Гарри Поттер и Шерлок Холмс автора AnuksanamunK (бета: Veruchi)    закончен
Изредка даже в мирном волшебном сообществе объявлялись различные преступники, но этот в жестокости мог бы потягаться даже с Волан-де-Мортом! Уже две недели какой-то псих охотится за одинокими магами, весь мракоборческий отдел стоит буквально на голове — и ничего! Никакой, даже самой маленькой зацепочки! Ноль!
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Гарри Поттер, Симус Финниган, Другой персонаж
Детектив, Приключения, Crossover || джен || PG-13 || Размер: макси || Глав: 11 || Прочитано: 14751 || Отзывов: 6 || Подписано: 12
Предупреждения: нет
Начало: 03.06.16 || Обновление: 18.08.16
Все главы на одной странице Все главы на одной странице
  <<      >>  

Гарри Поттер и Шерлок Холмс

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Развенчанные иллюзии


Гарри резко повернул голову в сторону. Рядом с дверным проёмом стоял высокий мужчина в строгом костюме. Незнакомец не сводил с Гарри пристального взгляда, и, похоже, совершенно не был удивлён способом их прибытия. Скорее, раздражён. Недовольство и нетерпение скользили в каждом жесте. Гарри даже подумал, что он сейчас сломает свой зонт, так крепко сомкнулись пальцы на лакированной ручке.
— Стоило ли покупать костюм от «Burberry»[1], только чтобы устроить этот нелепый спектакль? Признаться, от лидера промагловского движения я большего ожидал, мистер Поттер.
«Как странно, — подумал про себя Гарри, — так открыто демонстрировать своё презрение и осведомлённость! Либо храбрость, либо глупость. Хотя, назвать глупым этого человека язык не поворачивается».
Он смело встретил изучающий взгляд мужчины и обманчиво спокойно произнёс:
— Простите, но мне кажется, мы незнакомы.
— Ну что же ты молчишь, Шерлок? Представь нас, — лениво проговорил незнакомец и растянул губы в притворной улыбке, при этом ни на секунду не сводя с Гарри своего цепкого, пронизывающе-изучающего взгляда.
— И нарушить такую идиллическую атмосферу? — фыркнул Холмс, который тем временем уже успел устроиться в своём кресле.
— Как всегда, никаких манер, — покачал головой его собеседник, вновь обращая внимание на Гарри. — Меня зовут Майкрофт Холмс, а больше вам знать и не нужно.
Майкрофт Холмс медленно прошёл через комнату, неторопливо переложил с заваленного дивана несколько книг, и, удостоверившись, что больше ему ничего не мешает, чинно сел на освободившееся место.
— Зачем вам понадобился мой брат? Хотя можете не отвечать. До меня доходили кое-какие слухи. И всё же я просто не могу поверить, что вы решились искать помощи у обычных людей. Волшебные палочки дали сбой? Или, может, в Министерстве Магии перевелись компетентные следователи?
Гарри поморщился от количества сарказма, которым так и сочились слова старшего Холмса. Вопросы один за другим возникали у него в голове. Откуда у этого человека такие познания о волшебном сообществе? Кто вообще этот Майкрофт? Угроза или союзник?
— Майкрофт, — подал голос Шерлок, — я вот понять не могу, если это мой наркотический бред, что тогда здесь делаешь ты? Пойди, прими себе чего-нибудь на грудь покрепче и обзаведись собственным. Обязательно нужно даже сейчас меня доставать?
— Бред? — искренне удивился Майкрофт, отчего его лицо утратило прежнее вежливо-безразличное выражение. — Ты считаешь происходящее в данный момент бредом?
— А чем же ещё? — буркнул в ответ детектив, не сводя со своего брата мрачного взгляда.
— Жаль тебя разочаровывать, Шерлок, но всё, что ты видел и видишь сейчас, более чем реально, — мягко проговорил Майкрофт, точно вёл беседу со слабоумным. — Волшебное сообщество действительно существует, но практически не контактирует с нашим. Признаться, я был бы рад, если бы маги и дальше продолжали эту политику.
Последние слова окончательно убедили Гарри в том, что разговор предстоит не из лёгких. Он вытащил из внутреннего кармана палочку и демонстративно наколдовал из воздуха стул с парчовой обивкой. После такого бурного и насыщенного событиями дня ноги просто гудели.
— Мистер Холмс, — начал Гарри, обращаясь к Майкрофту, — боюсь, что не совсем понимаю причин вашего недовольства.
Взгляд у старшего Холмса сделался острее.
— Не понимаете... — чуть слышно проговорил он. — Ну, так я вам объясню. Брокдейлский мост. Сотни жертв. Целая волна необъяснимых смертей двадцать лет назад. Вам всё ещё нужны причины? В конце прошлого века вы решали убить нас или превратить в рабов, а теперь вдруг пришли просить о помощи?
— Если вы знаете, кто я такой, — сказал Гарри, — то и о моей роли в этой войне, должно быть, наслышаны. Великое множество замечательных магов пожертвовали своими жизнями и жизнями родных, чтобы всё сказанное вами так и не осуществилось.
— Кто-нибудь собирается, наконец, объяснить, о чём речь? — нетерпеливо воскликнул со своего места Шерлок.
— Двадцать лет назад в мире волшебников произошёл раскол, — ответил Гарри. — Чистокровные маги, то есть те, которые много поколений не создавали семей с маглами и полукровками, всегда считали, что не нужно скрывать свой дар. Они были одержимы идеей подчинить мир простых людей, а заодно истребить всех маглорождённых волшебников.
— Маглорождённых? — удивлённо переспросил Шерлок, внимательно слушая каждое слово.
— Да, — кивнул Гарри. — Иногда в семье обычных людей может родиться волшебник, и против таких магов раньше существовал ряд предубеждений.
Он перевёл дух и продолжил:
— Недовольство чистокровных копилось веками, пока несколько десятилетий назад у них не появился лидер, сильный тёмный маг. В волшебном сообществе разразилась настоящая гражданская война, про которую мне так любезно напомнил ваш брат. Пострадавших было много и среди магов, и среди обычных людей. В конце концов, мы смогли победить, поэтому сейчас в нашем сообществе практически не осталось старых предрассудков. Мистер Холмс, если вы переживаете за безопасность мистера... Шерлока, то могу с уверенностью сказать, что он всецело находится под моей защитой. Никто в нашем мире не причинит ему вреда. С другой стороны, если вы, Шерлок, решите отказаться, я не буду настаивать.
Детектив сосредоточенно смотрел куда-то в сторону окна, по привычке сложив ладони над подбородком.
— Шерлок, я категорически против... — начал Майкрофт.
— Я уже согласился и отказываться от своих слов не собираюсь, — отрезал Холмс, так и не дав ему договорить. — А теперь я хотел бы отдохнуть, если вы не против, господа.
Майкрофт только покачал головой. Гарри же поднялся со своего стула, взмахом палочки возвращая его в небытие.
— Я загляну к вам завтра, Шерлок, занесу материалы по делу и результаты магической экспертизы, — он сделал паузу, а затем добавил: — Спасибо.
Не дожидаясь ответа, Гарри с громким хлопком переместился ко входу в министерство. В такой поздний час Атриум был пуст, только Генри Форбс бесстыдно дремал на своём посту у проходной.
— Генри! — хлопнул ладонью по столу Гарри, отчего мужчина нервно дёрнулся и упал со стула. — Спать будете дома! Запаситесь бодроперцовым, если не в состоянии провести одну ночь в сознательном состоянии. И разве не вы дежурили накануне?
— П-простите, мистер Поттер, виноват, — проблеял Форбс, стыдливо опустив глаза на свои руки. — У Робина жена рожает, такое дело, понимаете...
Гарри только отмахнулся, не желая вдаваться в подробности личной жизни дежурных магов. Оставив расстроенного Форбса позади, он зашёл в пустой лифт, и в руки тут же опустилось сразу несколько служебных записок, одна из которых, судя по золотому тиснению бумаги, была от Кингсли. Прохладный голос объявил о прибытии на второй уровень. Гарри немного помедлил в коридоре, обдумывая, что скажет своей команде. В этот момент за спиной послышались шелест решёток и торопливые шаги. Он обернулся и в то же мгновение оказался в крепких объятьях Джинни.
— Я так волновалась! — всхлипывала она, уткнувшись носом в грубую ткань пальто. — Хоть бы весточку прислал, что задержишься, и что с тобой всё хорошо!
— Прости, Джинни, — пробормотал Гарри. — Сумасшедший день, совсем вылетело из головы.
— Это снова случилось? — Джинни отпрянула от его плеча и подняла на него обеспокоенный взгляд. — Неужели снова?
Гарри не стал ничего говорить, просто приобнял за талию в тщетной попытке успокоить.
— Как там Лили? — спросил он чуть погодя.
— Спит, — выдохнула Джинни. — Тедди сегодня остался на ночь, обещал присмотреть.
— Думаю, тебе лучше вернуться домой. Я сейчас быстро переговорю с остальными и тоже буду.
Джинни кивнула и медленно побрела по направлению к лифтам. Как только за ней захлопнулись золотистые решётки, Гарри выдохнул и отправился вглубь отдела, где сейчас собрались мракоборцы. По дороге он развернул записку от министра: Кингсли просил зайти с утра. В двух других оказались краткие отчёты аналитиков по прошлым убийствам.
Впереди замаячила спина Финнигана, ведущего какой-то разговор с Диком. Гарри прокашлялся, и, когда всё внимание группы сосредоточилось на нём, сказал:
— Итак, я вас слушаю. Мэт, давай сначала ты. Что сказала служанка?
— Собственно, ничего конкретного, — ответил Эртон, раскрывая перед собой зачарованную записную книжку. — Служанку зовут Джоана Грей, сорок восемь лет. Работает в этой семье практически с момента выпуска из школы. В день убийства Шафик отпустил её пораньше. Причины не объяснял, а интересоваться сама она не стала. Свою работу мисс Грей закончила около четырёх часов пополудни. Говорит, не похоже было, чтобы Шафик ждал гостей. Когда уходила, ничего подозрительного не видела.
— Ясно, — хмуро кивнул Гарри, переводя взгляд на Дика. — А что насчёт дома?
— Ну, мы прошлись по правому крылу, — ответил тот, — проверили окна, всё плотно закрыто заклинаниями. Выходов там нет. Не думаю, что преступник проник в дом оттуда.
— Холмс считает, что жертвы сами впускали убийцу в дом, хотя маги могут прекрасно взламывать и без всяких следов, — пробормотал Гарри, обращаясь, скорее, к самому себе.
— Можно вопрос? — раздался голос Майкла Холборо. — А зачем вы вообще привлекли к расследованию магла?
— А что тебя не устраивает? — холодно спросил Гарри, обращая на Майкла свой тяжёлый взгляд. — Мистер Холмс, между прочим, увидел то, что мы так и не смогли разглядеть за два предыдущих убийства, взять хотя бы яд. А ведь миссис Вилкост говорила нам про запах. Был взлом или нет, легко узнать, проверив магическую защиту дома…
— Ах да, Гарри, прости, что перебиваю, — воскликнул со своего места Джастин. — Мы с Одли провели быструю проверку защитного купола и охранных чар, так вот взлома, похоже, действительно не было. Более подробный анализ будет только завтра.
— Майкл, а что левое крыло?
— Чисто. Жилые помещения выглядят так, будто туда уже лет сто никто не заглядывал. Клянусь, к одному комоду я даже побоялся подходить. Докси или ещё какая гадость… Терпеть не могу насекомых. Подсобные комнаты та ещё жуть. Там не прислугу, а нечисть только держать.
— В общем, ничего, как всегда, — подвёл итог Гарри. Он буквально видел завтрашние заголовки газет, в которых снова будут склонять их отдел во всех ракурсах.
— Ладно, до утра мы всё равно ничего больше узнать не сможем. Дик, ты отправил снимки в отдел Тайн?
— Конечно, они сказали, что немедленно приступят к изучению.
— Ну, тогда расходимся…
Когда Гарри переступил порог своего дома, уже начало светать. Джинни дремала в кресле, так и не оставив попыток дождаться прихода мужа. Он бережно перенёс её в спальню, но сам ложиться не стал. Какой в этом смысл, если через какие-то два часа снова нужно быть на работе.
За окном медленно разгорался восход, окрашивая небо в золотисто-алые тона…
* * *
Джон проснулся рано. Словно не он сам, а нечто, толкнув в бок, разбудило его. Рядом тихонько сопела Мэри, подложив себе под голову ладонь. Он попытался встать как можно тише, чтобы не разбудить её, и направился к колыбельке их дочери. Малышка спала точь-в-точь как мама. Джону оставалось лишь растянуть губы в широкой гордой улыбке, умилённо глядя на представшую перед взором картину. Пухлые щёчки и золотистые кудряшки придавали ребёнку сходство с самым настоящим ангелом.
Спустившись на кухню, Джон принялся готовить завтрак. На работе сегодня выходной, и он собирался заглянуть к Шерлоку, который в последний месяц так страдал от недостатка дел, что мог и Бейкер-стрит разнести ненароком, или, что ещё хуже, снова сесть на иглу.
Аппетитные запахи, разлившиеся по всему дому от яичницы с беконом, разбудили Мэри, и теперь она с улыбкой наблюдала за сборами.
— Наверное, я не буду брать с собой пистолет, — нервно тараторил он, выкладывая вышеупомянутый предмет на журнальный столик в прихожей, — а то мало ли, вздумает ещё от скуки палить из окна. Шерлок это может…
— Брось, думаю, одно твоё присутствие вытянет его из любой депрессии, — заметила Мэри и сделала глоток кофе из стоявшей перед ней чашки.
— Да? — с сомнением протянул Джон и принялся пересчитывать купюры в бумажнике. — В прошлый раз было совсем непохоже… Может, заглянуть в супермаркет по дороге, у него наверняка кроме чьих-нибудь ушей в холодильнике больше ничего и нет.
— Совсем забыла, — всплеснула руками Мэри и побежала на кухню. — Я же специально для него приготовила. Сейчас!
Она вернулась с небольшим контейнером, тщательно упакованным в полиэтиленовый пакет.
— Ты ему только скажи, что рагу нужно есть, а не на чашке Петри разглядывать, — с улыбкой проговорила она.
Джон взял из рук Мэри пакет и подумал, что будет чудом, если Шерлок вообще вспомнит про еду. Он накинул на себя куртку и вышел.
Погода на улице стояла типично английская. Дождь едва моросил, а вот промозглый ветер быстро заставил закутаться плотнее.
Джон подошёл к обочине, поднял руку, и уже через пару минут сидел в уютном тепле такси. От места, где они с Мэри обосновались, до Бейкер-стрит путь был неблизкий. Во многом было виновата зарплата Джона. Позволить платить за жильё Мэри он не мог, а сам вряд ли потянул бы Мэрилебон[2].
Заметив, что такси проезжает мимо магазина, Джон протянул деньги водителю, попросив его остановиться. Стряпни Мэри Шерлоку надолго не хватит. Он так и бродил бы среди полок да витрин, но вовремя взглянул часы, обнаружив, что уже полдень.
Джон вышел из кэба и окинул взглядом родную дверь. Пусть он уже довольно долго здесь не жил, но по-прежнему продолжал считать это место своим домом. Обеспокоенный взгляд сам собой переместился на окна, за которыми скрывалась гостиная. Стрельбы слышно не было, скрипки тоже. Не то, чтобы Джон жаждал погрузиться в какофонию каких-либо звуков, но гробовая тишина редко бывала хорошим знаком. Тяжело выдохнув, он подошёл к двери и нажал на звонок.
— Джон! — воскликнула вышедшая миссис Хадсон. — Здравствуй, дорогой! Я так рада тебя видеть!
— Добрый день, миссис Хадсон, я тоже очень рад, — промямлил Джон, уставший держать пакеты с провиантом.
— Проходи-проходи! Шерлок у себя.
— Он… в порядке? — немного неуверенно спросил Джон, опустив, наконец, тяжёлые пакеты на пол в прихожей. — Я знаю, дел в последнее время немного было…
— Ну что ты! — улыбнулась миссис Хадсон, заботливо забирая у него куртку. — Как раз вчера приходил клиент.
— Вот как? — обрадовался Джон. А про себя добавил: «Хорошо, что у Шерлока появилось дело. Немного напрягает в каждый свой визит готовиться к худшему».
С новыми силами он подхватил пакеты и поднялся по лестнице наверх. Друг обнаружился не сразу. Шерлок сидел в своём любимом кресле, невидящим взглядом уставившись куда-то в потолок.
— Э-э, привет, — пробормотал Джон, немного сбитый с толку таким поведением. — Слышал, тебе теперь есть чем заняться…
Шерлок никак не отреагировал на эти слова, всё также продолжая буравить штукатурку.
— Шерлок?
— Скажи мне, Джон, — отозвался он. — Если я не употребил ни грамма кокаина, не притрагивался к спиртному и почти забыл, как выглядят сигареты, галлюцинаций же быть не должно?
— Странный вопрос… — деланно рассмеялся Джон. — А они были?
— В том то и дело, что не знаю, — отозвался Шерлок.
— Тебе нездоровится? — забеспокоился Джон, мигом превращаясь в доктора. — Кашель, температура?
— Всё со мной нормально, — отрезал Шерлок, переведя, наконец, свой взгляд на друга.
— А-а, ну тогда, может, поедим? Мэри тут тебе кое-что передала.
Джон деловито прошёл на кухню, игнорируя какую-то аппаратуру, в очередной раз нашедшую своё пристанище на обеденном столе. Шерлок поплёлся вслед за ним, всё ещё хмурясь и думая о своём.
Прежде чем браться за готовку, предстояло разгрести недельные залежи в раковине. Совсем некстати Джону вспомнились слова Мэри, что посуду нужно мыть после еды, а не тогда, когда больше не остаётся чистых тарелок и прочей кухонной утвари.
— Так у тебя всё-таки появилось дело? — проговорил он, пытаясь поддержать беседу.
— С чего ты взял? — неожиданно резко отозвался Шерлок.
— Миссис Хадсон, — Джон был искренне удивлён такой реакцией. — Сказала, что к тебе вчера приходил клиент. А что, не сложилось?
— Миссис Хадсон, — повторил Шерлок, меняясь в лице. Он вдруг сорвался с места и громко крикнул:
— Миссис Хадсон, где моё пальто?
Джон проводил его взглядом и выразительно хмыкнул. О странностях Шерлока легенды можно слагать. Интересно, что стряслось на этот раз?
* * *
Гарри шёл по коридору, чувствуя, как внутри всё кипит. Только что он был в кабинете Кингсли, где получил выговор за привлечение к расследованию магловского детектива. Мол, от Британского правительства пришла официальная нота протеста! Да как они вообще об этом узнали? Теперь Гарри было поручено навестить Холмса и стереть из его памяти всё, что было связано с магическим миром. И это сейчас, когда они, наконец, нащупали верную ниточку!
День не задался с самого утра. Ни в одном печатном издании не обошли стороной произошедшее ночью, сопроводив статьи красочными волшебными фотографиями особняка и «убитого горем» Одли! На втором уровне репортёры устроили целый митинг, требуя от мракоборцев официальных заявлений.
Гарри уже успел мельком просмотреть отчёты Аберкромби и аналитиков из отдела Тайн, но ни те, ни другие так и не смогли дать чёткого ответа на поставленные вопросы. Яд неизвестного происхождения, а заклинание сильно повреждено и зашифровано. На трупе были обнаружены слабые остатки магической ауры убийцы, но потребовались бы годы, чтобы выяснить, чьи именно.
Гарри не сразу смог попасть в лифт, слишком много желающих столпилось в узком проходе на первом уровне, но и возле штаб-квартиры мракоборцев народа было не меньше. Репортёры так и не оставили своих попыток добиться хоть каких-нибудь заявлений, поэтому дорога к кабинету стала для него тем ещё испытанием. Оказавшись вне зоны досягаемости прессы, Гарри скинул с себя министерскую мантию и подхватил с вешалки вчерашнее пальто. Он пока с трудом представлял себе встречу с Холмсом. Ещё большее отторжение вызывала мысль об отказе от такого талантливого сыщика. Однако были в волшебном мире такие правила, игнорировать которые Гарри просто не мог. Обращение на официальном уровне не подлежало обсуждению.
Как и накануне, он трансгрессировал в тупичок, располагавшийся недалеко от магазина одежды. Стоило Гарри подойти к нужной двери, как она резко распахнулась, чуть было не стукнув его по лицу. На пороге вполоборота стоял Шерлок и громко разговаривал с кем-то в доме.
— Оставайся, Джон! Я только до Бартса и обратно!
— Простите… — попытался привлечь внимание Гарри.
— О! — В двери показался ещё один светловолосый мужчина лет сорока пяти, и Шерлок, наконец, соизволил обернуться.
— Добрый день, мистер Холмс и…
— Джон Ватсон, — представился мужчина, протягивая Гарри руку.
— Гарри Поттер, — сказал Гарри, отвечая на рукопожатие. Он вдруг понял, что его миссия по зачистке памяти Холмса начинает принимать весьма неожиданный оборот.
— Так это, наверное, вы тот самый клиент Шерлока? — радостно воскликнул Ватсон.
Гарри неохотно кивнул и обратился к Холмсу:
— Мы можем где-нибудь поговорить. Это важно.
— Тут неподалёку есть одно кафе, — негромко сказал Шерлок. — Джон, оставайся. Нет нужды идти с нами.
— Подожди... — начал было Ватсон, но тут же поправился: — Хорошо. Не забывай, Мэри приготовила твоё любимое рагу.
Гарри проводил его взглядом, а затем бросил Холмсу:
— Ведите.
— Что случилось? — спросил Шерлок, когда они расположились за небольшим столиком у окна. К ним сразу же подбежала молоденькая официантка, и детектив заказал кофе.
— В наше министерство, — задумчиво проговорил Гарри, глядя на гущу в своей чашке, которая до жути напоминала ему об уроках Трелони, — направили ноту протеста, другими словами, кто-то из вашего правительства против участия в деле вас, Шерлок. Хотя я до сих пор не могу понять, как они узнали.
Ко всеобщему удивлению Холмс откинул голову и громко расхохотался. Гарри холодно смотрел на детектива, всё ещё не понимая, что же такого смешного он сказал.
— А я недооценил Майкрофта! — всё ещё посмеиваясь, воскликнул Шерлок. — Нота протеста! Чёрт бы его побрал!
— Майкрофт? Ваш брат? — Гарри уже позабыл про кофе и теперь внимательно смотрел на Холмса.
— А кто же ещё! Проигрывать он не любит, собственно, как и я. Нужно искать лазейку, — размышлял Шерлок, откинувшись на спинку стула.
— Ну, если это ваш брат стал инициатором протеста, то, как вариант, можно было бы поговорить с нашим министром и убедить его, что желание принимать участие в расследовании целиком и полностью принадлежит вам… — это были скорее мысли вслух, но Шерлок уже вскочил со своего места, кидая на стол несколько купюр.
— Прекрасно! Тогда вперёд! Ведите меня к своему министру!
_________________________________________________________________________________
[1] — марка одежды.
[2] — район, которому принадлежит Бейкер-стрит. Считается довольно дорогим и престижным.
  <<      >>  


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru