгорели.
Мести ли этой
не довольно тебе?»
Один ответил:
«Нет, не довольно.

Думаю я,
Что должны мы прислать им
Тех, кто умеет
несчастия вызвать:
Например, Регина,
злобного карлика,
Иль его брата Фафнира,
змея жестокого».

Вагнер сказал:

«Дракона не дам:
он еще не готов.
Везут мне его
из Англии морем.
Две части прибыли,
одна потерялась,
Четвертую делают
и скоро вышлют.

Отправим им Регина,
злобного карлика,
Но только под именем
карлика Миме.
Злокозненный брат
Альбериха коварного,
Он знает обман,
на убийство способен».

И Регина-Миме,
карлика злобного,
Вагнер извлек
из нотной тетради.
Миме взлетел,
повернулся, исчез,
И в мир тот спустился
по времени нитям.

Турином Турамбаром назывался герой, живший в том мире. Говорят, что он был настоящий герой, потому что имя его и имя его отца начинались по-разному. Точно так же английские мужи называют настоящим героем Беовульфа, сына Эггтеова. Миме вредил тому миру, но наткнулся на Турина.

И снова явился
к Вагнеру Один
И молвил ему,
что Регин погиб,
Что мало тот сделал,
что месть не свершилась,
Что к плану другому
пора приступать.

Вагнер сказал:
«Дракона могу я
сегодня отправить.
Дракон уже собран,
из Англии прибыл.
Он дышит огнем
и фыркает ядом.
Он все разорит,
и твоя месть свершится».

Но вышло так, что дракон зацепился за то же время, что и Миме. Он разорил много городов и убил много людей, но в конце концов столкнулся с Турином Турамбаром.

И в третий раз Один
явился в Вагнеру
И молвил ему,
что Фафнир погиб,
Что мало тот сделал,
что месть не свершилась,
Что к плану иному
пора перейти.

Вагнер сказал:
«Посылать персонажей –
безнадежное дело.
Они погибают,
не добравшись до цели.
Я предлагаю
прислать им идею,
Мысль, что может
повсюду проникнуть.

Братья и сестры
в этом мире не редки.
Мы к ним забросим
идею инцеста.
От этого могут
родиться герои,
Но такие сюжеты
обычно трагичны».

И Вагнер достал
из своей партитуры
Зиглинду, и Зигмунда,
и Зигфрида светлого.
Их встряхнул, и схватил
инцеста идею
И развеял ее
в воздухе того мира.

Но случилось так, что и идея инцеста прицепилась к Турину Турамбару, и это заметили не только Один и Вагнер, но и Валар.

Вскоре собрались
все Валар на Круг,
И Валиэр все
сошлись на совет.
О том совещались
могучие Власти,
как Турину им
Турамбару помочь.

Сказал тогда Намо,
сумрачный Мандос,
Мертвых Владыка
и живых Судия:
«При жизни ему
помочь невозможно:
Он проклят, и беды
героя преследуют.

Я вижу, что кто-то
специально бросает
Несчастья в него,
и то – не Моргот.
Но Турин, я вижу,
скоро погибнет,
И после смерти
я ему помогу».

Тем временем Один
в четвертый раз
Явился в знакомый
кабинет Вагнера.
Один сказал:
«Все беды, что мы
посылаем туда,
Вокруг одного
героя собрались.

Он кем-то проклят,
но он нам мешает.
От встречи с ним все
нарушаются планы.
Нужно иной
способ придумать,
Чтобы месть моя
сполна совершилась».

Вагнер сказал:
«Сделаем вот что:
изменим время.
Не ход его,
а временной промежуток.
В эпоху другую,
в другие годы
Забросим мы наше
последнее средство.

Осталось одно,
самое сильное,
Самое мощное
и самое страшное,
Средство у нас –
золотое кольцо,
Что всякому миру
несчастья приносит».

Один сказал:
«Правильно. Драупнир –
нет лучше идеи.
Коль каждую ночь
девять колец
Оно порождает,
и так много лет,
То пусть все утонут
в золоте звонком».

Вагнер сказал:
«Нет, мы возьмем
вот это кольцо,
Как мне ни жалко
с ним расставаться.
Проклятое золото
из проклятого клада,
Что сеет беду.
Ты знаком с ним, Вотан».

Из облака нот,
из табачного дыма
Вагнер соткал
золотое кольцо,
Повертел на ладони,
в воздух подбросил,
И кольцо, дрожа,
растворилось бесследно.

Так в тот мир попало Кольцо, от которого произошли многие горести.

Тысячи лет
Кольцо лежит в мире,
Тысячи лет
несчастья приносит:
Тому, кто его создал,
тому, кто его носит,
Тому, кто его видел,
и всем остальным.

Один спокоен:
месть совершилась.
Вагнер доволен:
Один затих.
Лишь светлые Валар,
в чертогах Амана,
Волнуются так,
что трясется земля.

И снова собрались
все Валар на Круг,
И Валиэр все
сошлись на совет.
О том совещались
могучие Власти,
Как им победить
проклятье Кольца.

Сказал Аулэ,
мастер искусный:
«В проклятье Кольца
виноват Саурон.
Он его создал,
он его выковал,
Его он носил
и в дело пускал».

Но молвил Намо,
сумрачный Мандос,
Мертвых Владыка
и живых Судия:
«След от Кольца
ведет не к Саурону.
Из мира иного
нам кто-то вредит.

Помните, Турина
мы обсуждали,
Сына Хурина,
героя злосчастного?
Все его беды
оттуда же сыпались,
Откуда пришло
это Кольцо».

Манвэ сказал:
«Кто и зачем
посылает проклятья?
Чем виноват
наш мир перед ними?
Кто они? Что им
нужно от нас?
Если ты знаешь,
Намо, поведай».

Мандос сказал:
«Я не связывал раньше
это с давней встречей,
Но вижу теперь,
что тот странник повинен.
Годы назад,
на далеком утесе
Встретил я мужа
в плаще и шляпе.

Муж с утеса сходил,
я входил на него:
Я шел туда, чтобы
пророчество сделать.
Проходя по тропе,
я подвинул его.
И с тех пор затаил
на наш мир он обиду.

Он успел до меня
Нолдор проклясть.
Он присылал
несчастия Турину.
Он дал Саурону
мысль о Кольце.
Как он это делал,
я сказать не могу.

Я в этом виновен,
но я знаю теперь,
Как справиться с кознями
странника злого:
Клин клином вышибить
и подобным подобное.
Его собственный образ
пустим против него.

Он был в серой шляпе
и в широком плаще.
Он выглядел старым,
на копье опирался.
Если образ этот
мы пошлем в Эндорэ,
То проклятье его
само распадется».

Манвэ сказал:
«Олорина отправим
мы в Средиземье.
Ему серый знаком,
облик он поменяет.
Шляпу и плащ
подготовить нетрудно,
А вместо копья
возьмет он посох».

Так муж в серых одеждах
и в шляпе высокой
Начал эту историю
и закончил ее.
Проклятье ушло,
и исчезло Кольцо,
И вернулось оно
к старым хозяевам.

И в «Золоте Рейна»,
на сцене в Байрете,
Блестит и поныне
оно вечерами.
А Один вернулся
в Асгард высокий,
А Вагнер вернулся
к своему «Парсифалю».

Так заканчивается эта песнь, хотя некоторые говорят, что все было совсем не так.

Примечания
1. Германская строфа состоит из четырех строк, разделенных на два полустишия. В каждом полустишии по два ударения. Полустишия соединяются друг с другом при помощи аллитерации, которую мы здесь не используем: из-за разницы в структуре языков ее сложно переводить на русский, и даже в литературных переводах «Эдды» и «Беовульфа» регулярной аллитерации нет.
2. Тенгиль (þengil) – «вождь» по-древнеисладски. Для Одина это слово равно слову «маэстро».
3. Зеленый Йосеф – Джузеппе Верди, композитор-«соперник» Вагнера.
4. Тесть Вагнера, отец его второй жены, – композитор Лист.
5. Вагнер действительно щупал шелковые ткани, когда писал музыку.
6. Когда Вагнер предлагает написать в Баварию и попросить лебединые лодки, он отсылает к Людвигу Баварскому, поклоннику самого Вагнера, «Лоэнгрина» и лебедей, о котором ходили неприятные слухи.
7. Бренна – вид мести, когда врага сжигают в собственном доме. Кровавый орел – вид убийство, когда врагу разрезают спину.
8. Дракона для «Зигфрида» действительно везли из Англии по частям и действительно потеряли некоторые по дороге.
9. И карлик Мим, и дракон на самом деле сделали миру много плохого, но Одину этого было недостаточно.
10. В тексте используются заимствованные из «Эдды» эпические формулы. За теорию формул спасибо Альберту Лорду.
11. «Парсифаль» – последняя опера Вагнера.


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru