Назгул страны Рун автора та самая    в работе
Очередная история о том, куда может завести выбор. Повинуясь порыву, король Ар-Фаразон сохраняет жизнь вастакской девочке, дочери вождя истребленного воинственного племени, и растит ее, как свою воспитанницу. Спустя годы в Нуменор прибывает еще один высокопоставленный пленник...
Книги: Миры Дж. Р. Р. Толкиена
Саурон, Эрэндис (Хинд), Ар-Фаразон, Тхурингветиль, синие маги, назгулы
Драма, AU || гет || G || Размер: миди || Глав: 26 || Прочитано: 27534 || Отзывов: 4 || Подписано: 5
Предупреждения: Смерть главного героя
Начало: 08.04.14 || Обновление: 30.06.16

Назгул страны Рун

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
1


Посвящение: С., с которой мы столько беседовали о культе Мелькора, что я сочла необходимым об этом написать, и чудесной W, без которой не было бы Иштар.
Предупреждение: исключительно по мотивам Акаллабет. Автор вдохновлялся леди Морганой в версии BBC и коварными гаремными девицами "Великолепного века". География, хронология и логика танцуют в угоду авторским капризам. Не возмущайтесь.


***

Золотится край ладьи огненнооокой Ариен, неспешно вершащей свой путь по бескрайнему небосклону над диском, а ледяная дева западного моря подставляет лицо под обжигающие лучи и довольно жмурится, расчесывая лазурными пальцами спутанные пряди черных водорослей-волос. В порту идет разгрузка корабля, прибывшего с континента: головокружительная смесь запахов корицы, тмина и красного перца щекочет ноздри, и дева оглушительно чихает, ударяя рукой по деревянной корме, цепляясь за ярко-синие рыболовецкие сети, а от ее успокоенного выдоха по воде во все стороны расходятся дрожащие круги.

Деву моря Рун не перепутает с ней даже не обученный говорить на языке стихий: за день застывшие в своем безразличии, будто подкрашенные багрянцем воды, бывает, и не шелохнутся, вечный штиль, проклятие нуменорских моряков и благословение для ловцов жемчуга. Эрендис закрывает глаза и вспоминает нежный перламутровый блеск сваленных горкой на песке раковин, из которых они, вастакские девчонки, выкладывают венец из семи камней - зеркальное отражение далекого созвездия над сгинувшими горными пиками севера.

Наряды девы моря Рун всегда алые, не то от отблеска ранних южных закатов, не то от стекающей по черному жертвенному камню крови.

- В ушедшие времена, о которых ныне лишь бессмертные слагают свои песни, земли эти принадлежали вечному сумраку, - таинственным голосом заводит бабушка свою любимую сказку. - Не было ничего, ни косы на берегу, ни курганов, ни уходящих на юг пустошей, не странствовали в песках истерлинги со своими караванами, не манили шепотом бьющие из голых скал источники. Только огромный хрустальный шар на каменном столпе возвышался над бесплодной землей и лил на нее мертвый свет.

- Где же тогда были мы? - удивляется маленькая Хинд. - Если те земли не принадлежали никому, мы могли бы забрать их и пасти там свои стада.

Бабушка немного визгливо смеется, щипает внучку за щеку - и Эрендис невольно вскидывает руку к лицу, будто надеясь вновь почувствовать это почти стершееся из памяти прикосновение.

- Все мы тогда бродили в небесных чертогах за Вратами Ночи и пасли звездных овец на полях Владыки, - рассказывает она с такой подкупающей теплотой, что Хинд немедленно готова поверить в то, что и сама почти что помнит те неведомые поля и шелковистую каракуль руна под пальцами. - И красоты неслыханной была дева моря Хэлкар, что в одиночестве плела свой танец у подножия великого светильника, и хотя чары ее манили духов неиссякаемого пламени, не могли они к ней приблизиться из-за света хрустального шара, что был для них больнее острого клинка, - бабушка лукаво улыбается. - И на ладонях той девы покоился остров, краше которого во всей Арде не сыщется. И было там все, что душе угодно: густые леса, пресные воды, плодоносящие деревья и неслыханные богатства, и являла собой жизнь хозяев того острова вечный праздник.

- Я знаю, как он называется, - радуется Хинд, гордая тем, что может дополнить бабушкину историю - недаром она так внимательно прислушивается к разговорам, что ведет отец у колодца с другими кочевниками, если те делают привал на их стоянке, желая напоить своих верблюдов. - Ну-ме-но-рэ.

Старуха снова смеется, на этот раз с затаенной горечью.

- Ошиблась, моя серна, сказ этот о давно минувших днях, и не было тогда Нуменорэ и в помине, а остров тот назывался Альмарен, и жили на нем боги, вкусившие вечной жизни и юности. Некогда и они бродили нашими тропами, пока не пресытились и не позабыли об этой земле. И лишь один из них от доли вечного блаженства отрекся, и обрушил хрустальный шар на скалы, и навеки сгинул Альмарен, а земля наша для нас, людей, пригодной сделалась. И ушла в небытие великая праматерь всех озер и морей, трех дочерей оставив: деву моря Рун, что нам благоволит, и ее меньших сестер, деву озера Куивиэнен, что среди народа нашего проклята, и деву моря Нурнен, которой танцевать до конца Арды в земле Мордор.

Хинд широко раскрывает глаза: иногда странствующие вастаки говорят и о Мордоре, и в ее воображении земля эта вместе со своим зловещим правителем окутана ореолом неразрешимой загадки.

- Почему проклята? - быстро интересуется она, хотя знает ответ, и бабушка уже не скрывает негодования, поясняя:

- Потому что жизнь дала проклятым албаи, что зовутся квенди на языке сокрытых земель. Были у нашего народа почет и уважение, и крепкая сталь, и славная битва. А эти недостойные только и думали, что роптать против Владыки, и мы сражались под Его знаменами, и знавала дева моря Рун достойные жертвы, - она с ностальгией вздыхает. - А потом взревела земля, и небеса полыхали огнем, и на головы стражам севера сыпался дождь из камней и расплавленного железа, и все умерло: мудрые говорящие змеи, и великие воины вастакских племен, и все величие севера. И те из нас, кто уцелел, бежали искать защиты под алой дланью Рун, а по следам их гнались вырвавшиеся на свободу ужасные тени. И некоторые из нашего народа отстали в пути, и нашли страну себе под стать на юге, и стали их называть харадрим. Но многие сумели вернуться домой, и дева моря Рун даровала нам свою милость, и суждено нам жить в ее благой тени, пока Владыка вновь не призовет нас исполнить клятву.

- Разве Владыка не погиб вместе со своей цитаделью? - неуверенно осведомляется Хинд, и глаза старухи гневно сверкают.

- Глупости болтаешь, не таков Владыка, чтобы он мог умереть, - возражает она. - Я на огонь смотрела, и по воде читала, знаки о Его возвращении по всей Арде разбросаны, и меня мать учила, как их распознать. Вырастешь, и тебя обучу тому, что должно знать дочери вождя. Ан-нет, да и застанешь те благословенные времена, когда по земле нашей золотые реки побегут, а то и людей в бой поведешь, от братца-то твоего, уже сейчас вижу, не будет большого толку. В нашей семье извечно женщины сильнее рождались. Ты, знай, деву моря о заступничестве чаще проси, да добрыми жертвами ее воды орошай, чем сильней кровь, тем лучше, вода все поглотит без следа.

Хинд слушала бабушку, как зачарованная, и нестерпимо хотелось, чтобы дни, так соблазнительно описанные в ее сказках, наступили как можно скорее. Владыка неизменно представлялся ей могущественным воином в черных доспехах, в руках у которого меч мелькал подобно языку пламени. В детстве она нечасто задумывалась о том, что будет после, когда Он расправится с албаи и эдайн, отомстив за несправедливые гонения, которым подвергся их народ, - картина всеобщего счастья казалась такой незыблемой, что преступно было бы попытаться разобрать ее на детали.

- Бабушка, а расскажи об Ульфанге из Таргелиона и его сыновьях? - Хинд повернулась на другой бок, с трудом сдерживаясь от того, чтобы зевнуть: час был уже поздний.

Старуха ласково погладила ее по голове.

- В другой раз, дитя, сейчас отправляйся-ка спать. Завтра нас ждет много работы: пойдешь со мной к источнику, будешь помогать процеживать песок. Коли дядя твой уверяет, будто напал на золотую жилу, не стоит словами его пренебрегать. В прошлый раз мы славно выменяли золото на ткани. Ульрик, разбойник эдакий, уверяет, будто они из самого Нуменорэ. Сладим тебе наряд, будешь как принцесса щеголять!

- Не хочу как принцесса, - ужаснулась подобной перспективе Хинд. - Хочу быть вождем и сражаться с албаи, когда вернется Владыка!

- Да свершится это в скором времени, в наши дни, - бабушка склонилась над ее постелью, нежно целуя в висок. - Пусть духи из иных миров не тревожат тебя, и ни один сон не омрачит твой разум.

Среди вастаков бытовало множество разных поверий - согласно одному из них, сны почитались за проклятие, и страдавший от этого недуга, по-видимому, слишком мало трудился и с недостаточным рвением возносил молитвы деве моря.

Их клан среди кочевых считался одним из самых независимых и самодостаточных в окрестностях Рун, а возможно, даже и в Хараде. Не задерживаясь дольше нескольких недель на одном месте, они бродили среди пустынь и солончака, стараясь, все же, не удаляться от моря. Говорили, что другие племена все чаще избирают оседлый образ жизни и даже возводят подобия городов - отец презрительно сплевывал, называя их поселения жалким подражанием эльфам. Говорили, что во мраке Барад-Дура Властелин Мордора призывает вастаков на службу под черным знаменем из бабушкиных сказок - но Мордор лежал слишком далеко от Рун, а предстать перед взором Саурона, которого, по тем же слухам, не мог выдержать ни один человек... - Хинд даже передергивало от такой перспективы. Нет, они не нуждались ни в лидере, ни в государстве - их королевство подобно перекати-полю и, казалось, будет существовать вечно, пока не высохнет последняя капля в море Рун.

На следующее утро Хинд с бабушкой не отправились к золотоносному ручью. Сказать по правде, Хинд больше никогда не видела таких источников - зато ей довелось свести близкое знакомство с девой западного моря, и она с первого взгляда поняла, что лучшими подругами они не станут.

Прозрачные воды вокруг Нуменорэ отражали в себе нежно-голубое небо и солнечный свет - но они потребовали от Хинд куда более серьезных жертв, чем родная с детства Рун. Для начала, они приказали ей отречься от собственного имени.

- Принцесса Эрендис, - зовет ее служанка, что следует повсюду неотлучной тенью. - Мы здесь уже второй час прогуливаемся. Если вы не желаете посетить базар, отчего бы ни вернуться во дворец? Вы же знаете, его величество не одобряет эти ваши прогулки по нижнему городу. Только потому что вы так любите море...

Эрендис мило улыбается и кивает, не слишком вслушиваясь в чужую болтовню. Уж прислуге точно ни к чему подозревать, что это море она ненавидит настолько, что с радостью окрасила бы его в регулярно являвшийся в грезах о детстве багрово-красный.

Слишком много проклятий посылали вастаки этим землям - с тех пор, как Эрендис была доставлена во дворец короля Ар-Фаразона и его супруги, королевы Ар-Зимрафель, сны беспокоили ее почти каждую ночь. В племени бы ее давно сочли отмеченной перстом рока.

Если бы, конечно, кто-то из племени уцелел.

- Еще немного, и пойдем, - спокойно отвечает она. - Нужно ведь подбодрить королеву, пока его величество не вернулся с войны. Она так беспокоится в ожидании гонцов...

- Понятное дело, - разводит руками служанка. - Отправиться в Мордор! Страх-то какой! Сохрани нас Уйнен от его черной длани!

Эрендис улыбается. За собой дева западного моря оставила право на имя, и нуменорцы, особенно простолюдины и прислуга, почитают ее порой едва ли не больше Эру и валар.

Эрендис веселят местные суеверия. Она, воспитанница короля Ар-Фаразона, получила блестящее образование - хотя ни в одной из книг не нашла подтверждений мудрости, которой обучали ее бабушка и старейшие женщины клана. В действительности, накопленные нуменорцами трактаты содержали в себе полностью противоположный вздор.

Она невозмутимо идет вдоль пристани, по направлению к докам, где обычно не встретить любопытствующих зевак, и, убедившись, что служанка смотрит в другую сторону, незаметно бросает в воду небольшой сверток из ткани, с ошибками и, должно быть, ужасным произношением повторяя полузабытую молитву. В тени деревянных свай вода кажется почти черной, и крови не рассмотреть, да и жертвы Эрендис выглядят, скорее, насмешкой над ритуалом, но ничего лучше предложить своей далекой покровительнице она не может.

Пока не может.

Да и так ли это важно, если верить бабушке?

Эрендис аккуратно, чтобы не повредить сложную прическу, в которую сейчас уложены ее иссиня-черные волосы, набрасывает капюшон и медленно поднимается по лестнице на мостик.

2


Примечание: по одной из версий, рассматриваемых Толкином, синие маги, Алатар и Палландо, прибыли в Средиземье на эпоху раньше остальных истари, во время создания Единого Кольца. Именно так они и поступают в этой истории...

Во дворцовом парке всегда жарко: несмотря на близость моря, сюда не долетает и крохотного дуновения ветерка. Белые каменные плиты, которыми выстлана площадь перед главными воротами и дорожки, к полудню уже раскаляются настолько, что едва ли возможно передвигаться по ним в мягких атласных туфлях, которые Эрэндис привыкла носить во дворце. Подошвы их были настолько тонкими, что с закрытыми глазами позволяли читать улицу - и неугомонная Хинд, привыкшая бегать по степям и пескам окрестностей моря Рун в расшитых войлочных сапожках, выдерживавших даже длительный ночной переход по холодной пустыне, некогда посмеялась бы над нелепым предположением, будто однажды она согласится надеть на ноги эту бесполезную красоту.

- Что с вами, принцесса? - сопровождающая ее девица, чересчур внимательная, как и положено прислуге королевских особ, взволнованно подается вперед. - Когда вы поранили руку?

Эрэндис опускает глаза с едва заметным разочарованием. Край рукава платья из небесно-голубого шифона запачкан в крысиной крови - очевидно, она слишком крепко прижимала к себе сверток по дороге к докам.

- Пустяки, позже я загляну к дворцовому лекарю, - мягко улыбается она, позволяя служанке замаскировать пятно складками одежды. Если бы король не отправился в поход, обещание пришлось бы сдержать - порой Эрэндис кажется, что Ар-Фаразону докладывают о каждом ее шаге, и он испытывает неподдельное беспокойство, как если бы она являлась его родной дочерью.

В такие моменты она особенно остро сожалеет о том, что некогда король не позволил ей умереть.

Спустя почти семнадцать лет Эрэндис все еще отчетливо представляется некрасивое, но определенно запоминающееся лицо Аин, с которой ее связывает магия древнее самого мироздания - долг жизни, хитростью и самопожертвованием выцарапанной из рук пустоты, созывающей под свои крылья потерянных детей, лишь ненадолго сброшенных в нижние миры скитаний и ожидания. Аин - дочь кузнеца, добродушного вастака с широкой окладистой бородой, в которую он вплетает бирюзовые и оранжевые бусины и перья птиц с побережья. Потомством своим кузнец гордится, пожалуй, меньше, чем бородой: несмотря на бесчисленные молитвы, дева моря Рун посылает ему исключительно дочерей. Смирившись, наконец, с тем, что наследника ему не дождаться, кузнец махнул рукой на пересуды соплеменников и обучил девочек своему искусству. Аин, пожалуй, преуспевает больше своих сестер, держится гордо и независимо, и подшучивать над ней мало кто осмеливается. Ночью нередко можно увидеть ее, в задумчивости сидящей у входа в шатер и разглядывающей звезды.

Ремесло мастера по работе с металлами считается одним из самых почетных: кузнец едва ли не единственный не добывает золота грабежом и не посылает своих дочерей в вади искать его в руслах хилых ручьев. Бабушка рассказывает, что обучался ковке он в далеких землях, а кто был его наставником, того он никогда не упоминал. Жертвы Аин и ее сестер не окрашивают платье девы моря Рун в привычный багрянец, - они украшают ее руки браслетами и кольцами, чело - богатыми диадемами, и говорят, если в лунную ночь долго вглядываться в морские глубины, можно увидеть, как расплавленным серебром переливаются радужки глаз их покровительницы. Каждое полнолуние кузнец приносит в дар деве лучшее из сделанных им украшений - хотя, конечно, в Нуменорэ с пренебрежением отнеслись бы даже к тем серебряным змеям-браслетам с гранатовыми глазками, что Хинд некогда казались воплощением красоты и изящества..

Хотя ее отец - глава клана и самый сильный его воин, он не заказывает кузнецу ничего, кроме подков для лошадей и черных стрел для врагов.

- Там, откуда мы пришли и куда рано или поздно возвратимся, золото имеет не больше ценности, чем прах под ногами, - с кривой усмешкой говорит он. - Это нуменорские витязи возводят себе огромные усыпальницы, дабы возлежать там подобно драконам на сокровищах. Когда вернется Владыка, золото сами потечет из земли огненными реками, как во время великих битв прошлой эпохи.

Хинд, признаться, Аин немного побаивается: девушка никогда не старается казаться дружелюбной - даже с ней, дочерью вождя. Вытаскивая их с братом из полыхающего шатра, Аин всего лишь исполняет свою обязанность - и тогда, вглядываясь в ее перепачканное сажей лицо с горящими эйфорией битвы черными угольями глаз, Хинд чувствует, будто заглядывает в бездонную душу собственной смерти.

Чувство долга в Аин много сильнее родственных уз - она так и не возвращается к догорающей стоянке выяснить, что стало с ее сестрами.

- Тех, кто мог сражаться, конечно, сразу убили, - с пугающей невозмутимостью предполагает она. - Младших продадут на невольничьем рынке. Если повезет, станут рабынями в каком-нибудь богатом доме Харада.

- Кто это был? - происходящее кажется Хинд страшным сном, не складывающейся в единое целое сюррелиалистической картинкой. - Зачем они это сделали? Сейчас же нет войны.

Аин смотрит на нее с откровенной жалостью.

- Похоже, у тебя и вправду ума не больше, чем у медузы. Война не заканчивалась никогда. В последнее время в этих краях бродили странные люди. Мой отец предупреждал вождя, чем дело кончится. И вот теперь все, что нам удалось накопить, уничтожено, а я осталась посреди пустоши с ревущим мальчишкой на руках, - Аин неприязненно кривится в сторону брата Хинд. - Да к тому же еще и голодным, - она решительно поднимается на ноги. - Пойдем, поможешь мне раздобыть что-то поесть.

Хинд в тот день и крошки в рот не взяла, будто разом утратив способность ощущать голод. Она отказывается понимать, как Аин может за обе щеки уплетать рыбу, словно она не потеряла семью в набеге, и это несчастье постигло одну лишь Хинд.

- Я поведу вас на юг, - заявляет Аин на следующее утро. - Есть там одно кочующее племя, с которым еще до моего рождения ушла тетка, отцова сестра. Там о вас позаботятся, а я дальше пойду.

- На юг? - хотя Хинд еще совсем мала, она все же хорошо представляет себе, где находится. - Но мы и так уже на юге.

- Не на южное побережье, - закатывает глаза Аин. - Далеко на юг. В земли, граничащие с Мордором.

- Я никуда не уйду от моря, - пытается протестовать Хинд. - И брат мой не уйдет. Дева моря Рун не сможет нас защитить, если мы слишком отдалимся от побережья, так всегда говорила бабушка, и наши жертвы…

- Для жертвоприношений у вас очень скоро не останется никого, кроме друг друга, - с затаенным злорадством усмехается Аин. - Оставайся, если угодно. Дождись, пока за вами вернутся и продадут вместе с остальными. Много пользы вы тогда принесете.

В том, чтобы тихо ненавидеть Аин, нет ровным счетом ничего исключительного или сложного; Хинд предпочитает делать вид, что не слышит, как их провожатая плачет по ночам, и следит только за тем, чтобы брат не слишком тяжело переносил тяготы пути. Ее собственные чувства будто заключены в кокон странного оцепенения: оно придает сил, чтобы продолжать идти, но начисто лишает способности разделить чужую боль.

- Когда я вырасту, я научусь убивать и найду их, - заявляет брат на третий день. - Куда они направились? Кто их предводитель?

Ради этого вопроса Хинд нарушает свой обет молчания. Дочь кузнеца насмешливо скалится, но все же отвечает.

- Все началось, когда в Средиземье пришли синие маги.

- Синие маги? - Хинд широко раскрывает глаза в предвкушении сказки. - Пришли откуда?

- Ходили слухи, будто из самого Валинора, скрытой страны богов и эльфов. Так мне рассказывал отец. Выглядят, как старцы, но глаза у них совсем не усталые от гнета лет. Носят лазурные мантии. Далеко на севере есть море - вода в нем точно такого цвета.

- А ты их видела? - с опаской спрашивает Хинд. По описанию синие маги похожи на коварных эльфийских чародеев из бабушкиных историй.

- Конечно, нет, - смущенно отзывается Аин. - Один из них приходил к вождю. Предлагал обучить нас наукам и ремеслам, чтобы мы зажили как другие народы. А в обмен хотел, чтобы мы отреклись от поклонения Владыке, и не участвовали в войнах, которые ведутся от его имени. С Мордором. Вернее, не участвовали на стороне Мордора.

- Отец отказался? - уже предугадывая ответ, уточняет Хинд. Аин кивает.

- Отказался и был прав. Для чего клану вождь, что заводит себе советников? Маг потерял к нам интерес, ушел к другим племенам, и все внезапно начали ссориться. Кланы с северного побережья объединились и стали нападать на тех, кто знался с народами Мордора. Маг их, конечно, всему этому не учил, но что взять с невежд, которые во всем хотят походить на албаи и их друзей! Есть среди них даже такие, кто навсегда покидает Рун и уезжает туда, к морю. Торгует с албаи, учится у них. Вот к кому попасть - хуже смерти.

- Почему? - интересуется Хинд. - У них настолько плохо живется?

- Может, и не плохо, - пожимает плечами Аин. - Только это уже не совсем жизнь. Сначала ты стараешься не выделяться из толпы, чтобы тебя не дразнили неотесанной дикаркой, а потом попросту сливаешься с ней. И забываешь, непременно забываешь о том, кто ты и откуда родом. Отец говорил, для того синие маги и пришли на восток. Это они своими неосторожными речами подняли разгоревшуюся смуту. Иначе все мы жили бы в мире. И Владыка давно бы вернулся.

Хинд немало размышляет над услышанным, прежде чем возвращается к брату с ответом.

- Тех, кто убил отца с матерью и бабушку, мы уже никогда не найдем, - веско заявляет она. - Они приходили не за нашим золотом и не за нашими лошадьми. Мы не сможем им отомстить. Убить нужно мага.

- Мага? - брат смотрит на нее, как зачарованный. - А имя у него есть, у этого мага?

- Доброе утро, принцесса Эрэндис!

Громкий звучный голос подобен камню, брошенному на гладь черных вод памяти, и Эрэндис резко оборачивается, отчасти благодарная стражу цитадели за то, что на время избавил ее от проклятия вновь и вновь проживать эти кошмарные дни. В этом состоит единственный способ сохранить себя в Нуменорэ - воспроизводить их путь мысленно, день за днем, минуту за минутой. Лица, голоса, разговоры, одежду, запах соли, все слабеющий по мере того, как исчезает за горизонтом море, сухую и колючую траву, выжженную солнцем почти до соломы, исцарапанные пальцы и покрытые дорожной пылью сапоги - вспоминать, а не записывать, даже когда ее обучают грамоте, ведь бабушка всегда говорила, что истории, поверенные бумаге, будто отчасти умирают, а допустить этого ни в коем случае нельзя. Да и язык, на котором полагается рассказывать об их скитаниях, в Нуменорэ считается всего лишь одним из сотен варварских наречий.

У синего мага, конечно же, есть имя. Палландо. Палландо и его друг Алатар. Эрэндис до сих пор не знает наверняка, бывали ли они когда-нибудь в Валиноре - просто однажды прибыли на прекрасном корабле и отправились в бесконечное путешествие по востоку. Они стали первыми, а за ними, возможно, придут и другие… Король Ар-Фаразон знаком с волшебниками не понаслышке, он вообще питает определенную слабость к оккультным наукам, но с воспитанницей лишними подробностями не делится.

Эрэндис невесело улыбается. Вот в чем заключается ее роль во дворце. Любимица короля. Названная дочь. Очаровательная компания и украшение двора. Никогда - законная наследница. Даже если королева Ар-Зимрафель так и не сможет произвести на свет дитя, не вастакской девчонке Хинд наследовать престол, пусть даже талантов и способностей для того у нее больше, чем у доброй половины приближенных его величества.

- Доброе утро, Аллас, - останавливается она возле приветствовавшего ее стража. - Я и забыла, что сегодня ты несешь караул во дворце. Какие новости? Известно ли что-то с большой земли?

Страж - совсем не похожий на Хинд, рыжеволосый, голубоглазый, с широкими скулами и смешным курносым носом, - охотно отчитывается:

- Ну, в городе пока не объявили, однако за стенами дворца только и разговоров, что о победоносном шествии Его Величества. Перед могуществом короля Ар-Фаразона низвергаются сами горы! Конечно, у Темного Властелина не было никаких шансов!

- Глупости болтаешь, Аллас, - ужасается служанка, убедившись предварительно, что их не слышит никто, кроме принцессы. - Как будто так просто победить правителя Мордора! Я уверена, король использовал великие тайные силы, недоступные простым смертным. Иначе с чего бы самому Саурону сдаваться ему?

Воин небрежно пожимает плечами.

- Может быть, Мордору все это, наконец, надоело? Столетиями жить одной войной, поколение за поколением. Я бы не пожелал такого своим детям.

- Что оркам за дело до их детей? - со знанием дела заявляет спутница Эрэндис. - Дикие звери лучше заботятся о своих. Или взять тех же варваров. Живут себе огромными кагалами, рождаются, растут и умирают с топором в руках. Отпрысков своих даже не считают, они там все друг другу какие-нибудь братья да сестры. Одним больше, одним меньше… Нет, я уверена, здесь кроется какая-то загадка.

Эрэндис задумчиво улыбается, однако мысленно уже тысячу раз на месте испепелила болтливую служанку. Хотя во дворце никто не знает о ее истинном происхождении, всякому очевидно, что в жилах принцессы течет кровь истерлингов, и от подобной бестактности в глубине души поднимается незамутненная ярость.

- Думаю, мы очень скоро узнаем, как было дело, от Его Величества, когда он вернется с победой, - сделав над собой усилие, говорит она и вновь поворачивается к Алласу: - А что сделали с Сауроном? Он ведь колдун как-никак. Существует ли темница, которая его удержит?

Страж цитадели разводит руками.

- Я человек маленький, принцесса, откуда же мне знать? Это уж король сам сообразит, даром что у него эльфы да мудрые в друзьях ходят. Хотя, - тут он усмехается, - в совете Скипетра об этом, похоже, точно так же ни сном, ни духом. Они сегодня собираются. Те из них, что не отправились на войну.

- Правда? - Эрэндис оживляется - эта новость звучит по-настоящему интересно. - Любопытно узнать, почему. Совет никогда не заседает, если король находится в походе, ведь Нуменорэ в его отсутствие правит Ее Величество, а она предпочитает откладывать серьезные вопросы до возвращения супруга. И кто проведет собрание?

- Лорд Амандил, - докладывает Аллас. - Он и предложил не откладывать заседание, после того, как ему доставили послание короля. А ее величеству он ничего не написал. Я слышал, как лорд Амандил говорил об этом своему сыну.

Эрэндис кивает, принимая информацию к сведению.

- Что же, еще немного, и жизнь вернется в привычное русло. Нам остается только молиться о том, чтобы Нуменору больше никогда не довелось воевать с Мордором. А кто будет нести караул во время заседания совета Скипетра, тебе что-нибудь известно об этом?

- Я уж точно такого не удостоюсь, - огорченно признается Аллас. - Не пробиться туда при всем желании. Лорд Амандил сам не свой в последние дни. Поставит, конечно же, верных ему людей.

Эрэндис выразительно заламывает бровь - она обожает случайные, но, в то же время, весьма показательные оговорки, особенно в присутствии не в меру разговорчивых служанок.

- Верных короне людей, ты хочешь сказать? - замечает она. - Нелепо ведь думать, будто среди дворцовой стражи могут быть те, кто лоялен нуменорским князьям и при этом пренебрегает службой самому монарху.

- Конечно, принцесса, вы абсолютно правы, - спохватывается Аллас. - Верных Его Величеству людей. У меня пока не было случая проявить себя.

- Я давно наблюдаю за тем, как ты служишь. Многие могли бы взять с тебя пример. Думаю, просто некому замолвить за тебя словечко перед королем или лордом Аланором. Жаль, нам даже не известно, когда ждать победителей домой... Если бы я только могла узнать, о чем будут говорить на совете… Ну да ладно, не имеет значения! Лорд Амандил сам обо всем расскажет, ведь у него не может быть секретов от Ее Величества королевы.

Аллас смотрит на Эрэндис с таким неверящим выражением, будто только что ему пообещали горы золота и серебра за совершенно пустяковую работенку, с которой справится любой мальчишка.

- Если у меня будут новости, принцесса, я немедленно дам вам знать! Понимаю, как вы привязаны к Его Величеству и с каким беспокойством ждете его возвращения. Сам видел, как вы постоянно молитесь... Несправедливо заставлять вас и дальше мучиться в неведении. Да и мастер Аланор… сдается мне, он слишком стар для таких походов… Вы ведь знаете его очень давно?

Эрэндис едва заметно вздрагивает от вопроса: отступившие было воспоминания, почуяв благодатную почву для возвращения, набрасываются на нее, как акулы на свежую рану.

Да, она знает Аланора давно. Слишком давно, если считать то время, когда ее все еще называли Хинд, а он был знаменосцем короля, спасшим ее из неволи. В тот безумный и страшный день она навсегда разлучилась со своим братом, и одному Владыке известно, где он теперь мог скрываться. Эрэндис не знала даже его имени - согласно древней вастакской традиции, истинное имя мальчика раскрывалось лишь в день его совершеннолетия, а до тех пор даже самые близкие родственники использовали ничего не значащие прозвища. Эрэндис не могла предположить даже, дожил ли он вообще до своего совершеннолетия по законам истерлингов..

Именно Аланор некогда сжалился над умирающей маленькой девочкой и ради нее просил короля о милости. И как бы ни тяжело было Эрэндис признать, их отныне связывают узы не менее прочные, чем с бедняжкой Аин.

Эрэндис так и не удается выяснить, что стало с дочерью кузнеца после того, как по дороге к границам Мордора они глупо попадаются одному из враждебных кочующих племен. В последний раз она видит свою спасительницу убегающей в сторону мрачного на вид леса. И если раньше принцесса втайне надеялась, что Аин все-таки удалось добраться до Мордора, теперь, после новостей стража, она ей совершенно не завидует.

3


Голос королевы Ар-Зимрафель звучит сдержанно и холодно, словно даже свою речь перед зеркалом во время утреннего туалета она тщательно репетирует и не позволяет услышать и служанкам, прежде чем не доведет до отточенного совершенства. Одна из девушек подносит ей летнее платье из персиковой парчи, но ее величество лишь скучающе поводит плечом и отворачивается. С Эрэндис ее должно бы объединять внутреннее родство: до замужества принцесса Мириэль была законной наследницей престола, однако получила много меньше того, на что могла надеяться. И все же с первых дней во дворце Эрэндис переступает порог этих покоев с замиранием сердца, ибо проницательные серые глаза смотрят оценивающе и порицающе, и почти никогда - с теплом и участием.

- Мы должны достойно подготовиться к встрече послов, - размеренно перечисляет королева первоочередные задачи. - Харадрим, эти беспринципные приспособленцы, конечно, уже ищут способы заверить нас в своей лояльности, коль скоро их покровитель оказался не таким уж всесильным. Возмутительно, не находите?

Девушка с бирюзовым платьем в руках, что состоит в услужении совсем недавно, ловит на себе требовательный взгляд Ар-Зимрафель и, мучительно краснея, подтверждает:

- Да, моя госпожа.

Королева чуть щурит насурьмленные глаза, а затем взмахом руки отсылает и эту служанку.

- Убедитесь затем, что во дворце есть все необходимое для торжества. Я хочу подготовить большой праздник к возвращению государя. Пусть людям в городе раздадут подарки и угощения.

Она, наконец, останавливает выбор на наряде оливкового цвета и обращает свое внимание к шкатулке с драгоценностями.

- Надеюсь, мой дорогой друг Палландо прибудет, чтобы разделить нашу радость. Победа над Мордором - наше общее дело. Аденэль, после завтрака я хочу продиктовать ему письмо.

Аденэль, выполняющая при дворе роль поверенной королевы, почтительно склоняется, но с ее языка все же срывается слабое возражение.

- Моя госпожа, разумно ли приглашать мастера Палландо, не дождавшись нашего повелителя? Накануне похода они не слишком хорошо расстались. Может быть, вы захотите принять лорда Амандила и обсудить с ним детали праздника?

Вот теперь королева недовольна по-настоящему: в голосе ее прорезываются металлические нотки.

- Не припоминаю, чтобы в компетенцию лорда Амандила входило управление делами дворца, - холодно отзывается она. - Хватит с нас и того, что по ту сторону дворцовых стен комар не пролетит без его ведома. Мы увидимся вечером на заседании совета. Я поставлю лорда в известность.

Аденэль угодливо кивает и помогает королеве надеть расшитый жемчугом жилет. Ар-Зимрафель отводит взгляд от зеркала и замечает, наконец, Эрэндис.

- Я надеюсь, что могу рассчитывать на вашу помощь, принцесса? - последнее слово она ухитряется произнести с тщательно завуалированной насмешкой. - Мне так необходимы ваши бесценные советы.

- Разумеется, ваше величество, я буду рада сделать все, что в моих силах, чтобы этот вечер стал особенным, - Эрэндис приседает в реверансе. И когда ей кажется, что худшего начала дня представить себе уже невозможно, Ар-Зимрафель отступает на шаг и, уныло осматривая свой наряд, добавляет:

- Великолепно. Позавтракайте со мной, Эрэндис. Нам найдется, о чем побеседовать.

Приглашение королевы - исключительная редкость. В последние годы не так просто застать ее в хорошем расположении духа, и садиться за трапезу она предпочитает в одиночестве. Стараясь не выдавать удивления, Эрэндис снова склоняет голову в знак признательности. Все это напоминает идеально срежиссированный танец - благо, в отличие от прочих дам при дворе она освобождена от необходимости целовать королеве руку.

Завтрак подают на веранде: низкий столик заставлен подносами с самыми лучшими фруктами, блюдами с домашним творогом, свежевыпеченным хлебом, множеством сортов традиционной для Нуменорэ рыбы. Даже для с детства привычной к зною Эрэндис завтракать на таком солнцепеке сродни пытке, однако Ар-Зимрафель будто бы не замечает солнца и величественно восседает на самом краю роскошного кресла, держа осанку. Эрэндис вдруг ловит себя на мысли о том, что ее величеству куда больше пошла бы роль супруги какого-нибудь харадского правителя: она бы держала в железных рукавицах выводок многочисленных дочерей и с блеском бы командовала служанками и гаремом. Об Ар-Зимрафель ходят разные слухи: один из них гласит, будто бы королева умеет читать чужие мысли, и сейчас Эрэндис всерьез готова поверить в их обоснованность.

- Вы ведь родом с востока, принцесса, не правда ли? - деловито интересуется Ар-Зимрафель, пока молчаливый слуга наполняет вином ее бокал. - Я хорошо помню тот день, когда лорд Аланор доставил вас в Эльдалондэ. Он рассказывал, что нашел вас на невольничьем рынке. Отряд наших верных витязей был отправлен, дабы освободить рабов, вы попытались воспользоваться суматохой и бежать, но были ранены.

- Я мало что помню о своем детстве и чудесном спасении, ваше величество, - привычно отзывается Эрэндис. - Но это не мешает мне быть бесконечно благодарной лорду Аланору и, разумеется, нашему государю и вам.

Ар-Зимрафель, никогда не упускающая случая подчеркнуть оказанную Эрэндис милость, позволяет себе легко улыбнуться.

- Как много вы помните о своих соплеменниках? - спрашивает она. - О традициях, культуре, ментальности? Скажем, сейчас, по прошествии всех этих лет, вам было бы проще найти общий язык с истерлингом или выходцем из Нуменора?

- Мне сложно судить, ваше величество, - лицо Эрэндис темнеет. - Слишком давно я не видела ни одного истерлинга. Полагаю, среди них я бы выглядела белой вороной. Свое прошлое мне пришлось узнавать заново - из книг в дворцовой библиотеке. Не удивлюсь, если в знании востока вы оставите меня далеко позади.

- Однако я - королева Нуменорэ, и останусь ей, даже если на время сниму корону и заговорю на каком-нибудь малоизвестном вастакском диалекте, - возражает Ар-Зимрафель. - А вот твоя нетипичная для здешних краев красота может оказаться весьма полезной.

Эрэндис осторожно отрезает себе кусочек персика, ловя каждое слово королевы. С самого начала очевидно было, что ее попросили остаться не ради праздных разговоров за завтраком, но теперь интуиция подсказывает девушке, что все куда серьезнее, чем она предполагала.

- Не совсем понимаю, что ваше величество имеет в виду, - королева явно ждет расспросов и безграничного любопытства, и Эрэндис решает ей подыграть. - Откуда такая заинтересованность востоком? Думаете, теперь, избавив нас от угрозы со стороны Мордора, государь вплотную займется его союзниками?

- И да, и нет, - Ар-Зимрафель отставляет в сторону опустевший бокал, но ее щеки сохраняют неестественную бледность, словно то была всего лишь холодная вода. - Вастаки - хитрый народ, им палец в рот не клади. Они не станут дожидаться, пока король поведет на них свое воинство, а попытаются договориться, - королева вдруг щурится с хитрецой: - Мне ведь не нужны донесения лорда Амандила, чтобы знать, что творится на большой земле. Известие о победе моего мужа-короля я получила не из адресованных лорду писем. Значительно раньше, когда в Нуменорэ могли лишь гадать о судьбе ушедших в Мордор армий, мне доставили личное послание из земли Кханд.

- Кханд? - Эрэндис не удается сдержать изумленного возгласа. - Да простит меня ее величество, но крайне сложно поверить, будто кто-то из тех диких краев достаточно грамотен, чтобы написать и доставить письмо королеве Нуменора!

- Безусловно, - подтверждает Ар-Зимрафель. - Письмо было написано в Мордоре, надо понимать. Не лично Сауроном, разумеется, но рука, державшая перо, двигалась определенно по его указке.

Эрэндис с трудом удерживается от того, чтобы не пройтись взволнованно по веранде. К вариагам, коренному народу Кханда, она не питает ни грамма теплых чувств: можно было обойти все пустоши к северу, югу, западу и востоку от моря Рун и не сыскать других столь же воинственных кочевников. Маленькая Хинд боязливо ежится, сидя у полыхающего костра, а языки пламени танцуют в глазах бабушки, когда та рассказывает очередную страшную сказку ее брату.

- Вот узнаешь, что бывает с шаловливыми, непослушными мальчишками, - выговаривает она и треплет его за ухо. - Налетят вариаги и украдут, ищи потом ветра в поле.

- Зачем украдут? - ахает Хинд, мысленно обещая себе больше никогда не удаляться от стоянки без сопровождения взрослых девочек, владеющих оружием. Вариаги представляются ей свирепыми на вид воинами в сверкающих рогатых шлемах и верхом на огромных черных лошадях, будто бы вырвавшихся из-за самих Врат Ночи.

- Известное дело, - морщится бабушка. - На скверной земле они живут, злой, сухой земле, нет над ними девы-защитницы, не благословил их Владыка богатствами и разумением. Поклоняются они самой Арде, ибо считают, что земля ее и Владыка - есть единое и неделимое целое. - она выдерживает долгую паузу. - И чтобы земля плодоносила и не пожирала своих детей раньше времени, орошают они ее кровью и верят, будто кровь та самому Владыке сил придает, чтобы вернуться он мог до установленного срока. Человеческая кровь, - завершает она леденящим душу полушепотом.

Брат Хинд, вообразивший все возможные последствия своего похищения зловещими вариагами, разражается оглушительным ревом. Бабушка кривит губу с нескрываемым презрением: слабохарактерность внука ей явно не по душе.

- Полно, в море и без твоих слез вода солона, - сердито осаждает его она. - Вариага, если уж доведется тебе того повстречать, слезами не умилостивить. Ты для него не человек, а жертва, потому на сантименты время не трать, а сразу голову руби. Владыка вернется - разберется, кто был прав, кто виноват, а твоя задача - до того дня дожить.

- Эрэндис, вы как будто меня не слушаете, - недовольно хмурится королева. - Неужели упоминание Мордора произвело на вас такое впечатление? С вашим умом было бы наивно считать, будто Саурон не предусмотрел возможного поражения. До недавнего времени Кханд, и в самом деле, являл собой заброшенное место, обитатели которого умели лишь жечь леса и истощать почву. Так было незадолго до прибытия на восток Палландо. Позже до нас стали доходить слухи, будто Саурон предпринимает попытки как-то консолидировать эти племена. Подарить им подобие цивилизации. Ту ее форму, которую вариаги готовы воспринять на данном этапе. Синие маги пытались перехватить эту инициативу, но, кажется, недооценили людей. Предложение Саурона пришлось тем больше по душе. Глупо, конечно, считать, будто эти кланы в одночасье создали жизнеспособное государство, но все же они подчиняются единому совету старейшин и даже готовы прислать в Нуменорэ посла. И вот здесь вы можете оказать мне услугу, принцесса.

- Да не усомнится ее величество в моей преданности, - растерянно отвечает Эрэндис, - но вариаги совсем не похожи на мой народ. Вряд ли, если я расскажу их послу, что выросла в Рун, он преисполнится восторгом.

- Прежде, чем делать выводы, нужно знать, кого они выбрали послом, - смеется Ар-Зимрафель. - Вам, конечно, имя Иштар ни о чем не говорит, а вот тот же лорд Амандил наслышан об этой женщине. Примечательно в ней, в первую очередь, то, что по происхождению она нуменорка. И в Кханд ее занесло по схожей случайности, что и тебя на запад.

- Она потеряла семью? - тихо спрашивает Эрэндис. - Ее похитили?

- Они сами предпочли уйти, вернее, бежать, подобно крысам, еще во времена правления моих предков. Иштар ведет свой род от известного ученого. По мере того, как росли его знания, росли и амбиции, он увлекся магией, поначалу в том не было ничего дурного, пока жизнь не свела его с Сауроном. Таланты такого масштаба редко остаются незамеченными. Словом, он стал одним из его улаири. Одним из девятерых.

Внезапно Эрэндис понимает, отчего Ар-Зимрафель не чувствует летнего зноя - сейчас ей и самой кажется, что с моря дует ледяной, пронизывающий ветер, приносящий с собой вселяющую ужас тень. Об улаири лишний раз не заговаривала даже бабушка: если Владыка в ее сказках олицетворял милосердие к своему народу и воплощенную справедливость, то могущественные слуги лорда Саурона были его карающим мечом.

- Когда этот человек, имя которого было стерто из книг и городских летописей, оставил Нуменор, дабы служить своему новому хозяину, его семья какое-то время еще пыталась вести благопристойную жизнь, но доверия им было мало, к тому же дурная кровь рано или поздно всегда даст о себе знать. Они долго скитались по Средиземью, в какой-то момент встретились все же с тем, кого искали. Все эти годы доверенные люди при Совете Скипетра продолжали следить за тем, чем они занимаются. Иштар родилась уже в Мордоре. Она красива, по описаниям тех, кто ее видел. Длинные рыжие волосы, хорошо сложена… Умна, знает множество языков… достойная продолжательница рода, что сказать. Кхандом она начала заниматься под руководством своего омерзительного предка порядка десяти лет назад. Заслужить доверие старейшин с улаири за спиной не так уж сложно… словом, теперь она считает, что может говорить от лица молодого государства и даже заявляться сюда. Иштар пишет, что хочет договориться. С народами Рун, насколько мне известно, вариаги воюют и по сей день, а вот с Харадом у них превосходные отношения. Возможно, потому что среди улаири, если я верно осведомлена, есть даже не один харадец. Об этом можно рассуждать бесконечно, история долгая и скверная, ее вы и в книгах отыщете без труда. Но мы не можем вести успешные переговоры с харадрим, проигнорировав Кханд. По крайней мере, пока.

- Но вы же не позволите Иштар приехать сюда? - изумленно спрашивает Эрэндис. - Ваше величество, это истинное безумие! Ясно, что у нее на уме вовсе не дипломатия! Еще и этот прадед-колдун! Это очень опасно, государь будет в ярости!

- Саурон пал, и это все меняет, - качает головой Ар-Зимрафель. - Его проклятые призраки ни на что не способны без своего властелина. А мы не можем позволить истерлингам объединяться в альянсы у нас за спиной. Разумеется, если Иштар, и в самом деле, прибудет в Нуменор, она уже никогда не вернется в Кханд. Я найду подходящие аргументы, чтобы убедить ее задержаться здесь на неопределенный срок, и вы мне в этом поможете. У вас много общего. Вы обе, увы, были лишены нормального детства, выросли вдали от родины, в чужой земле. Ваша роль при дворе известна: никто и не подумает, что вы можете интересоваться политикой. Любого умельца из людей лорда Амандила Иштар раскусит раньше, чем он успеет представиться и пожелать ей доброго дня, к тому же, я вовсе не хочу обращаться за помощью именно к лорду Амандилу и его семье. Что до магии, не случайно именно сейчас я приглашаю сюда Палландо.

- А если Саурон именно на это и рассчитывал? - недоверчиво спрашивает Эрэндис. - Вы не задумывались о том, что он мог отправить сюда Иштар с каким-то заданием? Убить короля, например? Или кого-то из его советников?

- Если бы Саурон хотел убить короля, сделал бы это много раньше, - отвечает Ар-Зимрафель. - Сказать по правде, это не первое письмо Иштар ко мне. Мы с ней поддерживаем связь уже не первый год, и до сих пор это скорее я узнаю от нее немало полезного. Тирания Саурона начинает тяготить даже его слуг, этих наивных необразованных людей с их смешными верованиями и вымирающими культами. Эта женщина нам необходима, ибо ей известны многие секреты Саурона, которые мечом и кровью не сумеет выведать Фаразон, - она снимает с колен салфетку с вышитыми вензелями и поднимается, оправляя платье. - Вы должны стать тенью Иштар, когда она окажется в Нуменорэ, и чем больше сумеете у нее выведать, тем лучше. И еще, Эрэндис, - веско добавляет она, глядя девушке прямо в глаза: - вздумаете меня предать, и я прикажу поступить с вами так, как поступают с изменниками и отступниками.

- Ваше величество, как вам только пришло в голову, что я… - пытается Эрэндис возразить, но Ар-Зимрафель молча возвращается в покои, давая понять, что аудиенция окончена.

4


Приезд Иштар обставлен скромно. Корабль ее бросает якорь в порту поздно вечером, и, проскакав по причалу в компании всего одного сопровождающего - смуглого юноши лет двадцати, - она уже через пятнадцать минут поднимается по лестницам летнего дворца, чтобы вручить королеве подобие верительных грамот, переданных ей старейшинами народов Кханда. Внешность ее особенного впечатления на Эрэндис не производит: возможно, в глазах истерлингов Иштар и окутана аурой зловещей экзотики, но в Роменне достаточно выйти на улицу, чтобы встретить похожую усталую горожанку с огненными волосами и глазами орехового цвета. Куда больше внимания привлекает костюм: Эрэндис старается загнать поглубже тупую боль узнавания, ведь нечто похожее носили и женщины их клана.

- Моя королева, - Иштар широко улыбается, и давешние рассказы о ее предке-кольценосце внезапно начинают выглядеть дурной шуткой, - как же приятно, наконец, лично убедиться в том, что ваша страна - поистине благословенный край! С корабля я смогла увидеть немногое, но с нетерпением жду возможности погулять по Арменелосу.

- Мы отправимся в столицу немедленно после возвращения государя и завершения празднеств в честь его блистательной победы, - обещает Ар-Зимрафель. - Надеюсь, ожидание не покажется вам слишком скучным.

- Горожане ликуют, - вмешивается одна из придворных дам, сообщая последние новости. - Благославляют Уйненн за то, что королева решила дожидаться его величество в Роменне, а не осталась в столице! На рынке только и разговоров о будущем празднике! Думаю, в ближайшую неделю там будет не протолкнуться: все, кому не лень, съедутся в город! А что еще нужно торговцам!

- После степей Кханда даже Роменна - чересчур оживленное место, - смеется Иштар. - Чувствую себя так, словно оказалась внутри гигантского муравейника.

- Вы успеете привыкнуть к местной суете, - отзывается Ар-Зимрафель. - Даже если муж мой отправится в путь немедленно, ему предстоит неблизкая дорога. Вот вашим предусмотрительности и дальновидности можно позавидовать…

- Вы меня переоцениваете, ваше величество, - качает головой Иштар. - Я не более чем посланница и могу лишь отдать должное предвидению старейшин, верно угадавших исход этой войны. Я едва ли влияю на их решения. Судьба женщин в том краю, где я воспитывалась, - оставаться скрытыми в тени.

- Поведение разумное, - с ехидством отмечает королева, - дарующее даже простолюдинкам крупицу королевского достоинства. И все же вы добрались сюда из Кханда в рекордно короткие сроки…

- Я хорошо знаю прямую дорогу через горы, - глаза Иштар мерцают, словно у огромной летучей мыши, притаившейся в полумраке пещеры. - Время промелькнуло незаметно, будто бы я и вовсе летела по воздуху. Не каждый день выпадает возможность побывать в королевском дворце, - она встряхивает волосами, и охватившее Эрэндис нехорошее оцепенение отступает, как волна от берега. - Уверена, я с пользой проведу время. Чего в Кханде недостает, так это книг.

- Принцесса Эрэндис будет рада предложить вам свою компанию, - не упускает своего Ар-Зимрафель. - Я порой чувствую себя виноватой. Мои племянницы воспитываются вдали от Арменелоса, и Эрэндис ужасно не хватает общества ее сверстниц. Принцесса поможет вам устроиться и освоиться, покажет дворцовую библиотеку, она там частая гостья. Через несколько дней мы ожидаем моего доброго друга, мастера Палландо, тогда и настанет время обсудить наши дела, а пока развлекайтесь.

Если новость о маге и неприятна Иштар, она ничем не выказывает своего недовольства.

- С превеликим удовольствием и признательностью, моя королева. Вижу, слухи правдивы, жизнь в Нуменорэ - и вправду непрерывный праздник.

- Такое впечатление может сложиться, если вы здесь в гостях, - королеву так просто не обескуражить дружелюбным тоном, и от посланницы она держится на расстоянии. - Вы ведь тоже можете рассказать нам о замечательных праздниках своей страны.

- Истерлингам далеко до вашего размаха, - отвечает Иштар. - Когда валар раздавали свои благословения, мы оказались слишком далеко на востоке и не успели встать в очередь. Но теперь-то, - она многозначительно улыбается, - жизнь пойдет совершенно иначе. Нельзя переоценить важность того, что недавно произошло в Мордоре.

- Вы правы, сударыня, - Ар-Зимрафель явно не настроена говорить о политике в присутствии любопытных придворных дам. - Мы еще вернемся к этой теме, когда соберется Совет Скипетра. Думаю, лорду Амандилу будет любопытно выслушать ваши соображения. А сейчас, думаю, вам стоит хорошенько отдохнуть.

Отчего-то Эрэндис чувствует себя неловко, провожая гостью в выделенные ей покои. Спутник Иштар с любопытством вертит головой по сторонам. И неудивительно: судя по внешности он, в отличие от своей госпожи, уроженец Кханда и до сих пор едва ли бывал где-то за его пределами. Поймав настороженный взгляд юноши, принцесса ободряюще ему улыбается и веселится, заметив, что тот краснеет.

- Королева распорядилась приготовить вам комнаты с видом на море, - голос ее звучит странно на фоне бархатного шороха легких шагов. - Должно быть, вам непривычны такие пейзажи после кхандских пустынь.

- Напрасно вы так считаете, - лукаво усмехается Иштар. - Я северянка не только по крови. Большую часть жизни провела довольно далеко от Кханда. Видела и Рун, и Нурнен… и Великое море не раз. Но красоты никогда не бывает слишком много, верно?

- Вы столько путешествовали? - невольно глаза Эрэндис загораются неподдельным любопытством. - А в Кханде почему осели?

- Почувствовала, что там я нужнее, - загадочно отзывается Иштар. - Вы тоже должны непременно побывать у нас, принцесса. Молодость быстротечна, когда у вас появится своя семья, уже не останется времени на приключения.

Эрэндис невесело думает о том, что приключений в свое время ей хватило с избытком - впрочем, отказываться от приглашения Иштар не спешит.

- А что насчет вашей семьи? - не удерживается она от вопроса, задать который одной из благородных дам Арменелоса ей бы ни за что не позволил этикет. - Они остались там, ждут вас?

- Я совсем одна, ваше высочество, - лицо Иштар мрачнеет. - Война забрала почти всех моих близких, некоторым повезло еще меньше, и они попали в плен. И никаких вестей вот уже много лет…

- Может быть, теперь, когда Мордор больше не имеет над вами власти, что-то изменится? - с сочувствием предполагает Эрэндис. - Всегда остается шанс на счастливый исход. Вы еще можете встретиться. Наш государь непременно освободит всех рабов и пленников.

- Вот почему я здесь, - разводит руками Иштар. - И я твердо намерена использовать этот призрачный шанс, принцесса.

Одна из приставленных к Иштар девиц распахивает перед ними двери покоев, но неожиданно та оступается и неловко оседает на пол на самом пороге. Служанка испуганно ахает, помогая посланнице подняться, и только внимательный взгляд принцессы подмечает, как отточенным движением фокусника Иштар прячет что-то в отступ между пушистым ковром и стеной.

- После долгого пути меня ноги не держат, - несколько искусственно улыбается она, отстраняя девицу. - Я буду вам благодарна, милая, если вы устроите где-то моего слугу. Фад, пожалуй, устал еще больше, чем я, ведь он глаз не сомкнул все плавание. Он не доверяет морю.

Эрэндис отдает распоряжения служанкам, в глубине души радуясь возможности избавиться от этих доносчиц королевы. Они с Иштар еще недолго стоят в опустевшем коридоре.

- Бедный мальчик, - вздыхает та. - Служит мне уже почти десять лет. Сирота, я выкупила его из рабства. Как только Фад достиг совершеннолетия, я вернула ему свободу, но он пожелал остаться в моем доме. Я и не предполагала брать его с собой в Нуменор, но в итоге уступила настояниям… Думаю, пришло время устроить его брак, коль скоро на землях вастаков вот-вот воцарится мир.

- Я думала, ваш слуга - вариаг, - удивленно отзывается Эрэндис. Сердце вдруг учащенно бьется от первой за долгие годы встречи с земляком.

- Заставить вариага работать на кого-то? - Иштар смеется. - Право, принцесса, этот народ умеет лишь воевать. Они сами себе господа. Вот у меня есть большой недостаток: я привязываюсь к людям из своего окружения. В Мордоре у меня в услужении состояла девица, так она умоляла разыскать этого несчастного ребенка. Я так понимаю, он ее единственная родня.

Эрэндис малоинтересны разговоры о мальчике-слуге: она цепляется за оговорку посланницы.

- Вам приходилось жить в Мордоре, сударыня? - затаив дыхание, спрашивает она. - Значит, вы и с Сауроном хорошо знакомы?

Иштар снисходительно улыбается.

- Меня всегда веселят принятые у вас в Нуменоре забавные эльфийские прозвища. Я знала его под другим именем. Лорд Майрон, так мы называли его. Тар-Майрон, если переводить на ваш язык. От кого-то я слышала, это имя у него с самого Альмарена. Вы ведь знаете легенду об Альмарене, принцесса?

- Я читала в старинных хрониках, - осторожно замечает Эрэндис. - Так назывался остров, который он помог разрушить. В результате падения Иллуина и Ормала, - она еще некоторое время цитирует своих наставников, но в конце концов, неуверенно осекается, поняв, что Иштар едва ли ее слушает.

- Вы ведь поклоняетесь Эру, как и все на западе, не так ли, ваше высочество? - мягко замечает она. - Ваша вера строится на его абсолютном всемогуществе. Если этот остров - такое безусловное благо, Эру ведь мог его спасти, но не пожелал этого делать, - Иштар резко замолкает, словно сказала больше, чем намеревалась. - Не поймите превратно мои слова, я продолжаю считать, что мы все должны быть благодарны королю Ар-Фаразону. Даже больше, чем можно себе представить. А теперь, прошу меня извинить, принцесса, чувствую, силы мои на исходе.

Эрэндис несколько растерянно и с сожалением кивает: стоило разговору принять интересующий ее оборот, как Иштар ее отсылает. Пообещав вернуться на следующее утро, чтобы показать ей дворец и библиотеку, она закрывает за собой двери покоев, и все же не может удержаться от того, чтобы не проверить маячащую на краю сознания смутную догадку. Стараясь производить как можно меньше шума, она отгибает край ковра и дрожащими пальцами достает бархатный мешочек, перетянутый шелковым шнурком.

Внутри она находит небольшую горсть песка, несколько розовых раковин и жемчужину. Край одной из раковин окрашен чем-то бурым, и Хинд чувствует, как холодное дыхание бесконечности вновь касается ее кожи, отзываясь где-то внутри еле слышным старческим голосом.

- Закопай это у входа в шатер, где бы ты ни находилась, прежде чем переступить его порог, и дева моря Рун и над тобой сплетет сень своих чар, хранящих от беды и непокоя, от пожара и дикого зверя, от болезни и предательства, - напоминает бабушка. - И не забудь сказать молитву, уж я то знаю, что ты вечно куда-то спешишь, за тобой не угонишься!

Принцесса Эрэндис больше никуда не спешит - у нее слишком много свободного времени, поэтому она возвращает мешочек на место и срывающимся голосом произносит слова, что невесть откуда появляются в памяти, хотя образ бабушки и ее наставления давно скрыты покровом вечности.

5


Ночью принцессу Эрэндис зачастую навещают призраки; она привыкла к их ненавязчивому присутствию, легкой полуулыбкой встречая вереницу почти отживших свое кошмаров - они не имеют здесь силы, они ветошь, рассыпающаяся на клочья пыли и тумана. Одинаково желтоглазые и серолицые, отпечатки памяти; только интонации еще роднят эти тени с бабушкой, матерью и ее сестрами, подружками по детским играм. Однако сегодня происходит нечто необычное: в тревожном полусне ей является образ отца.

Смерть отца - единственная, которую она видела своими глазами, однако именно он снится ей крайне редко и никогда не удостаивает даже улыбкой. При жизни веселый и жизнерадостный человек, обожавший свою маленькую принцессу, в потустороннем мире он обрел облик духа мрачного, даже грубого, и до крайности неуживчивого. Может быть, задумывается Хинд, Владыка недоволен отцом или вовсе не желает его присутствия в своих чертогах по ту сторону бесконечности? Хинд страшится даже предположить подобное - впрочем, стоит ли удивляться, у Владыки предостаточно воинов, многие из которых сражались за него с незапамятных времен - о них рассказывают легенды, их имена выведены каллиграфическим почерком в древних рукописях. А если государь и вправду решит закрепить свою победу в Мордоре и прикажет казнить Саурона, у отца, пожалуй, и вовсе не остается шансов. Недаром ведь бабушка рассказывала, что из своих слуг Владыка более всего ценил именно Властелина Мордора.

О Сауроне рассказывают разное. Считают даже, что его нельзя убить. Хинд закрывает глаза и снова видит, как тело отца пронзает кривой, наподобие пиратского, клинок. В чужую неуязвимость ей верится слабо. Любого можно убить. Не окажется же Саурон сильнее Владыки?

Отец снова сердит и отчасти озадачен; Хинд вдруг вспоминается персиково-розовое небо и сизое марево над водами Рун где-то далеко, за горизонтом. Они разбили стоянку у подножия холмов, и теперь ребятню оттуда не отвадить - кто-то из женщин обмолвился, будто некие кочевники хоронили здесь своих вождей по обычаю северных народов: в курганах, с россыпями золота, драгоценностей и прекрасных редких камней, что встречались лишь на рудниках затонувшего Белерианда. Брат предполагает, что небольшая брошь или кольцо могли затеряться в суматохе и теперь ожидают лишь удачливого путника, и они с утра до вечера готовы бродить здесь, высматривая солнечных зайчиков и задорную игру света в гранях алмаза или аметиста, а может быть, и чего-то более волшебного. Отец их забав не поощряет: с самого утра он места себе не находит, будто ожидая кого-то.

Странник приходит с юга - высокие скулы, слегка раскосые глаза, кожа - мало того, что смуглая от природы, так еще и загорелая вследствие долгих блужданий по степи, типичный вастак - если бы отца переодеть в наряд по моде далеких земель, так их и не различить. Тот, к слову, встречает южанина, как дорогого гостя, усаживает возле костра рядом с собой и внимательно вглядывается в его лицо, словно пытаясь запомнить каждую черточку. Хинд напрасно тщится разыскать в душе хоть крупицу родственных чувств: пусть ей сказали, что таинственный путешественник - ее родной дядя, ей он кажется видением из другого мира или даже времени.

Дядя - старший брат отца, некогда не пожелавший принять на себя руководство кланом; явление редкое, можно даже сказать, исключительное. Хинд слышала о семьях, которые за такое не погнушались бы и отправить своенравного наследника на корм рыбам, но их в такой бескомпромиссности упрекнуть нельзя, напротив: бабушка гордится, что ее первенец живет в большом городе и даже стал там не последним человеком. Хинд, признаться, с трудом понимает разговоры взрослых: запоминает только название - Умбар, - а дальше ее внимание отвлекают диковинные вещицы, что дядя достает из дорожного мешка - никто из их женщин не умеет изготавливать подобной ткани. Один из подарков нравится отцу особенно - дядя называет эту игру шахматами, долго и подробно объясняя правила игры. Хинд тогда засыпает на коленях у бабушки: шахматы кажутся ей весьма сомнительным развлечением. В самом деле, лучше бы дядя вместе с ними отправился искать золото заброшенных курганов или принес благодарственную жертву деве моря Рун - видела же Хинд, у него отличная лошадь, однако он так и не удосужился доскакать до побережья.

Отец с любопытством вертит в руках выточенные из неизвестного материала фигурки королей, принцев и воинов - Аин позже рассказывает, что то были бивни настоящих мумакил, удивительных существ, что водятся где-то в Кханде. Хинд уверена, что Аин придумала это для красного словца: она уже знает, что мумак своей величиной едва ли не сравним с горой, а рев его страшнее раскатов грома. Только настоящий герой может победить такого, а бабушка всегда говорит, что в их эпоху герои больше не рождаются, ибо великие воители древности ушли и не успели воспитать поколение себе на смену. Дядя, не в обиду ему сказано, совсем не похож на героя или воителя - скорее, на бродячего фокусника, судя по озорному виду, с которым он расставляет эти крошечные фигурки на деревянной доске в крупную клетку. На этот раз игра складывается не в пользу отца - и Эрэндис уже не знает, явь ли то, запоздалый ли сон из детства или посланное свыше видение; дядя тоже здесь, только с неба над его головой смотрят холодные звезды Роменны, и он лукаво улыбается племяннице, словно все ее мысли известны ему наперед.

- А в Умбаре вы тоже бывали? - спрашивает она Иштар во время прогулки в саду. После долгих часов, проведенных в дворцовой библиотеке особенно приятно наслаждаться ароматом цветущих деревьев, и даже пронзительный запах соли, доносящийся с моря, не способен испортить ей удовольствие.

- Вы шутите? - улыбается Иштар. - Чтобы я да не побывала в крупнейшем порту, в самом красивом городе юга? Или, если быть точной, единственном месте в землях харадрим, что хотя бы отдаленно похоже на город, а не на большую стоянку кочевников? Знаете, что роднит Умбар с Арменелосом? Только одно: каждый в своей жизни обязан посетить его хоть раз.

- Вижу, вы говорите об Умбаре с большой теплотой, - отмечает Эрэндис. - Надеюсь только, Нуменор оставит о себе такие же приятные воспоминания.

Иштар отвечает не сразу, будто пробуя на вкус до сих не приходившую ей в голову идею.

- В Умбаре прошла значительная часть моей жизни, принцесса, отсюда же я уеду, едва закончатся праздники. Я была бы рада полюбить Нуменор, но боюсь, у меня нет на это времени. Главный дар Эру своим детям, безусловно, неоценим, но уж слишком внезапен.

Эрэндис снова становится не по себе - посланница Кханда умеет смутить весьма неожиданными высказываниями, особенно когда речь заходит о ее - об их - вере. Незаметно она оглядывается по сторонам - иногда ей кажется, годы негласного противостояния с лордом Амандилом научили Ар-Зимрафель даже птиц и тварей, что копошатся в земле, использовать в качестве своих осведомителей.

- Право, что за разговоры в такой прекрасный день! - ужасается она. - Ее величество непременно захочет познакомить вас с островом. Уверена, в Умбаре вы не видели таких прекрасных дворцов, таких удивительных галерей и огромных рынков. К тому же, близится день середины лета. Хотя государь не слишком религиозен, старый обычай подниматься на Менельтарму еще уцелел. Его величество, конечно, захочет сделать приятное королеве и возвратится в срок, чтобы успеть возглавить торжественное шествие.

Вспыхивают ли на мгновение нехорошие огоньки в глазах Иштар, или то всего лишь игра света и воображения принцессы?

- Неверно считать Умбар отсталой провинцией, первые поселения в тех краях появились значительно раньше той же Роменны, - отчеканивает она. - Хватает там и цитаделей, и рынков, и храмов, пусть с вашими они похожи, как ночь и день. Что до Менельтармы, боюсь, принцесса, ее величество никогда не позволит себе так оскандалиться, предложив мне явиться туда. И вам, конечно, хорошо известны причины таких предосторожностей.

Эрэндис вскидывает на Иштар испуганный взгляд: хитрая посланница вновь застает принцессу врасплох. Ар-Зимрафель предупреждала не воспринимать всерьез порывы ее мнимой искренности, и все же заготовленные фразы вылетают из головы всякий раз, когда Иштар отказывается вести себя по сценарию.

- Я не хотела ставить вас в неудобное положение, госпожа. Королева строга, если дело касается почитания Эру, но ведь ей известно, что вы нуменорка по крови.

- Известно, моя дорогая, настолько хорошо известно, что мою родословную она может повторить едва ли не уверенней, чем молитву вашей покровительнице Уйненн, - смеется Иштар. - Однако даже если бы она настаивала на моем участии в восхождении, я была бы вынуждена отклонить ее приглашение. Мир давно бы скатился в Бездну, если бы мы не держались своих принципов, не правда ли?

С таким высказыванием Эрэндис поспорить не может, поэтому ей остается лишь сдавленно кивнуть. Обстоятельства не позволяют им развить опасную тему: дворцовый парк - место оживленное, и навстречу им попадается шумная компания молодых людей, которых принцесса, увы, не может игнорировать.

- Ваше высочество, - их лидер склоняется в изысканном полупоклоне, и Эрэндис надеется, что румянец на ее щеках все присутствующие не заметят, либо спишут на нестерпимую жару, - большая честь встретить вас… и вашу спутницу.

- Госпожа посол страны Кханд, - отчего-то с неохотой представляет она Иштар. - Перед вами Исилдур, внук лорда Амандила, князя Андуниэ, с которым вы уже имели возможность познакомиться на заседании Совета Скипетра.

- Госпожа посол, - с пониманием отзывается Исилдур, и Эрэндис отчетливо слышится насмешка в его голосе. - О вашем приезде и вашей стране много говорили… после заседания Совета.

И об этом Эрэндис хорошо известно - она должна быть благодарна Алласу, которому так удачно удается попасть в правильную смену караула, чтобы передать ей если не суть проблем, обсуждаемых Советом, так хотя бы обрывки закулисных разговоров. Пожалуй, ее обещание содействовать продвижению карьеры юноши оказалось очень кстати. Менее подробно просветила ее и королева: лорд Амандил беседовал с Иштар, и он не был ей рад.

- Мне доставило несказанное удовольствие встреча с вашим уважаемым дедушкой, - с нарочитой вежливостью отзывается Иштар. - Что за достойный муж, да еще и таких благородных кровей! Если бы мне посчастливилось родиться среди числа потомков легендарных Берена и Лютиэн, светлейшего Эарендила и прекрасной Сильмариэн, я бы умирала от гордости.

- Если бы вам посчастливилось родиться в нашей семье, вас бы вряд ли занесло в Кханд, сударыня, - не остается в долгу юноша. - Мой дед, мой отец, я - все мы выросли в Нуменорэ, покидая дом, только когда того требовал долг служения родине. Нам не приходилось ни бежать, ни скрываться, ни поворачиваться к врагу спиной, здесь мы родились и умрем.

- Никто не знает своей судьбы, даже тот, в чьих жилах течет кровь королей, лорд Исилдур, - мягко напоминает Иштар, хотя в глазах ее танцуют опасные искорки. - Течение жизни непредсказуемо, никогда не знаешь заранее, куда она вас забросит, в Нуменор или в Мордор. И когда этот путь внезапно оборвется.

Эрэндис, наконец, спохватывается, поспешно вмешиваясь в разговор, что грозит вот-вот выйти из-под контроля.

- Вы уже знаете, Исилдур? Прибыло письмо от мастера Палландо, не сегодня-завтра встречаем его корабль. Вы ведь тоже приглашены на пир, что устраивает королева в его честь?

- Я удостоился быть в свите моего деда и отца, ваше высочество, - Исилдур все еще не сводит испепеляющего взгляда с Иштар, но отвечает сдержанно и любезно. - Сейчас я убежден, что до возвращения государя вокруг ее величества должно находиться как можно больше верных ей и короне людей.

Эрэндис не помнит, что за малоубедительную отговорку изобретает, чтобы скорее покинуть сад и увести оттуда посланницу. Вне всяких сомнений, Ар-Зимрафель узнает об этом обмене колкостями, не успеют они добраться до комнат Иштар - и недовольство свое не преминет высказать именно принцессе. Что до виновницы ссоры, она ведет себя так, словно ничего, заслуживающего внимания, не произошло, и Эрэндис сама не замечает, как остается у нее на ужин. Сумрак медленно обволакивает дворец, нежно скользя невидимыми пальцами по щекам и волосам, нашептывая на ухо свою неслышную песнь.

- А на юге темнеет рано, - вспоминает вдруг Иштар. Фад, слуга, подает ей небольшой ларец с целебными травами, что та добавляет в свою медовую воду. - И всегда внезапно - не успеешь и глазом моргнуть, а солнце уже будто обрушилось в море. Местные жители каждый день молятся о том, чтобы уж теперь это случилось раз и навсегда.

- Молятся о конце света? - изумляется Эрэндис. Такой традиции среди южан она не припоминает - похоже, за эти годы изменилась не только девушка, но и мир, который она помимо воли оставила. - Как такое возможно?

- Вы ведь получили прекрасное образование, слышали о пророчествах о Дагор Дагоррат, - Иштар снова решает не ходить вокруг да около. - Как и на заре времен, с гибели светил все начнется, но этим не закончится. Не стоит смотреть на меня с таким ужасом, мир не одну эпоху существовал без солнца и луны, это всего лишь мы настолько ограничены, что не представляем себе иной реальности.

- Вы так говорите, как будто сами застали те времена, это звучит жутковато, - ежится Эрэндис, надеясь свести разговор к шутке, но Иштар совершенно серьезно пожимает плечами.

- Я встречала тех, кто помнит мир с его сотворения. Жители Нуменорэ известны своей трогательной дружбой с народом эльфов, когда-то по Андуниэ невозможно было и шагу ступить, не столкнувшись с вашими остроухими союзниками, но есть в Средиземье силы и более могущественные. Тем больше гордости испытываешь за свою расу, когда своими глазами видишь, как эти силы склоняются перед волей людей, - с улыбкой отвечает Иштар.

- Вы имеете в виду Саурона… Тар-Майрона? - поправляется принцесса, заметив недовольную гримасу посланницы. - Я всегда считала, что верить его словам нельзя.

- А вы слышали многие из его речений? - парирует Иштар. - Лорд Майрон, безусловно, старейший из всех знакомых мне лично обитателей Средиземья, но кто я такая, чтобы он тратил на меня свое драгоценное время. В Мордоре тоже есть свои перворожденные, албаи на орочьем наречии. Некоторые из них помнят самого Владыку.

- Быть такого не может, - широко раскрывает глаза Эрэндис. - Ведь все это было так давно!

Иштар внезапно встает и распахивает дверцы своего платяного шкафа, доставая оттуда красивую серебристо-черную накидку с кроваво-красной оторочкой, и демонстрирует наряд принцессе.

- Видите? Плащ этот старше любого долгожителя вашей страны. Занятная вещица, что я привезла из Мордора, невесть сколько пролежавшая в Черной цитадели среди другого хлама. Старой хозяйке она уже вряд ли понадобится.

- А кто она? - Эрэндис снова не удается сдержать любопытства - рассказы о Мордоре ее буквально завораживают. - Она тоже живет в крепости Тар-Майрона?

- Жила, - поправляет ее Иштар. - Правда, не в Барад-Дуре, его возвели спустя много лет после того, как она пропала. Многие думают, что она умерла, во всяком случае, в понимании людей. Правда, лучше не позволять себе подобные замечания в присутствии лорда Майрона. Ее звали Тхурингветиль, кстати. Вижу, вы слышали о ней.

Конечно. Слышала принцесса Эрэндис - засиживаясь над древними летописями, часами беседуя со своими наставниками, что рассказывали ей о зловещей тени, витавшей над Белериандом и питающейся кровью не хуже девы моря Рун. Слышала маленькая Хинд - бабушка просто не могла обойти своим вниманием столь примечательного персонажа. Надо отдать ей должное, в данном случае на достоверность вастакских легенд можно было положиться, ибо и они описывали темную майя, как существо опасное, мстительное и всецело преданное своему господину.

- Знаете, я всегда считала, что эти древние легенды непременно должен кто-то записывать, - продолжает Иштар, отламывая кусочек засахаренного манго. - У южан полно суеверий, настоящая вера, память в первозданном виде сохранились разве что в крупных городах, вокруг храмов. Но орки, претендующие на достоверное знание истории, - это зрелище особенно уморительное. Знаете, что они рассказывали мне об этом? - она небрежно накидывает плащ на плечи. - Будто бы в моих руках та самая легендарная накидка, что Тхурингветиль использовала для того, чтобы принимать облик гигантской летучей мыши-кровососа, которую Лютиэн забрала у нее на острове оборотней. Забавнее всего, что они действительно считают этот плащ волшебным. Не представляете, какое сопротивление мне пришлось преодолеть, чтобы заполучить его. И какую цену мне назначат за такую коллекционную редкость в том же Хараде!

Эрэндис с замиранием сердца касается тонкой ткани, что буквально ластится к ее пальцам. Плащ вовсе нельзя назвать красивым и хоть в чем-то особенным - принцесса почти уверена, что у всякого уважающего себя торговца Харада найдется добрая дюжина подобных древностей, принадлежавших хоть самому Владыке - один ее дядя чего стоил, да во время кочевья встречали они немало бродячих южан с кибитками, гружеными товарами, у каждого из которых была своя легенда. В словах Иштар, однако, она ни одной минуты не сомневается - как и в подлинности ее добычи.

- А что, если они не лгут? - спрашивает Эрэндис, и Иштар насмешливо выгибает бровь.

- Намерения солгать у орков, безусловно, нет, можно ли считать ложью то, во что они сами искренне верят? И накидка действительно принадлежала Тхурингветиль, лорд Майрон по неизвестным мне причинам сохранил многое из того, что давно пора предать огню. Однако за все то время, что я ее ношу, я ни разу не обратилась вампиром, - она разводит руками. - Может быть, дело в том, что у меня совершенно нет колдовских способностей, в этом плане мне далеко до жриц и матриархов истерлингских племен, да и обучаться этому, откровенно говоря, было негде… - Иштар вдруг лукаво щурится. - Я вижу, плащ вам понравился, принцесса. Хотите, подарю?

Эрэндис испуганно отдергивает руку - предложение посланницы звучит для нее, как гром среди ясного неба.

- Что вы, госпожа, я не могу принять такой дорогой подарок, - быстро отвечает она. - Разве вы только что не признались, что собираетесь продать плащ?

- Сдается мне, он слишком ценен, чтобы обменять его на деньги, - усмехается Иштар. - Вы можете отплатить мне, принцесса, простым обещанием, которое вам ровным счетом ничего не будет стоить.

- О чем вы говорите, Иштар, - от волнения Эрэндис непроизвольно называет ее по имени. - Что я могу при дворе!

- Вы единственная воспитанница короля, и он любит вас, как родную дочь, - замечает Иштар. - Ваше мнение много для него значит - или будет значить однажды, ибо мудрейшим не по силам читать в сердцах людей. Вы видите, что меня здесь не встречают с распростертыми объятиями, хотя Владыке известно, я ничего не сделала для того, чтобы заслужить такое отношение. Королева приставила вас ко мне, чтобы держать в поле зрения… не трудитесь отрицать, я лучше других знаю, что такое жизнь в чужой стране, - она успокаиваще касается руки Эрэндис, сейчас ледяной, как лед. - И я вас нисколько не виню. Дело лишь в том, что я неподдельно заинтересована в благополучии Кханда. Его жители слишком долго прозябали на периферии, и сейчас, когда у них есть все шансы спустя века полного безвластия создать, наконец, свое королевство, я хочу чувствовать себя причастной. Но нам никогда не добиться этого без покровительства Нуменора. Юг не выдержит еще одной войны с вами, и Тар-Майрон это прекрасно понимал.

- Хотите сказать, что армия Мордора капитулировала, чтобы сохранить жизнь вашим людям? - Эрэндис старается добавить в голос сарказма, но выходит не слишком убедительно. Иштар на мгновение сжимает ее руку.

- В наших землях жизнь имеет наивысшую ценность, если только она не отдана во славу Владыке, - со значением произносит она. - Я думала, мировоззрение, принятое в Нуменорэ, мало чем отличается от нашего в этом смысле. Фад мне рассказывал, похожего учения придерживаются и у вас, в стране Рун.

- Откуда вы знаете про Рун? - изменившимся голосом спрашивает принцесса.

- Вы недооцениваете мой жизненный опыт, Эрэндис, - отвечает Иштар. - Как говорят у нас, волк может сбросить шкуру, но услышит зов своей стаи при полной луне. Уж я-то сразу узнаю истерлинга, даже если он будет безупречно говорить хоть на андуинаке, хоть на квенья, - она снова улыбается и добавляет: - Я не взываю перед вами к памяти наших предков, что шли в бой за общее дело, но постарайтесь убедить короля не судить меня слишком строго, вот и все, что я хочу от вас. Обещайте мне, что я покину Нуменор живой и невредимой.

- Иштар, я вас умоляю, такие разговоры могут нам обеим слишком дорого обойтись, - Эрэндис порывисто поднимается. - Вы здесь в полной безопасности. Король и королева во всем следуют законам чести и гостеприимства, никто не посмеет угрожать посланнице. Это я вам гарантирую без всяких подарков!

- И я вам безгранично признательна, Эрэндис, - после небольшой заминки Иштар все же спрашивает: - Это имя вам дали ваши покровители, конечно? Должно быть, вы и не помните, как вас нарекли при рождении…

- Помню, - неожиданно для себя отвечает Эрэндис. - Я помню все. Я должна идти, госпожа посол, мне еще нужно подготовиться к встрече мастера Палландо.

- Увидимся на пиру, - кивает Иштар и бросает вслед принцессе, когда та уже почти доходит до дверей: - Я не беру назад слов о своем подарке. Ваша дружба - великая драгоценность для меня, Эрэндис, и накидка будет ждать вас - заберете, когда почувствуете в том необходимость.

6


Эрэндис так и не рассказывает королеве о подарке. Ар-Зимрафель, вне всяких сомнений, потребует с благодарностью принять плащ, после чего артефакт безвозвратно сгинет в королевских сокровищницах, не говоря уже о том, что сам факт появления вещицы с такой неоднозначной репутацией в Роменне грозит стать поводом для грандиозного скандала. Проверять истинность и обоснованность орочьих легенд военачальники государя и не подумают, предпочтут перестраховаться, и тогда гарантии безопасности, что принцесса дала Иштар, ничего не будут стоить.

И все же миссии Эрэндис, равно как и необходимости отчитываться перед королевой, никто не отменял, поэтому с всевозрастающим неприятным чувством на душе она послушно докладывает:

- Иштар говорит о Сауроне много, но ничего полезного для войны. По большей части вспоминает то, что случилось задолго до моего рождения, в Белерианде. То, что и сама она знает лишь из чужих рассказов. О сынах Феанаро. О гибели древ. Или, например, об Унголиант. Похоже, эта история не вымысел...

- Огромный паук, явившийся из непознанного мрака, - Ар-Зимрафель вздрагивает, - потребность которого в свете невозможно было утолить. Поглотивший самого себя в ненасытной жадности. Конечно, я слышала о ней.

- По словам Иштар, на самом деле она не паук, а дух, - Эрэндис невольно понижает голос. - Дух, которой может принимать и облик красивой женщины, если пожелает. Ее потомки до сих пор живут в окрестностях Барад Дура. И саму ее нельзя уничтожить, как и любого из валар.

- Почему Иштар вспомнила об Унголиант? - Ар-Зимрафель подозрительно щурится. - Саурону известно, где ее искать? Может быть, они уже сговорились за нашей спиной? Однажды Унголиант помогла Врагу привести в этот мир хаос, и мы не обладаем защитным панцирем Валинора, чтобы противостоять ему.

- Если бы на стороне Саурона сражалась Унголиант, победа нашему государю досталась бы чересчур дорогой ценой, - признает Эрэндис. - Для того я и расспрашивала Иштар, какие еще майар уцелели после падения Ангбанда. Она назвала имя некоего Лангона. Оно вам о чем-то говорит?

Ар-Зимрафель ничего не отвечает и только, нахмурившись, сжимает переносицу большим и указательным пальцами. Эрэндис осторожно продолжает - информацию следует выдавать по крупицам, иначе ее осведомленность может насторожить королеву.

- Иштар с ним не встречалась, но знает, что он из числа давних последователей Моргота и никогда не считал, что Саурон достоин высокого положения, которое занимает. Не знаю, как ему удалось спрятаться от валар, но только он обосновался где-то на севере, в районе Железных холмов. Ходят слухи, что он одержим идеей отыскать Сильмариллы.

- Сильмариллы? - кажется, ей удается по-настоящему удивить Ар-Зимрафель. - Но ведь камни давно потеряны. Предсказано, что им не быть найденными или собранными вместе до крушения и обновления привычного нам мира.

- Пророчество о Дагор Дагоррат, - мрачным шепотом отзывается Эрэндис. - Этот Лангон надеется обойти условия. Он верит, что камни помогут... - разговор дается ей нелегко, и она резко замолкает.

Королеве, впрочем, не требуется объяснять очевидное.

- Можете не продолжать, - касается она руки девушки. - Я знаю, на чье возвращение они рассчитывают и чего хотят добиться. Иштар заговорила о других майар не случайно… Возможно, таким образом, они рассчитывают отвлечь наше внимание от Мордора и дружественных ему королевств. И ниточки этих интриг тянутся из Умбара.

- Если внимание государя вдруг обратится на север, это вполне отвечает интересам Харада, - повторяет принцесса услышанную ранее фразу. - Если только его величество не оставит достойного наместника. Например, лорда Элендила.

Королева в последний момент сдерживает рвущееся с ее языка резкое замечание.

- Ваше дело - внимательно слушать и запоминать, принцесса, а не пытаться думать за короля, - ледяным голосом отрезает она. - У лорда Элендила достаточно обязанностей, требующих его безраздельного внимания. К тому же, даже вы знаете Мордор лучше, чем он.

Когда хриплое трубление рога и навязчиво громкое для столь раннего часа объявление глашатая возвещают о прибытии на пристань королевы, лишь крайне внимательный наблюдатель заметит на лице Ар-Зимрафель странную смесь нетерпения и досады. Носильщики осторожно опускают на землю паланкин, и кто-то из служанок подает Эрэндис руку, помогая сойти на землю. В надежде избежать нежеланного внимания, принцесса благоразумно отступает на второй план, останавливаясь по соседству с Алласом.

Сегодня она освобождена от сомнительной привилегии развлекать посла Кханда. Иштар, очевидно, решив усладить взор нуменорцев сотканным из стереотипов образом знатной дамы из древнего восточного рода завоевателей и охотников за сокровищами, появляется на набережной, с головы до ног увешанная золотыми украшениями, перезвон которых действует Ар-Зимрафель на нервы почище несмолкающего гула толпы, собравшейся встречать мага Палландо.

От внимательного взора Эрэндис не укрыться краткому и, по всей видимости, далеко не дружелюбному обмену любезностями между послом и Исилдуром. Впрочем, отношение юноши ее не удивляет: коль скоро старшее поколение князей Андуниэ не приняло отступницу, глупо ожидать иной реакции от их наследника. А вот Алласу в леди Иштар видится не иначе, как оживший идол, и он тоже косится на нее с откровенной враждебностью.

- Она сделала это нарочно, - с усмешкой отмечает принцесса, - чтобы позлить Палландо и королеву. Иштар играет с огнем, когда государь вернется, ей едва ли сойдут с рук бесконечные насмешки и зубоскальство.

Страж непонимающе хмурится, и Эрэндис все же не может сдержать искреннего смеха.

- Я все время забываю, что ты не видел в своей жизни ничего, кроме Нуменорэ. Кхандская женщина скорее убьет себя, чем покажется в такой виде на людях, Аллас. Вариаги ведь кровожадные кочевники, быстроногий конь и острый кинжал всегда ценились среди них выше золота и драгоценных камней и всего этого презренного стяжательства. А такие наряды скорее приличествуют наложнице богатого вельможи где-нибудь в Умбаре.

Аллас окончательно приходит в замешательство.

- Зачем же тогда она так вырядилась? - недоуменно спрашивает он. - И почему это должно разозлить ее величество?

- Иштар невысокого мнения о Нуменорэ и его жителях, и королеве известно об этом, - поясняет Эрэндис. - Истерлинги вообще считают людей запада всем довольными и зацикленными на себе обывателями, которых связывают с реальностью лишь контакты с эльфами Линдона. Однако культура Востока никогда не входила в сферу наших интересов. Даже ее величеству известно об этом прискорбно мало. Готова поспорить, внешний вид Иштар не смутит сегодня никого, кроме меня. А поскольку господину Палландо извечно недостает тонкости в понимании таких вопросов, он и окажется тем, кто укажет королеве на ее заблуждение.

- Ее величество не любит ошибаться, - с опаской подтверждает Аллас. - Особенно ошибаться в мелочах, - помолчав, он добавляет: - О королевской гостье разные сплетни разносятся. Некоторые горожане даже открыто называют ее ведьмой. Говорят, где ступает нога вариага, земля обагряется кровью. А она еще расхаживает по улицам Роменны во всем этом золоте, как будто только что выбралась прямо из кургана. Или из самого Железного ада, - почти шепчет он, понизив голос.

- Она же нуменорка по крови, Аллас, - возмущается Эрэндис. - Об этом известно даже детям. Где ты только нахватался всех этих глупостей!

- Что меняет кровь! - отмахивается стражник. - Госпожа посол среди нас не воспитывалась. А те, кого она приехала представлять, с колыбели считают нас врагами. Вы бы поговорили с ней, ваше высочество. Здесь ей не Кханд. Случись что в городе, недолго будут искать виноватого.

Отчего-то опасения Алласа оказываются ужасно заразительными. Леди Иштар, конечно, сложно заподозрить в беззащитности и неспособности противостоять чужой агрессии, но ведь и отец Хинд был не последним воином, однако выдающиеся навыки его так и не спасли.

Корабль Палландо причаливает к берегу, когда королева уже успевает распорядиться подать фрукты и прохладительные напитки. Эрэндис, прищурившись, взглядывается в лицо пожилого мага, хотя с ее места довольно трудно определить, рад ли тот своему визиту, мрачен ли, искренна ли улыбка, что он посылает Ар-Зимрафель. Облик его разительно не соответствует избранному пути: Палландо будто опережает время, выделяясь даже среди своих остроухих спутников одеждой необычного кроя и короткими густыми волосами, топорщамищися в разные стороны. Отчасти он походит на алхимиков, что Эрэндис нередко встречала в библиотеке - мага будто окружает аура безумного гения, водоворотом времени вырванного из лаборатории и перенесенного на несколько эпох назад, к примитивному племени, которому необходимо заново открывать огонь.

Неудивительно, что его величеству зачастую недостает терпения в общении с Палландо. Король Ар-Фаразон еще меньше, чем его супруга, склонен признавать чужой авторитет.

Эрэндис приседает в заученном реверансе, не слишком удивляясь тому, что для волшебника с детских лет была невидимкой - откровенно говоря, даже среди эльфов не сыскать второго такого самодовольного типа, как этот вредный старик. Вот закадычный приятель его, Алатар, напротив, отличается раздражающей навязчивостью и вечно таскает с собой полные карманы сладостей, приторный вкус которых потом преследует Эрэндис весь день. Палландо тоже оставляет после себя неприятный осадок - но его уже не запить чашкой горького кофе.

- Господин часто бывает здесь? - повернувшись, Эрэндис улыбается, узнав Фада. На ее памяти это первый случай, когда тот оставляет Иштар и, тем более, решается заговорить с кем-то из дворца. Юноша не сводит глаз с худой фигуры мага - похоже, и он не в восторге от памятных похождений Палландо в восточных землях.

- Государь имеет обыкновение приглашать синих магов на праздники и пиры. И, конечно, на восхождение на Менельтарму, это давняя традиция, что была введена еще его предшественниками, - охотно сообщает принцесса, но, заметив панику в глазах Фада, переходит на его родной язык. - Я немного знаю ваше наречие. Учителя, которых нанял для меня государь, считали, что у меня хорошие способности к языкам.

Отчего-то каждое слово будто приправлено обжигающе острым перцем - так много лет не произнося на языке истерлингов ничего, кроме полузабытых молитв, теперь Эрэндис чувствует неловкость и даже вину.

- Госпожа сказала Фаду следить за собой и лишнего не болтать, - простодушно признается слуга. - Вот она удивится, что принцесса может разговаривать, как вастакская княжна! И вас всех во дворце этому учат?

- Только особенных, таких, как я, - смеется Эрэндис. - Племянницы ее величества даже синдарин не в состоянии освоить. Читают еще более или менее сносно, но стоит им заговорить, как хочется заткнуть уши!

- Синдарин - сложный язык, - серьезно кивает юноша. - Госпожа брала Фада с собой, когда путешествовала. Фад часто слышал, как она говорила с албаи на синдарине. Научился даже немного их понимать, хотя они обычно тараторят, как сороки.

- Здесь лучше не называть их албаи, - быстро поправляет его Эрэндис. - Особенно в присутствие тех, кого Палландо притащил с собой. В Линдоне любое слово на темном наречии считается оскорблением, еще после того, что случилось в Эрегионе. Видишь, как они радуются? - она указывает на эльфа, в данный момент воодушевленно беседующего с королевой. - Государя это приведет в бешенство. Он ненавидит беззаботность. Ничего не сделать для победы над Мордором, но не пропустить праздненство!

Фад с некоторой опаской смотрит на подозрительно наблюдающего за ними Алласа, словно страж способен их понимать и даже читать потаенные мысли, но все же решается на следующее замечание:

- Бабушка Фада всегда говорила, что лорда Майрона нельзя победить. Как это удалось вашему королю? Разве он великий колдун или вел в бой воинство из-за моря? Там, откуда Фад родом, - Фад позволяет себе то, что маленькая Хинд при любых обстоятельствах сочла бы великим святотатством: - говорили, что лорд Майрон превзошел в могуществе самого Владыку в его последние дни. И если бы Владыка встретился с ним сейчас…

- Да отсохнет твой язык за такую дерзость! - Эрэндис реагирует прежде, чем успевает осознать самоубийственный смысл своих слов. Фад глядит изумленно, и ей необходимо срочно придумать убедительную отговорку, ведь ни разу за все годы, проведенные в Нуменорэ, принцесса не позволяла себе таких непростительных ошибок.

- Как ты смеешь сомневаться в нашем государе! - изворачивается она. - Наш правитель - великий полководец, как и его преданные воины, а Саурон, если мне верно помнится, не выиграл еще ни одной войны.

- Войны не всегда выигрывают оружием, - резонно возражает юноша. - Это тоже слова бабушки Фада.

- Вижу, она была мудрой женщиной, - Эрэндис невольно улыбается, думая о том, что, должно быть, все вастакские бабушки в чем-то похожи. - Но она не научила тебя осторожности, Фад. При дворе любой необдуманный поступок может стоить тебе головы. Пусть, если верить Иштар, свободой ты не так уж дорожишь, твоя госпожа будет убита горем, если с тобой здесь что-то случится.

- Фад обещал госпоже, что будет осторожен, - он улыбается в ответ. - Не волнуйтесь за Фада, ваше высочество. Фад всю жизнь мечтал однажды побывать в Нуменорэ. Увидеть короля и королеву. Увидеть синих магов. А ему довелось даже поговорить с принцессой!

- Ради разговора со мной сюда ехать точно не стоило, - смеется Эрэндис. - Если хочешь, я познакомлю тебя с Палландо. Он немало поездил по Рун, знает твою родину, как свои пять пальцев. Как много там, должно быть, изменилось за эти годы…

- Доброта принцессы не знает границ, - она едва успевает помешать Фаду пасть ниц к ее ногам. - Фад очень хочет поговорить с господином Палландо. Фад будет благодарен принцессе до конца жизни!

- Как мало некоторым надо для счастья, - возводит глаза Эрэндис. Ар-Зимрафель, разумеется, попросту забыла ее дождаться, и теперь девушку ожидает пешая прогулка до дворца в компании верного Алласа и ее нового друга. - Впрочем, ты можешь кое-что сделать для меня, Фад. Расскажи мне про твою страну.

Фад не слишком удивляется. В Нуменорэ Иштар сродни редкой птичке, и ему не привыкать слышать адресованные им вопросы о далеких краях.

- Что же, Фад с радостью расскажет вам, - помолчав, он вдруг добавляет: - Может быть, до того, как родиться среди людей запада, в прошлой жизни, принцесса тоже пасла звездных овец на полях Владыки за Вратами Ночи? Вы так похожи на девушек из клана Фада. И на его сестру.

- Твою сестру? - несмотря на знойный день, Эрэндис становится не по себе. - Ты имеешь в виду ту девушку, с которой Иштар познакомилась в Мордоре?

- Нет, - отзывается Фад с нарочитым спокойствием. - В Средиземье Фаду сестру уже не встретить. Еще много лет назад она удостоилась предстать перед троном Владыки и просить его о милости для всех нас. Фаду только предстоит заслужить эту честь, отдав за Него свою жизнь.

- Не говори так, - Эрэндис порывисто хватает его за руку. - Ты слишком долго прожил среди вариагов. Владыке не нужна твоя скорая смерть. Ты, верно, был совсем ребенком, когда потерял семью, и почти не помнишь их?

- Смутно, - с грустью подтверждает Фад. - Даже имени сестры не знал, пока чужие люди не сказали. Если Фад бывает в родных краях, всегда деву моря Рун за нее просит.

- А как звали твою сестру? - тихо интересуется Эрэндис, старательно игнорируя подступающие к глазам слезы. - У нас, как ты успел заметить, тоже есть свое море. Можешь и здесь за нее попросить. Я скажу слугам, чтобы в другой день показали тебе порт.

Эрэндис кажется, что она пребывает в полусне, и следующие слова юноши доносятся до нее, словно через толстый слой стекла, разбить которое невозможно, не изранив рук об острые осколки.

- Фаду сказали, что ее звали Хинд, - отвечает ее потерянный брат. - Только вы не смейтесь. Над Фадом здесь уже посмеялись, сказав, что наши имена похожи на собачьи клички. А это имя даже среди вастаков редкое. Знаете, что оно означает?

- Ртуть, - помертвевшими губами отзывается Эрэндис. - Металл. Его нет в Рун, поэтому и имени такого обычно нет. Это слово знают только кузнецы. Те, кто уходил обучаться в далекие земли.

- Наставники принцессы действительно рассказали ей очень много, - удивляется Фад. - Фад помнит, отцу извечно приходилось объяснять, почему старшие выбрали такое странное имя. А некоторые и после этого не верили, считали, что отец все выдумывает. Что говорили, за металл такой, который течет, как вода, да еще и отравляет все, к чему прикасается. Ни колец, ни ожерелий из него не скуешь, и деве моря Рун в дар не принесешь, так какая от него польза…

Воодушевленный неожиданной поддержкой Фад продолжает болтать без умолку, впервые в жизни рассказывая кому-то, кроме Иштар, о своей семье, а Эрэндис чувствует, что задыхается в городе, на этом острове, в одночасье превратившемся для нее в темницу. Рядом с ней по улицам Роменны идет ее родной брат, которого она считала погибшим, их род не прервется на ней, а получит продолжение, и родители, вероятно, улыбаются, когда степной суховей, насквозь пропитанный морской солью, доносит до них вести о судьбах сына и дочери. По крайней мере, Фад не стал для них жестоким разочарованием, а значит, и у нее остается шанс.

Эрэндис не может ни обнять Фада, ни даже поблагодарить Иштар за его спасение, но отныне знает, что сдержит данное ей обещание. Любой ценой.


7


Попытки расспросить Фада о детских воспоминаниях оборачиваются для принцессы разочаровывающим провалом. Каждый царапающий своими выверенностью и холодностью рассказ, похожий на высушенный скелет рыбы, выброшенной на берег прибоем, юноша предваряет ремарками о том, что правда известна ему лишь с чужих слов. Лишенный красок отпечаток чужого воображения, блестящая обманка, пустая расколотая пиньята.

Некогда только постоянное присутствие Аин помешало Хинд связать брата клятвой при первой же возможности отомстить Палландо. Идея, некогда казавшаяся героической и даже по-рыцарски благородной, теперь представляется самоубийственным безумием. Если Фад уговорил Иштар привезти его на остров ради возмездия, любая выходка может аукнуться не только его покровительнице, но и истерлингам, за которых она явилась ходатайствовать.

Враг много лет находится от Эрэндис на расстоянии вытянутой руки. Не следует обманываться возрастом Палландо - репутацией своей синие маги обзавелись неспроста, и едва ли их может убить удар клинка или подсыпанный в вино яд.

Впрочем, Палландо никогда не пьет вина, даже из королевских виноделен, выше самых изысканных напитков ценя ключевую воду. Эрэндис наблюдает за стариком весь ужин, и от ее внимания не укрыться тому, с каким снисходительным равнодушием он отрезает крошечные кусочки от зажаренного на вертеле гуся. Словно это не он проделал далекий путь с континента, и разделяет с ними трапезу, лишь следуя дворцовому этикету, а на деле вовсе не получая удовольствия от еды.

К вящему облегчению Эрэндис, Иштар является на пир без свиты. Повара сегодня постарались на славу, но отчего-то у принцессы, как и у мага, нет аппетита. Вместе с закатом на горы опускается красноватый туман, и если не сводить взгляда с горизонта, можно представить, что скрутившееся пространство само перенесло тебя на сотни километров к югу.

Эрэндис ужасно хочется отослать подальше навязчивых племянниц королевы, что, не успев приехать, уже собрались вокруг Иштар стайкой галдящих сорок. Каждой интересно услышать об Умбаре, и принцесса теряется среди описаний восточного рынка, ароматов парфюмерных масел и горчащих пустырником зелий, шорохов богатых тканей, расшитых золотом, и блеска выточенных из белоснежной кости рукояток кинжалов и статуэток канувших в безвестность богов.

- Кость элефантов - одна из самых прибыльных статей экспорта из Кханда, - с гордостью сообщает Иштар, словно невзначая демонстрируя один из таких резных браслетов. Надпись на нем выполнена столь тонко, что в полумраке королевских покоев, при одном лишь свете оплывших свечей, Эрэндис не может прочитать плетение рун. - В Умбаре даже небольшую часть бивня можно продать за огромные деньги. Кроме того, у нас есть алмазы сказочной красоты. Старейшины еще помнят кровавые войны, что велись за эти камни. Стоило одному из племен напасть на самое поверхностное месторождение, как они тут же начинали воевать с соседями. У нас считали, что это проклятие, довлеющее над Сильмариллами, нашло такое неожиданное выражение. Ведь один из камней сгинул в огненной расселине, пусть и далеко отсюда, а о свойстве Сильмариллов влиять на судьбы всех трех стихий известно еще из эльфийских сказаний и песен. Заново крупицы этого света уже не собрать, но порой и отраженный блеск может ослепить.

Эрэндис не удерживается от пренебрежительного взгляда - едва ли названные кузины понимают что-то в преданиях эльфов. Познания их не простираются дальше сказок о Берене и Лютиэн, в интерпретации матерей и нянюшек обросших преувеличениями.

Принцесса оказывается права: любознательность кузин имеет свои пределы, и внимание их вскоре всецело сосредотачивается на танцах.

- Людям Запада удобнее считать нас эдакой колонией Мордора, "рабами Саурона", - насмешливо подмечает Иштар, крутя в руках пустой хрустальный бокал. - И я могу понять ваш образ мышления. Когда я впервые оказалась в Кханде, мне внезапно понравилось чувствовать себя благодетельницей. Это льстило моему самолюбию.

- Вы не верите, что вариаги примут власть нашего государя? - осторожно спрашивает Эрэндис. Обычно Иштар аккуратно обходит разговоры о политике. - Они могут поднять восстание?

- Для восстания необходимы определенные единство и дисциплина, вы со мной согласитесь? - отвечает Иштар. - Вариагов и истерлингов не примирили даже годы войн под знаменами Владыки. Смертному это, тем более, не по силам. Однако, вам, принцесса, тревожиться не о чем. Если на юге и вспыхнет новая война, до вашей страны она не докатится. А вот наше общество очень быстро вернется к тому, с чего начинало - к братоубийственным войнам, грабежам, работорговле и человеческим жертвоприношениям. К тому, с чем боролся лорд Майрон, пока благополучие земель востока не отступило для него на второй план.

- Если жизнь в Кханде при Тар-Майроне была такой прекрасной, отчего же ваши кланы не выступили сообща против войск нашего государя? - не выдерживает Эрэндис. - И не говорите мне о том, как высоко у вас ценят человеческую жизнь. Я хорошо помню, что вариаги не были так привередливы в выборе средств, совершая налеты на Рун.

- Люди редко выбирают то, что является для них настоящим благом, - пожимает плечами Иштар. - Вы не представляете, Эрэндис, что значит пытаться руководить десятками племен, которых не объединяет ничто, кроме горячего желания голыми руками вцепиться в горло соседям. Вы можете скептически относиться к интеллекту орков, но их, по крайней мере, способен обуздать подсознательный ужас перед силой, которой они обязаны своим появлением на свет. Людей, лишенных страха перед смертью и опасностями, контролировать невозможно, - она с тихим звоном ставит бокал на поднос. - Без протектората Тар-Майрона Харад очень быстро попытается установить над Кхандом свою власть. Люди мельчают, вместе с ними мельчают их цели и их сокровища.

Иштар - превосходная рассказчица, с этим не поспорить. Королевский менестрель заводит очередную песенку с незамысловатым мотивом, а Эрэндис чувствует, как у нее неумолимо портится настроение.

- Политику Харада определяет не его правитель, - продолжает Иштар. - Да, у него есть дворец, жены, наложницы, великолепные лошади… целый город, что формально считается столицей харадрим, а на деле представляет собой огромную перенаселенную стоянку кочевников, давно переставшую окупать затраты на свое содержание. По-настоящему важные дела вершатся в Умбаре, хотя по ряду причин они и предпочитают именовать себя себя независимым городом-государством. Многие чужеземцы, кстати, так и считают, не вникая в подробности. И Умбар, принцесса, не пришлет в Нуменорэ своих послов. Я могу подписать десятки договоров о мире с королем Ар-Фаразоном, с делегацией, что прибудет от нынешнего правителя, но сгодятся эти груды пергамента разве что на растопку костра. О чем тут говорить, когда чуть ли не у каждого клана есть свое название для этой земли, и им не свойственно сковывать себя границами и обязательствами?

- Кто же все решает, если правитель так слаб? - удивленно смотрит Эрэндис. - Приближенные и министры? Его королева? Его полководцы?

Если на мгновение поддаться иллюзии от игры света, может показаться, что в глазах Иштар вскидывается золотистое пламя.

- Я-то думала, что рассказала достаточно об обычаях востока, чтобы вы все поняли, Эрэндис. Умбар - это город жертвенников и храмов, единственное место, где память о прошлом сохранилась в первозданном виде, изученная и записанная, не искаженная множеством предрассудков и толкований. Кто обладает там влиянием, так это жрецы. Я здесь, потому что надеюсь, что милость короля поможет мне склонить жрецов к решению, выгодному для Кханда. Уж они-то знают, что Ар-Фаразон ни за что не ввяжется в изнурительное противостояние с племенами, вооруженными копьями и примитивными катапультами. Зато он с легкостью может сравнять Умбар с землей, и сил корсарского флота не хватит на войну с объединенными армиями людей и эльфов.

- Сомневаюсь, что его величество обратится к королю Гил-Галаду, - возражает Эрэндис. - Отношения с эльфами изменились… Сейчас даже мне сложно поверить в то, что их кровь текла в жилах первого короля Нуменорэ… Среди подданных Гил-Галада есть те, кто помнит Войну Гнева и то, что ей предшествовало, помнит гибель Гвайт-и-Мирдайн. Они только порадуются, если Умбара и принятых в нем порядков не станет. Так картина их идеального мира будет завершена.

- Тем важнее для харадрим заручиться поддержкой людей запада, - отвечает Иштар. - Боль притупляется, все забывается и проходит. Вместе с Белериандом были утеряны не только воспоминания о Владыке, эльфы уничтожили часть и своей истории. Лучшие представители их народа давно в Валиноре. Они не стали продолжать войну с Мордором, без особой нужды не нападут и на Умбар. Если наши интересы с королем Ар-Фаразоном совпадут, вместе нам удастся убедить жрецов сотрудничать. В сущности, настоящую проблему представляет только один.

- Кто он? - тихо спрашивает Эрэндис. - Чего он добивается?

- Я мало знаю этого человека, никогда его не встречала, - разводит руками Иштар. - По происхождению он вастак. Крайне нетерпим к вариагам. Презрение, временами граничащее с ненавистью. Причины он не озвучивает. Впрочем, - он легко улыбается, - не все так безнадежно. Чем дальше, тем больше я верю в то, что смогу сделать ему достойное предложение, - она переводит хитрый взгляд в другую часть зала. - Мне кажется, или ваша кузина пытается произвести впечатление на лорда Исилдура?

Эрэндис нехотя поворачивается, и лицо ее предсказуемо мрачнеет. Встречаясь с родственницами только по настоянию королевы, она успевает отвыкнуть от их извечных жеманства и кокетства, выработанных годами жизни при дворе.

- Глупости, - сквозь зубы цедит она и раздраженно берет с подноса гроздь винограда. - Исилиэль глупее дрессированной обезьянки ее величества. О чем Исилдуру с ней говорить? О том, что теперь, когда на юге якобы наступил мир, можно привозить в Роменну в два раза больше шелковых тканей и засахаренных фруктов?

Иштар весело смеется, запрокинув голову, и увесистые серьги в ее ушах издевательски позвякивают.

- Ваше воспитание забавляет меня, Эрэндис. Сдается мне, вы не слишком уж соответствуете представлениям королевы о том, как должна вести себя девушка из благородного дома. Но еще меньше вы похожи на вастакскую женщину. Вы не воин, вы любите книги, интриги, загадки… Не ошибусь, предположив, что вы не раз представляли себя в Совете Скипетра вместо этих замшелых стариков, игра которых давно окончена...

- Мои желания не имеют значения, Иштар, - не сразу отзывается Эрэндис. - Не мне переписывать веками заведенные в Нуменорэ традиции престолонаследования. Как бы вы высоко меня ни ценили, я не дочь короля и никогда ей не стану. Вы лучше других представляете, что значит считаться потомками предателей. Со мной эта дурная слава тоже останется на всю жизнь.

- Вы кое-кого напоминаете мне, принцесса, - задумчиво, будто размышляя вслух, протягивает Иштар. - Ту, что раньше носила мой вам подарок.

- Не сравнивайте меня с этой чудовищной тварью! - Эрэндис содрогается от ужаса. - Откуда вам знать, какой она была? Она давно на дне моря, и прошлое, над которым вы так трясетесь, осталось там же, - к ее глазам подступают предательские слезы. - Ничто и никогда не возвращается, Иштар.

- Даже если остается кто-то, ждущий тебя по ту сторону чертогов Мандоса? - поводит та плечом. - Мелькору служили многие майар, и лишь отдельные удостоились того, чтобы их имена были записаны. Умбарские жрецы считают, реально лишь то, что отражено в Книге Судеб. И вы, Эрэндис, определенно не из тех, кто станет довольствоваться ролью безликой тени. Если это неправда, значит, я совершенно не разбираюсь в жизни, - она вдруг указывает в центр зала. - Вы только посмотрите! Они привезли дрессированных тигрят! Ее величество приглашала меня посетить королевский зверинец третьего дня, вы же составите мне компанию?

- С радостью, Иштар, - бесцветно отвечает Эрэндис. Тигрята сейчас последнее, что способно вернуть ей расположение духа.

Когда Эрэндис выходит на огромный балкон, огражденный мраморными колоннами, она не сразу замечает последовавшую за ней тень. Где-то на горизонте дева Великого моря, закутанная в расшитый капельками звезд и брызгов морской пены плащ, бродит по своим владениям. В свете Тилиона пряди ее облачных кудрей кажутся седыми, а под прицелом внимательных глаз неловко и даже страшно размышлять об услышанном.

Когда Палландо осторожно касается локтя принцессы, та неловко отшатывается, словно от укуса змеи.

- Миледи, - весь вечер маг расточал любезности перед придворными дамами, и Эрэндис не сразу понимает, что сейчас он искал именно ее: - Удивительный вечер, не правда ли?

- Вы правы, - Эрэндис посылает ему самую невинную из арсенала своих улыбок. - Напоминает наши праздники в столице. Вы же навестите Арменелос по пути на Менельтарму, когда его величество вернется?

- Очень вероятно, - туманно отзывается Палландо. - Зависит от того, с какими результатами он вернется.

- Что вы имеете в виду? - удивляется принцесса. - О результатах всем давно известно. Или вы сомневаетесь в нашей победе?

- Смотря что вы подразумеваете под победой. Под вашей победой, в частности, - продолжает подначивать ее Палландо. - Я обратил внимание на то, что вы много времени проводите с леди Иштар, Эрэндис. Не лучшая компания для принцессы, должен заметить.

- Положение обязывает меня быть любезной, - внутри Эрэндис вспыхивает неожиданная ярость. Какое право имеет злокозненный волшебник отчитывать ее, будто провинившегося ребенка! - Леди Иштар плохо сходится с людьми, а я изучала восточные языки. К тому же, у меня много свободного времени.

- Леди Иштар превосходно и очень быстро заводит друзей, если это в ее интересах, - резко обрывает ее Палландо. - Я ведь знаю эту особу с самого детства. Она сильно изменилась с тех пор. Кто бы мог представить, что из гадкого утенка вырастет такая красавица. И убеждать умеет, этого не отнять. Должно быть, Иштар уже сделала все для того, чтобы вы пожалели, что не выросли где-нибудь на задворках цивилизации среди дикарей и головорезов.

Эрэндис мысленно считает до десяти, что не слишком помогает ей успокоиться.

- Леди Иштар, конечно, рассказывает о родине, - медленно отвечает она. - Королеве, племянницам королевы, иногда мне. Зачем вы делаете это, господин Палландо?

- Чтобы избавить вас от глупых иллюзий, - фыркает маг. - Я повидал барышень вашего склада. Вы обожаете все романтизировать. В вашем воображении все красивы, молоды и вечно счастливы, если страдают, то непременно окруженные ароматом роз и сиянием звезд, а сражаются исключительно на деревянных клинках. Я поездил по вашему обожаемому Кханду, по Рун, и вдоволь наслушался местных легенд. Чуть было не расплакался от умиления. Всех, кто не разделяет эту сахарную эйфорию, там крайне недолюбливают. Спасибо им за это. Эру сохрани, похвалят - нужно будет бежать из Средиземья подальше. Только почему-то они крайне редко рассказывают о реках крови и тактике выжженной земли, которой придерживались в Ангбанде. И о тех истерлингах, что оказались загнаны в ловушку предательством Моргота, не продвинувшись дальше Хитлума. Леди Иштар любит притворяться, что у нее короткая память, но вы должны понимать, с кем имеете дело, Эрэндис. Эти существа не люди. Они жестоки и беспощадны к врагам, двуличны по отношению к слугам и временным союзникам, а друзья им не нужны.

- А что же говорить о вас? - намерение Палландо затеять ссору столь очевидно, что выше сил Эрэндис промолчать. - Вы ведь тоже не человек. Вы утверждаете, что владеете магией. Тем, кого я встречала раньше, такое недоступно. Самые древние старики считают, что вы жили в Средиземье всегда. В Нуменорэ давно уже нет таких долгожителей. Вы водите дружбу с эльфами. Вы тоже одно из таких существ, так почему я должна думать, что вы желаете мне добра?

- Вы со своей глупостью мне безразличны, - парирует Палландо. - Меня тревожит будущее Средиземья. Если мои подозрения относительно леди Иштар верны, вы даже представить себе не можете, в какое болото затянет остров самонадеянность вашей королевы.

Эрэндис все же оставляет последнее слово за собой.

- Если у вас есть доказательства, господин Палландо, не упустите шанс поговорить с государем. Его ведь всегда так волнует ваше мнение.

Часы рассвета обрушиваются на Эрэндис вереницей голосов, доносящихся из сада, и хотя край неба едва тронула персиковая полоска лучей восходящего солнца, она приказывает подать легкий завтрак. Служанка расставляет на низком столике фрукты и горячую выпечку - королева часто страдает от бессонницы, и на дворцовой кухне в любое время царит боевая готовность, - и рассказывает о том, что лорд Аланор с отрядом своих верных воинов ступил на нуменорский берег в тот самый момент, когда принцесса умирала от негодования, выслушивая дерзости Палландо.

- Как, Аланор здесь? - Эрэндис, от волнения позабыв обуться, спрыгивает на ледяные камни остывшего за ночь пола. - Но почему они разделились?

- Господа мне о своих делах не докладывают, - поджимает губы девушка. - Но я слышала разговор госпожи Адэнель с начальником охраны. Похоже, даже ее величество ничего толком не разобрали. Лорд Аланор повел себя очень странно.

- Аланор всегда был немного эксцентричен, - принцесса хмурится, понимая, что уж верной Адэнели сплетничать не свойственно, и беспокойство ее, скорее всего, совершенно искреннее. - Я передумала, я не голодна. Можешь взять фрукты и пирог для своих братьев и сестер.

Лишь отмахнувшись от благодарностей служанки, Эрэндис спешит в город, не попросив приготовить паланкин. Если за эти месяцы привычки лорда Аланора не претерпели кардинальных изменений, она знает, где его искать.

Дверь открывает богато одетая женщина, настолько старая, что за морщинами почти не разглядеть ее настоящего лица. Держится, впрочем, она вполне молодцевато, а украшенная драгоценными камнями резная трость, позабытая, пылится в углу.

- Ваше высочество! - тетушка Иорет, единственная родственница лорда Аланора, еще не ушедшая в мир иной, широко улыбается - этой гостье она всегда рада. - Вот так приятный сюрприз! Аланор говорил, что вы прибежите, как только услышите новости, и просил передать, чтобы вы не тревожились попусту. С государем все в порядке, он будет в Роменне через неделю.

- Почему они вернулись порознь? - удивляется Эрэндис. - Непохоже на его величество, отослать от себя Аланора. Я надеюсь, дело не в ссоре?

- Конечно, нет, миледи, откуда такие мысли! У государя было важное поручение для моего мальчика. Кое-что, не терпещее отлагательств.

- Вот как? - Эрэндис недоверчиво закусывает губу. - А где сейчас Аланор? Я по нему скучала, хочу скорее увидеться.

- Милая, сегодня не получится, если только у вас нет быстроногого коня, - качает головой тетушка Иорет. - Вы разминулись, сейчас Аланор, должно быть, на полпути к Арменелосу. Вернулся из самой Темной Башни, а дома и часа не провел, вот это никуда не годится!

- Арменелос? - озадаченно произносит Эрэндис. - Это значит, государь не планирует задержаться в Роменне? Я думала, он, как обычно, захочет провести последние дни лета у моря...

- Значит, планы Фаразона изменились, и что с того? Король не стал бы посылать моего племянника в Арменелос по пустякам. Я уже отдала приказ собирать вещи. Через несколько дней Аланор приведет наш столичный дом в порядок, и я перееду следом за ним. Сейчас я не могу достойно принять вас, Эрэндис, но вы ведь не сочтете за труд навестить старую женщину в столице?

- Фаразон не стал бы посылать его в Арменелос по пустякам, - до крайности раздраженная Ар-Зимрафель повторяет слова тетушки Иорет, и хорошо знакомая с жестким нравом королевы Эрэндис старается держаться в тени, чтобы не попасть под горячую руку. - Мой муж что-то от меня скрывает. Он дал лорду Аланору письмо, воспрещающее чинить ему препятствия и досаждать вопросами, письмо, скрепленное королевской печатью! Один из лучших полководцев королевства возвращается с войны и вместо того, чтобы держать ответ перед своей королевой, едва ли не бежит из города, словно он преступник или мальчишка-посыльный! К чему эта секретность? Неужели война прошла не так успешно, как мы думали? - она все больше мрачнеет. - Что-то пошло не по плану... Или может быть, - замирает она от неожиданной мысли, - Фаразон привез с континента женщину и хочет скрыть ее от меня?

- Какие нелепые предположения, ваше величество! - спешит вмешаться Эрэндис, пока воображение Ар-Зимрафель не завело ее на опасную тропу. - Уверена, мотивы короля совершенно прозрачны. Времени на подготовку к восхождению на Менельтарму остается все меньше, наверняка, миссия лорда Аланора - в том, чтобы в срок завершить приготовления.

- Вы сами не верите в то, что говорите, - сердито смотрит на нее Ар-Зимрафель. - Фаразон с радостью бы повоевал еще месяц-другой, лишь бы пропустить праздник и избежать связанной с ним головной боли. Нет, Аланор что-то замышляет. И вы выясните, что именно.

- Я? - широко раскрывает глаза Эрэндис. - Но как я это сделаю, моя госпожа?

Королева долго сидит неподвижно, сцепив перед собой руки.

- Это приглашение его тетки, леди Иорет, пришлось весьма кстати, - наконец, откликается она. - Всем известно, что вы в хороших отношениях. Вы можете сопровождать ее до Арменелоса и дожидаться нас там. Пожилым женщинам нехорошо в одиночестве совершать поездки на большие расстояния. Мало ли что может случиться в пути.

- Но что я буду делать в доме лорда Аланора? - удивляется Эрэндис. - Следить за ним, как я следила за Иштар? Не думаю, что он окажется так же разговорчив, как бы высоко меня ни ценил.

- А вам и не нужно надоедать ему пустой болтовней, - королева недобро щурится. - Смотрите. Слушайте. Наблюдайте. Роменна не единственный порт Нуменорэ. Корабли с юга проходят Ниндамос, и ни у кого не возникнет подозрений, если одно или два судна пришвартуются в местной гавани. Оттуда несложно подняться по реке и добраться до Арменелоса раньше нас. Если Фаразон рассчитывает что-то или кого-то от меня спрятать, лучшего способа не найти. Думаю, стоит прямо сейчас предупредить леди Иорет, чтобы включила вас в свои планы. Я передам для нее подарок. Она не сможет ответить отказом.

- А как же Иштар? - обеспокоенно спрашивает принцесса. В ее планы совсем не входит оставлять Фада свободно бродить по летнему дворцу в непосредственной близости от Палландо. Не ровен счет, хитрый маг заподозрит что-то, а ее не окажется рядом, чтобы отвести беду.

- Она поедет с вами, - решительно отвечает Ар-Зимрафель. - Фаразон переживет, если Иштар не явится приветствовать его в порту. Не хватало еще, чтобы в этой суматохе она сбежала или попыталась заморочить голову представителям южан, что будут здесь со дня на день. Я уже давно искала повод отослать ее в столицу. Иштар надеется через вас подобраться к нам. Пусть думает, что ей это удалось.

- Кто-то из дворца поедет с нами? - осторожно осведомляется Эрэндис. - Или вы предпочтете, чтобы нас окружали посторонние, незаинтересованные люди?

- Не вижу большой проблемы, если Иштар заберет своего слугу, от него все равно никакой пользы, - позволяет королева. - Если девушка, что служила вам все лето, подойдет, можете взять с собой и ее. И, разумеется, кто-то должен охранять вас в пути, иначе Фаразону ваше путешествие совсем не понравится...

Эрэндис склоняет голову, чтобы скрыть торжествующую улыбку. У нее нет ни капли сомнений на предмет того, кто из дворцовых стражей идеально подойдет на предложенную роль.

И лишь много позже, возвращаясь от безгранично благодарной королевской семье за участие тетушки Иорет, она вдруг понимает, что за мысль все это время подспудно точила ее разум, впиваясь в солнечное сплетение острыми кошачьими коготками. Дело не в возмутительной наглости Палландо и не в секретах короля. Ее беспокоит Иштар.

Иштар назвала Владыку по имени, так, словно в этом не было ничего особенного, и, похоже, сама не заметила оговорки.

8


Неприветливые своды летнего дворца и утопающая в острых запахах и ворчании растревоженного улья рыночная площадь давно остались позади, за стенами тающей в морском тумане Роменны. И все же тени не оставляют Эрэндис, цепляясь за дверцу кареты, путаясь липкими крючковатыми пальцами в широких рукавах накидки, обжигая шею прерывистым дыханием колодезного холода. Принцессе не удается с омерзением отстраниться. Тело будто парализовано стальной волей дурного сна, а проносящиеся за окном пасторальные пейзажи потрескавшейся краской осыпаются под копыта коней, выцветая в лилово-медную, покрытую пеплом пустошь и взмывая под самые облака остроконечными зубцами железного венца Барад Дура.

Каким бы бесконечно-глупым созданием Эрэндис ни представлялась Палландо, кругозор ее не ограничивался парковыми пейзажами королевских резиденций. В довольно юном возрасте успев понять, насколько общество книг порой предпочтительнее сомнительной компании большинства людей, девушка с жадностью всматривалась в черно-белые гравюры, при достаточно развитом воображении зрителя в мгновение ока переносившие его в любую точку мира, будь то навсегда сгинувший в морской бездне Белерианд, великолепные сады Лотлориэна или даже ее потерянная родина. Несколько страниц государевы летописцы отвели и Мордору. На них цитадель Темного Властелина казалась будто выточенной из цельного куска гранита, высеченной грубым резцом внутри монолитной скалы, и походила на роскошную усыпальницу работы невероятно искусных мастеров, безжизненную и незыблемую.

Представший ее глазам Барад Дур скорее подобен выжидающей холеной рептилии в чешуе, усеянной длинными черными шипами, возлегающей на раскаленном пустынным зноем булыжнике и жадно ловящей лучи умирающего солнца. Хинд, наконец, удается сбросить болезненное оцепенение, но от каждого неуверенного шага картинка перед глазами колышется, словно мираж, а фигуры вокруг так внезапно прибавляют в росте, будто время отбросило ее на много лет назад, в объятия призрака собственного детства.

- Скажи, чего ты желаешь, детеныш? - существо, разговаривающее с ней, определенно, принадлежит к расе орков, хотя морда его, пожалуй, чуть менее уродлива, нежели у свирепых воинов, охраняющих ворота. - Ты голодна? Тебе холодно?

Хинд хочет ответить, но из горла ее не вырывается ни звука, и голос свой она слышит будто со стороны.

- Где мама?

Орк - вернее, если судить по наряду, оркская женщина, с лицом, похожим на высохшую сливу, озадаченно морщится. С ее точки зрения, присутствие матери отнюдь не входит в набор базовых потребностей оказавшегося в незнакомом месте ребенка.

- Ушла, - находится она с ответом. - Потом тебя заберет. В крепость иди. Ты должна поесть и уснуть. Буду тебя сторожить.

Предложения ее обрывисты и односложны, язык с заметным трудом повинуется, выговаривая непривычные дифтонги истерлингской речи. Прежнюю Хинд эти забавные кривляния немало бы повеселили, но она, кажется, окончательно заблудилась где-то в степи к югу от моря Рун. До Мордора добралась лишь ее бледная копия, лишенная способности чувствовать.

- Где мой брат? - требовательно спрашивает Хинд и сама же удивляется своим словам. Они расстались с братом в стане работорговцев, и шанс на то, что его продали именно в Мордор, ничтожно мал. Да и сама она - разве не должна сейчас находиться на борту корабля, везущего ее в Нуменорэ?

- Господину не понравится, что детеныш задает вопросы, - сердится надзирательница. - Сказано - накормить и вылечить. Не сказано - болтать попусту.

- Выпустите меня отсюда! - Хинд кричит так громко, что, казалось бы, могут услышать даже орки на крепостных стенах, но ее отчаянный возглас теряется среди свиста ветра. Лицо ее провожатой искажается от гнева и становится по-настоящему похожим на звериное.

- Непослушный детеныш долго не проживет, - скалит она острые зубы. - Выпей, - и едва ли не через силу вливает Хинд в горло отвратительное на вкусе варево. Глиняная миска больно ударяется о зубы и нижнюю губу, и на глазах девочки выступают слезы. Горькое зелье делает свое дело - крепость, пустыня, ветер, ее новоявленная нянька внезапно отступают на второй план. Глаза закрываются сами собой, и даже приглушенные разговоры кажутся порождением беспокойного сна.

- Не будет господину добра от этого детеныша, - ворчит старуха, взваливая дремлющую девочку на плечо. - Одни только хлопоты да беды. Что хорошего может принести маленькая ведьма?

Прирожденное чувство противоречия так и подталкивает Хинд возразить, но вместо этого она лишь глубже проваливается в сон, запутываясь, как муха в паутине, и последнее, что ей запоминается - это невесомое прикосновение холодных рук к ее вискам. Впрочем, скорее всего, это уже игра воображения - пальцы ее надзирательницы, крючковатые и шершавые, могут принести боль, но не исцеление.

Возвращение к реальности оказывается сумбурным и почти болезненным - принцесса морщится от сухости в глазах и несколько минут глубоко и размеренно дышит, стараясь унять сердцебиение.

Лицо отстраненно следящей за дорогой Иштар непривычно серьезно - словно сейчас, в отсутствие жадно наблюдающих за ней зрителей, она может, наконец, позволить себе на время позабыть о навязанной роли. Эрэндис невольно любуется ее поистине королевской осанкой и прекрасным обликом, что никак не может принадлежать обыкновенной женщине, пусть даже и знатного рода, а скорее существу древнему и несоизмеримо более могущественному. Все же общение с бессмертными оставляет свой след, как бы ни избегала Иштар воспоминаний о своем прошлом.

Пробуждение Эрэндис она каким-то образом чувствует, даже не поворачивая головы.

- Как вы себя чувствуете, ваше высочество? - осведомляется Иштар. - Вы так беспокойно спали.

- Вам следовало меня разбудить, - принцесса поводит плечами, разминая затекшую шею. - Близится сезон дождей. Что-то тревожное в воздухе. Которую ночь меня мучают кошмары.

- На Востоке бегство от провидческих снов почитается за слабость, - пожимает плечами Иштар. - Сны - предвестник будущих тревог, дорогая, окна в другой мир, и лучше пережить их в безопасности, в своем воображении, чем позволить воплотиться в реальность. Вы ведь знаете, что здесь вам не угрожает ничего, кроме ваших собственных страхов.

- Вы говорите так, будто никогда не просыпались вне себя от ужаса, - обиженно поджимает губы Эрэндис. - Некоторые вещи слишком больно видеть во второй раз.

- Вы правы, принцесса, - Иштар с преувеличенной заинтересованностью рассматривает обшивку кареты. - Я не вижу снов. Никогда. А вот как история повторяется, наблюдаю очень часто.

Некоторое время они едут молча; внутри кареты отчетливо пахнет сыростью, и Эрэндис придвигается ближе к окошку, с наслаждением вдыхая благоухающий цветами и сочной травой воздух, в кои-то веки без примеси морской соли.

- Мы будем в Арменелосе еще до наступления темноты, - оптимистично сообщает она. - Устроимся во дворце и отдохнем с дороги, а завтра с утра отправимся навестить тетушку Иорет. Заодно попробуем выяснить, что задумал ее племянник.

- Надеетесь с легкостью разгадать планы лорда Аланора? - усмехается Иштар. - Члены Совета Скипетра отзывались о нем, как о человеке скрытном и изобретательном. Думаю, он предусмотрел и более серьезных противников, готовых покуситься на тайны короля.

- Незначительные секреты не стоят приложенных усилий, - качает головой Эрэндис. - А для серьезных тайн Нуменорэ слишком мал. Всегда найдется тот, кто видел или слышал что-то ему не предназначенное. А королеву порадует любое доказательство верности короля. Она слишком… - принцесса запинается, но Иштар понимает ее с полунамека.

- Неуверена, - подсказывает она. - Она так и не смогла родить Ар-Фаразону наследника. Пока король еще не настолько силен, чтобы без последствий развестись, но если найдется женщина, союз с которой окажется выгодным для государства, я бы на месте вашей королевы обзавелась всеми возможными противоядиями и парочкой проверенных телохранителей. В огромных замках то и дело случаются всякие недоразумения.

- Государь так никогда не поступит! - с жаром возражает Эрэндис. - Он благороден и милосерден, и всей душой любит ее величество. Когда вы узнаете его, поймете, что он не способен на жестокость. Он могучий воин, но использует силу, чтобы защищать свой народ. Война диктует определенные правила, которые могли ввести вас в заблуждение.

- Войны меняют сильнее, чем вы можете себе представить, милая, - невозмутимо отмечает Иштар. - Знаете, их очень трудно заканчивать, особенно после того, как оружие уже сложено. Взгляните, например, на вашего приятеля Палландо. Это для вас прошлая эпоха - не более, чем собрание красивых легенд, которые так увлекательно можно обсуждать за чашкой чая или вышивать на шелке. Не то маг. Для него эти события что вчерашний день. В его ушах еще не смолкли шум битвы и плач по павшим, а мы предлагаем ему переговоры, возможность мирного сосуществования под одним небом... Должно быть, наши приятельские отношения привели его в подлинное бешенство.

- Думаете, он тоже был там? - Эрэндис широко распахивает глаза. - На войне с... с... на войне Гнева? Мне никогда не приходило в голову расспросить об этом государя.

- Вот уж кто вряд ли сможет рассказать вам многое, - Иштар странно улыбается. - Господин маг полон сюрпризов, и ему нравится изображать таинственность. Но если задуматься, есть ли смысл поручать ему важную миссию в землях, которые он совсем не знает? Синие маги, если верить слухам о них, неплохо изучили людей Востока, их культуру, ментальность... Такие знания не приходят в одночасье. Да, могу предположить, что раньше они уже покидали Валинор, сопровождая тех валар, которым служат, и неплохо знали народы, от которых произошли нынешние истерлинги.

Эрэндис снова мрачнеет; казалось бы, Палландо не мог пасть ниже в ее глазах, но теперь в памяти неумолимо звучит категоричный вердикт бабушки - проклятие неизбежно падет на голову каждого, кто осмелился поднять свой меч против Владыки. Ей совсем не нравится, что слуга некоего неизвестного валы свободно посещает их дворец и может вкладывать выгодные ему идеи в голову государя.

- Я правильно поступила, отправив Алласа в Нинданос на разведку, - медленно произносит она, чтобы отвлечься от безрадостных мыслей. - Наш приезд наделал бы много шума, а у него есть отличный предлог - навестить семью. Повезло, что он родом оттуда. Если в порту Нинданоса бросил якорь хоть один подозрительный корабль, Аллас это выяснит.

- Многообещающий юноша, - соглашается Иштар. - И ваша служанка, - Замин, кажется? - очень предана вам. Вы умеете окружать себя правильными людьми, принцесса. Это редкое качество.

Отчего-то Эрэндис очень приятна похвала, и она с трудом сдерживает самодовольную улыбку.

- Вам повезло не меньше, госпожа посол, - с деланной беззаботностью отвечает она. - Один Фад стоит десятерых, и у себя, в Кханде, я уверена, вы оставили блестящую свиту.

- О нет, - усмехается Иштар. - Я по натуре волк-одиночка. Не уверена, что в нынешних обстоятельствах разумно позволять себе лишние привязанности или, еще того хуже, доверие. Я не стремлюсь обзаводиться слугами, а с близкими друзьями в последний раз виделась очень давно.

Ар-Зимрафель на месте принцессы непременно воспользовалась бы случаем, чтобы затронуть в разговоре тему улаири, но Эрэндис сейчас волнует другое.

- Помните, вы рассказывали мне историю Фада? Вы тогда упомянули его родственницу в Мордоре, я не ошибаюсь? Именно по ее просьбе вы выкупили его из рабства.

- Да, была у меня там девушка в услужении, - Иштар сосредоточенно прикрывает глаза, вспоминая: - Откровенно говоря, не помню, кем она ему приходилась. Я тогда сочла возможным пойти ей навстречу. Она на совесть исполняла свои обязанности, была мила и воспитана, а в крепости, переполненной гадкими орками, такие качества начинаешь особенно ценить. Барад Дуру, конечно, до Ангбанда далеко, но это явно не то место, куда следует отправляться в поисках эстетики.

Эрэндис невольно припоминает горечь лекарства, и нелепый сон о встретившей ее оркской старухе снова выглядит до ужаса реалистичным.

- Забавно, вастакские имена такие короткие, а запомнить их сложнее, нежели эти многосложные конструкции, которые обожают квенди, - кривит губу Иштар. - Как же ее звали? Эйна? Айна?

- Аин, - полушепотом отзывается Эрэндис. - Есть у них такое имя. Аин...

В груди внезапно разливается щемящее тепло. Столько лет она оплакивала ту, что некогда спасла жизнь ей и брату, а оказалось, что дочь кузнеца все же умеет добиваться поставленных целей. Если исходить из слов Иштар, Аин неплохо устроилась, коль скоро ей поручено было оказывать услуги гостям лорда Майрона.

Классические городские легенды о Мордоре непременно включали в себя описание незавидной судьбы несчастных, которых жестокая судьба заносила слишком далеко на юг. Если верить рассказчикам, тем лежала прямая дорога на рудники, если, разумеется, раньше им не случалось пасть смертью храбрых в неравном бою с полчищами орков или свирепыми темными тварями. Аин своим примером доказывала вероятность прямо противоположного исхода. Или кузнец в свое время и вправду не поскупился на богатые подношения деве моря Рун, и та не оставляла девушку своим покровительством, или в Барад Дуре попросту не нашлось достаточно рудников для того, чтобы найти занятие всем рабам.

По дороге в столицу им встречается несколько патрулей, состоящих из воинов, носящих отличительный знак гвардии короля, и теперь уже Эрэндис начинается казаться, что Ар-Зимрафель не так далеко зашла в своей паранойе. И не то что бы ее удивил тщательно охраняемый тракт - пусть леса не кишели разбойниками, в предверии массового паломничества к подножию Менельтармы дополнительная осторожность не повредит. Дело было, скорее, в поведении самих стражей. Вовсе не так в представлении принцессы должны выглядеть победители - вооруженные до зубов, напичканные массой противоречивых инструкций, взирающие на них с Иштар, как на первых врагов королевства.

- Значит, лорд Аланор в курсе, что вы приедете? - недоверчиво сверлит ее взглядом уже четвертый по счету стражник. - И он вам позволил? Что же вы не остались встречать Его величество вместе с остальными подданными?

- Я не обязана информировать лорда Аланора о своих поездках, - не выдерживает Эрэндис. - И уж тем более, отчитываться о них перед вами. Я принадлежу к королевскому дому Нуменорэ. Для вас любое мое решение равносильно воле короля.

Стоит их карете тронуться с места, она жалеет о сорвавшихся с языка словах. Если об этом донесут Ар-Зимрафель, та, разумеется, не упустит шанс напомнить принцессе о ее истинном месте в присутствии своих придворных дам и служанок.

Иштар откровенно веселится.

- Если бы я не была наслышана об Аланоре, как о преданном рыцаре Ар-Фаразона, подумала бы, что он, по меньшей мере, готовит государственный переворот. Я бы позаботилась о том, чтобы послать вперед гонца, ваше высочество. Иначе мы рискуем остаться без крыши над головой на ночь глядя или просить любезную тетушку Иорет приютить нас.

Конечно, во дворце их уже ждут - Эрэндис не сомневается, что Иорет нашла способ передать сообщение племяннику, едва узнала о воле королевы. Пока Иштар следит за тем, как слуги выгружают из второй кареты ее многочисленный багаж, и инструктирует бедняжку Замин, принцесса делает то, что еще месяц назад и не думала себе позволить - прячет подле порога точно такой же мешочек-амулет, как привезла ее гостья с большой земли. И пусть содержимое его, собранное на нуменорском побережье, много уступает оберегу, оставшемуся в Роменне, внутри разливается приятное чувство защищенности и сопричастности.

На этот раз Арменелос уже не кажется ей радушным солнечным городом на перекрестке ветров. Город напоминает шар, подвешенный на тонкую нить - а небо на горизонте уже темнеет, грозя дождями и ураганами. В ясную погоду, если подняться на башню, можно рассмотреть и саму Менельтарму, но сегодня рядом нет Ар-Зимрафель, под придирчивым взглядом которой надлежит совершить обязательную молитву, и Эрэндис не хочется неискренними словами привлекать к себе внимание божественных покровителей города - если, конечно, среди своих великих трудов они вообще находят время поразмыслить о ком-то столь незаметном.

К сожалению, она не может сказать того же об обитателях дворца. Теперь уже не удается списать все на предусмотрительность и желание угодить - отчего-то складывается впечатление, что единственная цель этой невесть откуда взявшейся разновозрастной родни правящей четы - отвлечь внимание Эрэндис от того простого факта, что лорд Аланор во дворце отсутствует. При этом сами они, кажется, не лучше принцессы понимают, зачем вообще это делают.

- Удалось что-нибудь выяснить? - Эрэндис не питает в отношении в Замин особенных надежд, но девушке удается ее удивить.

- Никто толком ничего не разберет, ваше высочество, - сообщает она. - Все больше слухи да сплетни. Некоторые считают, что война закончилась не так удачно, как хочет нас уверить государь. Вот почему он не торопится возвращаться. А здесь у него полно недоброжелателей и завистников, сами знаете.

- А об Аланоре что говорят? - нервно спрашивает Эрэндис. - Что еще за неотложные дела? Неужели и вправду наложница с континента?

- Все это глупости, - качает головой Замин. - Наложницу не берегли бы, как зеницу ока. Никогда еще на моей памяти во дворец не было стянуто столько стражей. Я немного поспрашивала в городе. Воинов здесь сейчас побольше, чем в самом Барад Дуре, не к ночи будь помянут. Охраняют даже пустующие королевские темницы, которыми не приходилось пользоваться с тех самых времен, как в городе появился предатель, переметнувшийся затем на сторону Врага. Может быть, - она понижает голос, - да простит меня ее высочество, государь после этой войны немного не в себе?

- Ты соображаешь, что говоришь? - закатывает глаза Эрэндис. - Не вздумай делиться такими догадками с королевой. Государь прошел множество войн, и разум всегда оставался ясен.

- Всем известно, что Саурона мало кто может превзойти в колдовстве, - хмурится Замин. - Ему удавалось обмануть даже своих собратьев, даже Перворожденных, а государь - всего лишь смертный, извините мою дерзость. А если Саурон тут и ни причем, я бы на месте его величества тоже страшилась. Вот увидите, стоит немного улечься шуму после их возвращения, как по городу поползут разговоры.

- Разговоры о чем? - Эрэндис старается держаться снисходительно, но напуганный вид служанки и в ее душу вселяет невольное смятение.

- О конце света, конечно, - пожимает плечами Замин, словно констатируя неизбежность. - Если Саурон побежден, значит, близится время возвращения Великого Врага. Гневайтесь как хотите, но уж против него бессильны любые наши армии. И мы первые, с кем он захочет поквитаться.

- Это очень опасные слова, Замин, - холодно отзывается Эрэндис. - Чреватые неприятными последствиями для простой служанки. Откуда вообще в твоей голове мысли о Великом Враге?

- Я ведь не местная уроженка, ваше высочество, - отвечает Замин с легкой улыбкой. - Выросла по ту сторону пролива. Отец воевал наемником на юге, даже выучил немного их язык. И в городе нашем кого только ни встретить было, и эльфы приезжали, и гномы, и люди всех мастей. Волей-неволей наслушаешься. А были и такие, кто по звездам будущее читать умеет, так они рассказывали, что в небесах знаки видят, точь-в-точь, как были перед тем, как часть большой земли под море ушла. Говорят, недоброе то предзнаменование. Предвестник больших перемен.

- Только этого мне не хватало, - сердито разворачивается Эрэндис. - Выискалась предсказательница! Я не верю во всю эту чепуху и тебе не советую. Вместо того, чтобы забивать себе голову всякой мистикой, лучше смотри в оба и запоминай все, что будут говорить о лорде Аланоре. Королева спросит с нас обеих и если решит, что от тебя мало пользы, ты при мне надолго не задержишься.

Отпустив Замин, Эрэндис еще долго взволнованно расхаживает по комнате, стараясь саму себя убедить в том, что напоминание о пророчествах древности ее нисколько не волнует. Рассказ девушки удивительным образом совпадает с бабушкиными историями - но ведь Замин никогда не бывала в земле Рун и легенд о зловещих хвостатых звездах, предрекающих беду, не слышала. И сомнительно, что их принял бы всерьез и запомнил наемник, сражающийся на границе Харада.

Первая же попытка принцессы исследовать подземелья дворца заканчивается неудачей - она не успевает спуститься и на первый уровень, как лицом к лицу сталкивается с весьма категорично настроенным стражником. С непроницаемым лицом он сообщает ей, что по приказу лорда Аланора темницы закрыты для любопытствующих посетителей, будь то хоть сама королева Нуменора.

На обратном пути принцессе вспоминается один из первых их разговоров с Иштар, и в ее комнаты она направляется в смешанных чувствах.

- Лорд Аланор готовится принять военнопленных, вот для чего он вернулся раньше, - без предисловий начинает она. - Вы ведь знали об этом. Вы с самого первого дня говорили, что приехали ходатайствовать об их судьбах, а я не придала значения вашим словам, подумать не могла, что государь впервые за столько лет решит содержать пленников в Арменелосе, под нашей собственной крышей! Действительно, в городской тюрьме и места столько не найдется! Вы могли бы еще в Роменне поделиться своими догадками, мне не пришлось бы возвращаться домой в качестве шпионки.

- Королева все равно бы придумала другой, менее удобоваримый предлог для нашей ссылки, - с усмешкой отвечает Иштар. - Пребывание в Арменелосе лишает меня возможности немедленно сесть на корабль и покинуть остров. Кто знает, возможно, одна из тех темниц приготовлена для меня.

Если Эрэндис и намеревалась поспорить с Иштар, эти слова выбивают почву у нее из-под ног. Королева всегда казалась ей жесткой и самоуверенной, но вовсе не коварной женщиной, хотя сейчас она уже не может ручаться даже за саму себя.

Отчего-то мысль об аресте Иштар вызывает у нее чувство, похожее на панику. Если верить Алласу, посла Кханда в стране настолько недолюбливают, что и повод для того, чтобы от нее избавиться, долго искать не придется. Какая судьба тогда ожидает Фада? И что будет делать сама Эрэндис, оставшись без единственного человека, знающего, кто она такая, и принимающего это, как данность?

- Не говорите так даже в шутку, - встряхивает она головой. - Я помню о своем обещании. А у вас есть предположения, что это могут быть за пленные? Должно быть, высокопоставленные, иначе для чего везти их сюда через все Средиземье? Вы говорили о проблемах с Умбаром, может быть, кто-то из их полководцев, выступивших на стороне лорда Майрона? Или ваши, кхандские, воины? Правда, не припомню, чтобы кто-то из тех краев пользовался большим влиянием, а я достаточно разговоров короля с лордом Амандилом успела наслушаться… - она осекается, заметив выражение лица Иштар. - Послушайте, вы так молчите, что если бы я не знала, что призраков невозможно пленить, решила бы, что речь идет о Девятерых. А ведь мне никто так толком и не объяснил, что с ними стало…

- Нет, разумеется, не о Девятерых, - в полумраке комнаты глаза Иштар снова кажутся Эрэндис нечеловеческими, с вертикальным длинным зрачком. - Я не умею читать мысли на расстоянии и, как вы уже подметили, слишком плохо знаю Ар-Фаразона, но все же повидала на своем веку достаточно королей. Победа где-то там, далеко, в Мордоре, людей не убедит и не вдохновит. Вот если они увидят ее плоды своими глазами… Если узнают, что лорд Майрон не так всесилен, как хотел казаться…

- Вы пытаетесь сказать, что эта темница, - медленно произносит Эрэндис, - предназначена для лорда Майрона? - после продолжительного молчания она добавляет: - Тогда моя служанка права. Государь сошел с ума.

- Ар-Фаразон, в первую очередь, политик, знаете ли, - Иштар плавно перемещается в очерченный свечами полукруг света, и глаза ее снова приобретают обыкновенный вид. - Немного растерявший чувство реальности, но принимая во внимание обстановку у вас при дворе, решишься и не на такие отчаянные шаги.

Эрэндис едва ли прислушивается к объяснениям Иштар. Несмотря на положение их клана, никто из ее родичей, даже умбарский дядя, о роде занятий которого она почти ничего не знала, а потому считала его жутко влиятельным и таинственным, не удостоился настолько приблизиться к Владыке Мордора. Ей же, возможно, доведется жить с ним в одном дворце, где она будет принцессой, а он - пленником. Эрэндис будто наяву видит перед собой непривычно серьезную бабушку - и впервые за столько лет та ничего ей не говорит, лишь разочарованно качает головой.

- Вам не стоит так тревожиться, Эрэндис, - мягко касается ее плеча Иштар, и бабушка бесследно растворяется в воздухе. - Вы сами могли убедиться, что в темницу и летучая мышь не пролетит без ведома стражи. В худшем случае, вы увидите лорда Майрона, когда его доставят в Арменелос, а потом можете благополучно о нем позабыть. Вашему покою ничто не угрожает.

- Он же бессмертен, - тихо отзывается принцесса. - Король состарится. Придут его наследники. И что будет тогда?

- Вы загадываете слишком далеко вперед, - улыбается Иштар. - Знать наверняка может разве что Владыка Судеб, но пока что это ваш король диктует условия, а вовсе не лорд Майрон.

- Скажите мне, Иштар, - Эрэндис, втайне приходя в ужас от собственного безрассудства, поднимает на собеседницу пронзительный взгляд: - Вы здесь из-за него, не так ли? Вы знали о намерении короля доставить сюда Тар-Майрона, еще когда послали то письмо Ар-Зимрафель. Он причина вашего приезда в Нуменорэ.

- И чего же, по-вашему, я рассчитывала добиться? - Иштар снова смеется. - Организовать ему побег? Поверьте, если бы его решили содержать в чертогах Мандоса, я бы и то справилась лучше.

- Вы с такой легкостью говорите о чертогах Мандоса, словно не понаслышке знаете, что это за место, - не уступает Эрэндис. - Вы называете Врага по имени и даже не замечаете этого. Такой фамильярности не позволили бы себе служители его культа. Вы с уверенностью вспоминаете что-то об Ангбанде. Даже в Барад-Дуре у вас была собственная служанка! Вам не удастся меня запутать, Иштар, я знаю, кто вы.

На лице Иштар не дергается ни единый мускул, и только в глазах загораются опасные огоньки.

- Вот как? И кто же я, да позволено мне будет спросить? - церемонно осведомляется она.

- Вы тоже приняли от него кольцо, как и ваш предок-нуменорец, - уже не задумываясь о последствиях, восклицает Эрэндис. - Вы не человек. Вы одна из улаири.

Иштар заметно расслабляется и искренне смеется - так, что принцессе в одночасье становится очевидной вся глупость сделанного ею заявления.

- Если бы я попыталась мыслить, как лорд Майрон, в последнюю очередь мне бы пришло в голову посылать сюда слугу, которого так легко разоблачить, - наконец, успокоившись, отвечает она. - Будь я наполовину призраком, не ушла бы так легко от Палландо. Полагаю, Ар-Зимрафель мучили схожие подозрения, затем она и пригласила сюда мага и даже нескольких квенди. Вынуждена разочаровать ваше высочество: колец мне лорд Майрон никогда не дарил. Хотя в остальном вы правы: нас слишком многое связывает, и я, разумеется, привыкла говорить о Владыке так, как это делает он. Можете написать об этом в своем очередном докладе королеве.

- Простите меня, Иштар, - виновато отзывается Эрэндис. - Все эти новости буквально выбили у меня почву из-под ног. Не представляю, как реагировать, если наши догадки подтвердятся. Еще и Алласа нет уже третий день, а ведь он знает, как я его жду.

- Вполне возможно, несколько дней он решил провести с семьей, - предполагает Иштар. - Или его задание потребовало больше времени, чем мы предполагали. Не стоит судить его строго. Скоро лорд Аланор вернется в город и внесет необходимую ясность.

Эрэндис уже готовится ко сну, когда Замин стучит в дверь ее покоев и сообщает о возвращении советника короля.

- Лорд Аланор сильно не в духе, - предупреждает она. - Но у вас просит аудиенции, как только вы пожелаете его принять.

- Любопытство все равно не позволит мне спать спокойно, - решает Эрэндис. - Передай лорду Аланору, что я встречусь с ним через четверть часа. И... ничего пока не говори об этом Иштар.

Аланор выглядит уставшим и измученным, как человек, не спавший несколько суток. Эрэндис чувствует себя неловко - наверняка ему сообщили о ее попытках докопаться до истины, и вместо заслуженного отдыха он теперь вынужден держать перед ней ответ.

- Эрэндис, моя девочка, - распахивает он объятия, как в старые-добрые времена. - Иорет уже рассказала, что ты скрасила ей дни одиночества. Не скажу, что удивлен, встретив тебя здесь. Я предупреждал Фаразона, что шила в мешке не утаишь, но ты же знаешь, каким упрямцем он иногда становится.

- Аланор, я не стану ходить вокруг да около, - выбирает Эрэндис политику предельной искренности. - Я достаточно наблюдательна, чтобы сделать самостоятельные выводы. Государь планирует привезти Саурона в Нуменорэ. Ты приехал раньше, чтобы все подготовить. Нет смысла отрицать, ты бы не пришел говорить со мной немедленно по приезду, если бы дело было в чем-то менее важном.

- Об этом не должны знать в Совете Скипетра, - мрачно кивает Аланор, подтверждая ее догадки. - До поры до времени не должна знать даже Мириэль. Я не стану говорить, что согласен с действиями короля, моя девочка. Но если новости до срока достигнут Роменны, Саурону удастся посеять разногласия и вражду между нами, даже не успев ступить на нуменорскую землю.

Эрэндис сдавленно кивает. Горло будто стискивает стальной хваткой невидимая рука, так, что не отдышаться.

- Когда он будет здесь? - тихо спрашивает она. - Вместе с его величеством?

Аланор отрицательно качает головой.

- Раньше. Ар-Фаразон снарядил для него отдельный корабль. Саурон появится в Арменелосе уже следующей ночью, - помолчав, он усмехается: - Ежели желаете, принцесса, можете прийти посмотреть на это зрелище. В конце концов, должен ведь кто-то представлять официальную королевскую власть при заключении под стражу правителя Мордора.

9


Уда­ля­ющи­еся ша­ги лор­да Ала­нора от­зы­ва­ют­ся в ушах прин­цессы рав­но­мер­ны­ми уда­рами мет­ро­нома, а за­тем страж зак­ры­ва­ет за его спи­ной дверь трон­но­го за­ла, и на де­вуш­ку об­ру­шива­ет­ся ог­лу­шитель­ная ти­шина. От­че­го-то ка­жет­ся, что по­ка она не спе­шит воз­вра­щать­ся в свои по­кои и сто­ит, за­мерев, воз­ле тро­на, вре­мя буд­то зас­ты­ва­ет кап­ля­ми смо­лы, а пу­га­ющая ее встре­ча те­ря­ет­ся в ту­мане не­оп­ре­делен­ности.

Ког­да За­мин все же ре­ша­ет­ся по­бес­по­ко­ить ее, Эрэн­дис прос­то поз­во­ля­ет вы­вес­ти се­бя из за­ла под ру­ку. Сло­жен­ный из хо­лод­но­го ро­зово­го кам­ня дво­рец Ар­ме­нело­са не по­хож на с нас­лажде­ни­ем рас­ки­нув­шу­юся под сол­нцем лет­нюю ре­зиден­цию Ро­мен­ны - в лег­ких ту­фель­ках из тка­ни здесь лег­ко мож­но за­рабо­тать прос­ту­ду. Эрэн­дис, прик­рыв гла­за, слу­ша­ет, как мас­сивные де­ревян­ные по­дош­вы ее обу­ви соп­ри­каса­ют­ся с по­лом, и ма­шиналь­но от­счи­тыва­ет ша­ги до ком­на­ты. Пер­вый, вто­рой, как буд­то на смот­ре ко­ролев­ских вой­ск во вре­мя па­рада.

До пос­ледне­го мо­мен­та она на­де­ет­ся, что Ала­нор оп­ро­вер­гнет ее сло­ва, пос­ме­ет­ся над не­лепостью пред­по­ложе­ний. Бла­гос­клон­ность Ар-Зим­ра­фель обус­ловле­на ее же­лани­ем сто­ять за все­ми зна­чимы­ми ре­шени­ями го­суда­ря, и вы­зов, что он по­пытал­ся бро­сить од­новре­мен­но и ей, и со­вету, мо­жет ока­зать­ся фа­таль­ным, в пер­вую оче­редь, для прин­цессы, не го­воря уже об опас­ности, в ко­торой, сам то­го не ве­дая, на­ходит­ся ее брат.

- Моя гос­по­жа? - За­мин встре­вожен­но смот­рит на нее, ожи­дая даль­ней­ших рас­по­ряже­ний. - Раз­ве вы не со­бира­етесь ло­жить­ся? Ее свет­лость, - так она на­зыва­ет Иш­тар, - еще час на­зад про­сили по­гасить све­чи.

- В Кхан­де очень ра­но тем­не­ет, - Эрэн­дис тя­жело опус­ка­ет­ся на край кро­вати и чувс­тву­ет не­помер­ную ус­та­лость. - И све­тать на­чина­ет поз­же, чем у нас. Са­мая длин­ная в Сре­диземье ночь. А не­бо над Мор­до­ром, го­ворят, всег­да за­тяну­то тя­желы­ми пе­пель­ны­ми об­ла­ками. На­вер­но, ей ужас­но тя­жело при­вык­нуть к жиз­ни на ос­тро­ве…

- Гос­по­жа? - от­зы­ва­ет­ся За­мин в лег­ком за­меша­тель­стве. - Вы, вер­но, хо­тите от­пра­вить гон­ца ее ве­личес­тву? Приз­на­ние лор­да Ала­нора…

- Ты ни­чего не ска­жешь ее ве­личес­тву о приз­на­нии лор­да Ала­нора, яс­но? - от­ре­шен­ность Эрэн­дис как ру­кой сни­ма­ет. - Ты слиш­ком мно­го под­ме­ча­ешь и вни­матель­но слу­ша­ешь для слу­жан­ки. Это де­ло ка­са­ет­ся толь­ко ко­роля.

- И вы ис­полни­те прось­бу лор­да Ала­нора? - ти­хо спра­шива­ет За­мин. - От­пра­витесь в Нин­да­мос вмес­те с ним, что­бы быть на прис­та­ни пос­ле за­ката? Это мо­жет быть так опас­но! Что, ес­ли Са­урон за­думал от­пла­тить го­суда­рю той же мо­нетой? Ес­ли он зах­ва­тит вас в за­лож­ни­цы, смо­жет пот­ре­бовать все, что угод­но!

- Тог­да пе­чаль­но бу­дет осоз­нать, что кол­дун и ти­ран, ко­торо­го мы стра­шились всю свою жизнь, ока­зал­ся за­кон­ченным глуп­цом, - с не­весе­лой ус­мешкой от­ве­ча­ет Эрэн­дис. - Будь я до­черью ко­роля, за ме­ня, воз­можно, и всту­пились бы, хоть за­кон о прес­то­лонас­ле­дии для жен­щин в пос­леднее вре­мя не в чес­ти… Од­на­ко, в све­те об­сто­ятель­ств, да­же Иш­тар - бо­лее цен­ная за­лож­ни­ца, чем я.

- Ей вы то­же не рас­ска­жете? - с лю­бопытс­твом ин­те­ресу­ет­ся За­мин, на что Эрэн­дис лишь прик­ры­ва­ет гла­за и от­ве­ча­ет не­оп­ре­делен­ным взма­хом ру­ки. - Не ду­маю, что ее свет­лость за­хочет встре­чать­ся со сво­им быв­шим гос­по­дином. Она, на­вер­но, бу­дет ужас­но на­пуга­на. Ведь од­но­го его сло­ва дос­та­точ­но, что­бы ее по­губить. Го­сударь ее в сто­лицу не приг­ла­шал...

- Лиш­нее бол­та­ешь, - сквозь зу­бы ши­пит Эрэн­дис, боль­ше все­го на све­те же­лая ос­тать­ся в бла­гос­ло­вен­ном оди­ночес­тве. - Ни­какой он ей не гос­по­дин, мно­го бы ты по­нима­ла. Нас­лу­шалась страш­ных ска­зочек от на­ем­ни­ков и мо­ряков...

- О Са­уро­не раз­ное го­вори­ли, - нис­коль­ко не сму­тив­шись, от­зы­ва­ет­ся За­мин. - Не­кото­рые на­зыва­ли его ко­ролем, пре­вос­хо­дящим в мо­гущес­тве пра­вите­лей Ну­мено­ра. Дру­гие счи­тали, что выс­ши­ми си­лами он пос­тавлен на­мес­тни­ком на­до всем Сре­диземь­ем, и соп­ро­тив­лять­ся ему срод­ни ере­си.

- Го­това по­бить­ся о зак­лад, пос­ледние ро­дом с Юга, - не­воль­но улы­ба­ет­ся Эрэн­дис. - Сре­ди ха­рад­рим бы­ту­ет по­верье, буд­то ва­лар на­мерен­но ос­та­вили Са­уро­на в по­кое пос­ле Вой­ны Гне­ва, хо­тя с лег­костью мог­ли до не­го доб­рать­ся и раз­вопло­тить сле­дом за его по­вели­телем. Мне это всег­да ка­залось за­бав­ным. Не мо­гу да­же пред­ста­вить, за ка­кое гран­ди­оз­ное пре­датель­ство они мог­ли ода­рить его сво­ей ми­лостью.

- А бы­ли и та­кие, - серь­ез­но про­дол­жа­ет За­мин, - что на­зыва­ли Са­уро­на воп­ло­щени­ем зла, воз­можно да­же, ду­хом вер­нувше­гося из-за Гра­ни Мор­го­та. Над та­кими мы сме­ялись, но что ес­ли… Ва­ше вы­сочес­тво, не в мо­их пра­вилах вме­шивать­ся в де­ла гос­под, но ее свет­лость иног­да ве­дет се­бя очень стран­но. Я слы­шала, как она чи­та­ет мо­лит­вы, сло­ва ко­торых ни­ког­да не дол­жны зву­чать на бла­гос­ло­вен­ной зем­ле Ну­мено­рэ. Она уме­ет де­лать не­обыч­ные ве­щи, и при го­суда­ре Тар-Па­лан­ти­ре за та­кие фо­кусы ее, по мень­шей ме­ре, выс­ла­ли бы с ос­тро­ва.

- Иш­тар вы­рос­ла там, где к Ве­лико­му Вра­гу от­но­сят­ся так же, как мы к Эру, - по­жима­ет пле­чами Эрэн­дис. - Я мно­го лет изу­чала ре­лиги­оз­ную тра­дицию на­родов, жи­вущих на вос­точном бе­регу Ан­ду­ина. Во­юя меж­ду со­бой, без­жа­лос­тно вы­резая кла­ны, с ко­торы­ми они не по­дели­ли слу­чай­ное пас­тби­ще, они при этом по­рази­тель­но еди­ны в сво­ей ве­ре. Иш­тар ве­дет се­бя так, как ее на­учи­ли, не бо­лее то­го. Ка­кой вред мо­жет при­чинить прос­тая мо­лит­ва?

- Они счи­та­ют, что Мор­гот - соз­да­тель лю­дей, пред­став­ля­ете? - слов­но ве­личай­шей тай­ной де­лит­ся За­мин, по­низив го­лос. - Толь­ко не го­вори­те ее свет­лости, я спра­шива­ла Фа­да, прав­да ли это. Он ведь то­же один из них. Из ис­терлин­гов, пок­ло­ня­ющих­ся Вра­гу.

- Не соз­да­тель, а ос­во­боди­тель, - ма­шиналь­но поп­равля­ет ее За­мин. - Ду­ши лю­дей и пер­во­рож­денных де­тей Илю­вато­ра яви­лись из раз­ных ис­точни­ков. Эль­фы про­буди­лись по во­ле Эру, лю­дям же до­рогу в Ар­ду от­крыл Мор­гот, об­на­ружив­ший их в сво­их странс­тви­ях по бес­ко­неч­ным прос­то­рам пус­то­ты. Вот по­чему квен­ди дер­жат дис­танцию и не сме­шива­ют­ся с на­ми. Об этом не при­нято го­ворить от­кры­то, но мы на­поми­на­ем им… Его. Так по­лага­ют вас­та­ки, - пос­пешно до­бав­ля­ет она, по­ка раз­го­вор не на­чал по­ходить на ис­по­ведь. - Ес­ли бы не Мор­гот, ду­ши смер­тных про­дол­жа­ли бы ски­тать­ся по по­лям все­лен­ной и пас­ти звез­дных овец. Ведь да­же муд­рей­шие до сих пор не от­ве­тили на воп­рос, ку­да мы ухо­дим пос­ле смер­ти. Квен­ди не сво­бод­ны в сво­ем вы­боре, в от­ли­чие от нас.

- Ее вы­сочес­тво зат­мит ве­личай­шие умы сто­лицы в сво­их поз­на­ни­ях, - вос­хи­ща­ет­ся За­мин. - Вам бы кни­ги пи­сать с ва­шей фе­номе­наль­ной па­мятью. Да­же Фад, вы­рос­ший в тех кра­ях, не зна­ет та­ких под­робнос­тей. Что го­ворить обо мне, вы­учи­лась чи­тать и счи­тать - и на том спа­сибо. Кста­ти, - за­говор­щи­чес­ки при­щури­ва­ет­ся она, - ес­ли ее свет­лость ре­шит ос­тать­ся, ес­ли го­сударь поз­во­лит ей… Фад ведь про­дол­жит ей прис­лу­живать?

- Фад не раб, он пос­ту­пит, как соч­тет нуж­ным, - от­зы­ва­ет­ся прин­цесса. - Не ис­клю­чено, что он по­жела­ет вер­нуть­ся к сво­ему на­роду. А те­бе что с то­го?

- Ес­ли вы поп­ро­сите, он ос­та­нет­ся, - заг­ля­дыва­ет ей в гла­за За­мин. - Он ва­ми втай­не вос­хи­ща­ет­ся, да­же боль­ше, чем ее свет­лостью, и бу­дет рад уго­дить. И я то­же бу­ду ра­да. Я млад­ше его все­го на па­ру лет, в мо­ем го­роде хо­роше­го же­ниха днем с ог­нем не сы­щешь, а Фад - па­рень ра­ботя­щий, сра­зу вид­но, что да­леко пой­дет. Ес­ли ее вы­сочес­тво не соч­тет для се­бя ос­корби­тель­ным вы­разить учас­тие в мо­ей судь­бе, мне по­каза­лось, что мы мог­ли бы...

- Вот имен­но, по­каза­лось, - хо­лод­но об­ры­ва­ет ее Эрэн­дис. - Ты, вер­но, ре­шила, что я го­жусь те­бе в под­ружки и имен­но сей­час, ког­да на­ша раз­ме­рен­ная жизнь под уг­ро­зой, взду­мала мо­рочить мне го­лову?

- Я и в мыс­лях не име­ла, ва­ше вы­сочес­тво, прос­ти­те мою дер­зость, - ис­пу­ган­но от­ве­ча­ет За­мин, но прин­цесса, воз­можно, рез­че, чем сле­дова­ло, ука­зыва­ет ей на вы­ход. Ее пе­репол­ня­ет до­сада.

Наг­лость этой слу­жан­ки пе­рехо­дит все воз­можные гра­ницы. Сна­чала та поз­во­ля­ет се­бе рас­суждать о Вла­дыке с та­кой воз­му­титель­ной лег­костью, слов­но Он не мо­жет слы­шать каж­дое ее сло­во и не на­пом­нит ей о них в день воз­вра­щения и су­да. За­тем бук­валь­но бь­ет по боль­но­му, под­тверждая не­уте­шитель­ные вы­вод Эрэн­дис: Фад поч­ти ни­чего не пом­нит об их жиз­ни у мо­ря Рун, о том, че­му учи­ли их ба­буш­ка и отец, и ве­дет се­бя по­рой, как кро­вожад­ный и не­об­ра­зован­ный ва­ри­аг. И, буд­то все­го это­го не­дос­та­точ­но, За­мин сме­ет пред­ла­гать се­бя в же­ны сы­ну и единс­твен­но­му нас­ледни­ку гла­вы кла­на, чис­токров­но­му ис­терлин­гу кня­жес­ких кро­вей, чьи пред­ки, воз­можно, от­да­ли свои жиз­ни, сра­жа­ясь под сте­нами Ан­гбан­да, - яв­но не для то­го, что­бы их кровь в бу­дущем сме­шалась с кровью двор­цо­вой прис­лу­ги, до­чери на­ем­ни­ка с За­пада.

Эрэн­дис де­ла­ет глу­бокий вдох, ста­ра­ясь ус­по­ко­ить­ся. Эта бес­то­лочь За­мин ни­чего не зна­ет о про­ис­хожде­нии Фа­да, она да­же пред­ста­вить се­бе не мо­жет, что у объ­ек­та ее воз­ды­ханий есть сес­тра, ко­торая ни за что не поз­во­лит ему со­вер­шить глу­пость. Это мень­шая из ее обя­зан­ностей пе­ред ро­дом, коль ско­ро Де­ва мо­ря Рун по­сыла­ет им счас­тли­вую воз­можность вос­ста­новить семью бук­валь­но из пеп­ла.

Прин­цесса поч­ти не спит этой ночью, и лорд Ала­нор выг­ля­дит встре­вожен­ным, ког­да она спус­ка­ет­ся к ожи­да­ющей ее ка­рете.

- Ты уве­рена, что ра­зум­ным бу­дет ехать, моя де­воч­ка? - спра­шива­ет он. - Мне ка­жет­ся, сей­час те­бе не по­меша­ет как сле­ду­ет от­дохнуть.

- И пус­тить де­ла на са­мотек? - ус­ме­ха­ет­ся Эрэн­дис. - Я знаю, вы все счи­та­ете, что от ме­ня ни­какой поль­зы. Но пусть уж луч­ше я сво­ими гла­зами уви­жу, с кем при­дет­ся иметь де­ло, чем про­веду день, выс­лу­шивая до­гад­ки и пе­решеп­ты­вания.

- Как зна­ешь, Эрэн­дис, как зна­ешь, - не спо­рит с ней Ала­нор. - Вот толь­ко не за­бывай, что бы ты ни уви­дела, не верь гла­зам сво­им. Те, кто го­ворит, что Са­урон был са­мым ко­вар­ным, опас­ным и зло­коз­ненным из со­рат­ни­ков Мо­рин­готто, заб­лужда­ют­ся толь­ко в од­ном: го­воря о его мо­гущес­тве в про­шед­шем вре­мени.

Эрэн­дис сдав­ленно ки­ва­ет. В мыс­лях за­рож­да­ет­ся неп­ри­ят­ное по­доз­ре­ние, что сов­сем ско­ро она бу­дет знать об этом не по­нас­лышке и ку­да луч­ше лор­да Ала­нора.

До Нин­да­моса они до­бира­ют­ся к по­луд­ню, и, преж­де чем Эрэн­дис ус­пе­ва­ет что-то со­об­ра­зить, улыб­чи­вая тол­сто­щекая де­вица утас­ки­ва­ет ее в де­ревян­ный дом, сло­жен­ный из гру­бо об­те­сан­ных бре­вен, и уго­ща­ет толь­ко что сва­рен­ной го­рячей ухой, еже­минут­но из­ви­ня­ясь за то, что ее скром­ное жи­лище сов­сем не прис­по­соб­ле­но к то­му, что­бы при­нимать прин­цессу. Ког­да Эрэн­дис пос­пешно за­вер­ша­ет тра­пезу и по­яв­ля­ет­ся на крыль­це, лор­да Ала­нора, ра­зуме­ет­ся, в ее по­ле зре­ния уже нет.

- Что вы вол­ну­етесь, ва­ше вы­сочес­тво? - удив­ля­ет­ся де­вица, вы­тирая мок­рые ру­ки о пе­ред­ник. - Мас­тер Ала­нор по­бывал в Мор­до­ре и вер­нулся, что с ним здесь мо­жет слу­чить­ся! Хо­тя не пос­по­ришь, все они ве­дут се­бя чуд­но.

- Что вы име­ете в ви­ду? - при­щури­ва­ет­ся Эрэн­дис. - И кто эти за­гадоч­ные все?

- А вы не за­мети­ли страж­ни­ков на до­рогах? - фыр­ка­ет ее со­бесед­ни­ца. - Го­ворят, их выс­та­вили во всех га­ванях, да­же в Мо­ри­он­де, на каж­дом ма­ло-маль­ски зна­чимом трак­те, чуть ли не в ле­су! И в пор­ту что-то стран­ное тво­рит­ся. Вто­рую не­делю ры­бац­кие су­да от­прав­ля­ют раз­гру­жать­ся се­вер­нее, вон за тот мыс. Ду­ма­ют, что об­ма­нули ме­ня, - с ух­мылкой по­дыто­жива­ет она. - Я сра­зу по­няла, что к че­му.

- И что же вы ре­шили? - спра­шива­ет Эрэн­дис, пред­вку­шая за­баву. И де­вуш­ка не об­ма­ныва­ет ее ожи­даний.

- Это все го­сударь при­думал, - снис­хо­дитель­но, слов­но ре­бен­ку, разъ­яс­ня­ет она. - Эру зна­ет, сколь­ко его не бы­ло в стра­не. А те­перь он ре­шил ус­тро­ить про­вер­ку, пос­мотреть, как мы тут без не­го жи­вем, все ли в по­ряд­ке. На­вер­ня­ка явит­ся пе­ре­оде­тый и про­едет по всей стра­не, преж­де чем явит­ся к ко­роле­ве.

- Ви­жу, ва­ше вы­сочес­тво, вы уже поз­на­коми­лись с мо­ей до­рогой сес­три­цей, - раз­да­ет­ся за спи­ной Эрэн­дис уг­рю­мый зна­комый го­лос, и она ра­дос­тно взма­хива­ет ру­кой:

- Ал­лас! Я уж и не ча­яла те­бя дож­дать­ся! Вот это я на­зываю уда­чей.

Ли­цо юной трак­тирщи­цы вы­ража­ет не­под­дель­ное изум­ле­ние.

- Так ты не сов­рал, - по­ража­ет­ся она. - Ты и в са­мом де­ле на ко­рот­кой но­ге с прин­цессой! Рас­ска­зать - ник­то не по­верит! Что же она в те­бе наш­ла?

- Ми­ри­эль, не по­зорь ме­ня, - с моль­бой в го­лосе про­из­но­сит Ал­лас, в то вре­мя, как Эрэн­дис лишь по­каты­ва­ет­ся со сме­ху. - Те­перь вы по­нима­ете, ва­ше вы­сочес­тво, по­чему я так ред­ко про­шу об от­пуске? Моя обо­жа­емая сес­тра по­лучи­ла имя в честь ее ве­личес­тва, но, увы, ни ума, ни гра­ции, ни вы­да­ющих­ся та­лан­тов ко­роле­вы ей так и не пе­репа­ло. Впро­чем, на­до от­дать ей дол­жное, рыб­ная пох­лебка у нее вы­ходит - объ­еде­ние!

- Ва­лар пос­ла­ли мне неб­ла­годар­но­го бра­та, - сми­рен­но от­зы­ва­ет­ся Ми­ри­эль, хо­тя в гла­зах ее тан­цу­ют за­дор­ные огонь­ки. - До­ма поч­ти не бы­ва­ет, а ес­ли и наг­ря­нет, то во всем Нин­да­носе не най­дет­ся вто­рого та­кого же мол­чу­на и вру­на. Пос­той-ка, - вдруг хму­рит­ся она. - Раз про прин­цессу прав­да, мо­жет, и та ноч­ная ис­то­рия не вы­дум­ка? И ока­жет­ся, что я уз­наю обо всем пос­ледняя?

- Ты упус­ти­ла свой шанс, Ми­ри­эль, - по­казы­ва­ет ей язык Ал­лас. - Воз­вра­щай­ся луч­ше к де­лам. Я дол­жен от­чи­тать­ся прин­цессе Эрэн­дис о сво­ем за­дании.

- За­дание, как же! Стро­ит из се­бя важ­ную пти­цу, - фыр­ка­ет Ми­ри­эль, и Эрэн­дис не сом­не­ва­ет­ся, что та пос­та­ра­ет­ся все­ми прав­да­ми и неп­равда­ми вы­тянуть из Ал­ла­са под­робней­ший рас­сказ, преж­де чем от­пустит об­ратно на служ­бу. Она по­нима­юще улы­ба­ет­ся и, взяв юно­шу под ру­ку, ув­ле­ка­ет его к бе­регу.

- Сно­ва это мо­ре, - мор­щится она, про­вожая взгля­дом прон­зи­тель­но кри­чащую чай­ку. - Но хо­тя здесь мы у всех на ви­ду, на де­ле ник­то не по­меша­ет нам спо­кой­но по­гово­рить. Оче­вид­но, о глав­ном я уже уз­на­ла без те­бя. Он здесь.

- Его ко­рабль при­был ночью, - под­твержда­ет Ал­лас. - Я был там, ва­ше вы­сочес­тво. Мес­тные жи­тели по прось­бе лор­да Ал­анора ор­га­низо­вали пат­руль сво­ими си­лами, и я нап­ро­сил­ся де­журить вмес­те с ос­таль­ны­ми. Лу­на све­тила так яр­ко, что мы за­мети­ли па­руса из­да­лека. Вет­ра поч­ти не бы­ло, но ко­раб­ли дви­гались, буд­то их под­го­няла не­ведо­мая нам си­ла. А по­том вдруг под­ня­лась ог­ромная вол­на, и их бук­валь­но выб­ро­сило на бе­рег. На пер­вом из них сто­ял че­ловек. По край­ней ме­ре… он хо­тел ка­зать­ся че­лове­ком.

- Он сво­бод­но рас­ха­живал по ко­раб­лю? - Эрэн­дис в ужа­се смот­рит на страж­ни­ка. - А я еще в сво­ей на­ив­ности по­лага­ла, что го­сударь по­жела­ет дос­та­вить его сю­да в це­пях, что­бы про­демонс­три­ровать всю убе­дитель­ность сво­ей по­беды.

- Ка­кие це­пи его удер­жат, - не­воль­но улы­ба­ет­ся Ал­лас. - Он го­ворил с на­ми, и лю­ди слу­шали. Будь там моя сес­три­ца, она бы пер­вой за­писа­лась в ря­ды его пок­лонниц, я уве­рен. Она до сих пор бре­дит эль­фа­ми и вся­кими чу­деса­ми. А он мно­гим по­казал­ся бла­город­ным и прек­расным. И пу­га­ющим, как сти­хия, ко­торую ты не мо­жет по­нять и кон­тро­лиро­вать. Зи­гур, ча­родей, так они от­ны­не на­зыва­ют его.

- А те­бе? - прис­таль­но смот­рит на не­го прин­цесса. - Ка­ким он за­пом­нился те­бе?

- Рос­том он вы­ше лю­бого ну­менор­ца, - за­думав­шись, мед­ленно про­из­но­сит юно­ша. - Воз­раст так прос­то не оп­ре­делить. Из­да­ли он ка­жет­ся ро­вес­ни­ком го­суда­ря, а то и млад­ше, а вбли­зи... Уди­витель­но, но я ед­ва мо­гу при­пом­нить и опи­сать его ли­цо. Он выг­ля­дел ус­тавшим, но дер­жался дос­той­но.

- Что он ска­зал? - взвол­но­ван­но спра­шива­ет Эрэн­дис. - Кто-то из лю­дей от­ве­чал ему? Они за­дава­ли воп­ро­сы?

- Он наз­вал свое имя, - от­ве­ча­ет Ал­лас. - Приз­нался, что ук­ро­тил мо­ре, что­бы по­казать свою си­лу. И еще, ска­зал, что на­зовет на­шего ко­роля сво­им ко­ролем, и мир по­корит­ся его ру­ке и во­ле. Нам всем сде­лалось не по се­бе пос­ле этих слов.

- Он не при­зывал к бун­ту? Не де­монс­три­ровал не­покор­ность? Ни сло­ва не ска­зал об ос­тавлен­ных на боль­шой зем­ле со­юз­ни­ках? Об Ум­ба­ре? - нас­та­ива­ет Эрэн­дис. - Толь­ко за­верил всех в сво­ей вер­ности Ар-Фа­разо­ну? Сей­час я бы не­доро­го да­ла за та­кие клят­вы.

- Ни­чего сверх то­го, что я вам со­об­щил, прин­цесса, - скло­ня­ет­ся Ал­лас. - Да, вот еще. Он на­зывал се­бя слу­гой… Силь­но­го или Мо­гуче­го, я не за­пом­нил точ­но. Но по­чему-то мне ка­жет­ся, он имел в ви­ду не на­шего ко­роля.

Эрэн­дис на­ходит лор­да Ала­нора в трак­ти­ре Ми­ри­эль в ком­па­нии еще нес­коль­ких чи­нов ко­ролев­ской ар­мии. Ка­жет­ся, не­тер­пе­ние бук­валь­но на­писа­но у нее на ли­це, пос­коль­ко сот­ра­пез­ни­ки Ала­нора очень ско­ро на­чина­ют пос­пешно рас­хо­дить­ся, по­ка, на­конец, они с пос­ланни­ком го­суда­ря не ос­та­ют­ся од­ни.

- При­ят­но про­гуля­лись, ва­ше вы­сочес­тво? - оп­ти­мис­тично ин­те­ресу­ет­ся он. - Мор­ской воз­дух для те­бя по­лезен. Уве­рен, все ле­то ты не вы­леза­ла из биб­ли­оте­ки.

- Я по­об­ща­лась с мес­тны­ми жи­теля­ми, - ехид­но от­зы­ва­ет­ся прин­цесса. - У них вы­далась за­нима­тель­ная ноч­ка. На об­ратный путь до го­рода вы то­же при­пас­ли сюр­при­зы? Ме­нель­тар­ма вне­зап­но ока­жет­ся дей­ству­ющим вул­ка­ном, ког­да Влас­те­лину Мор­до­ра в оче­ред­ной раз взду­ма­ет­ся по­казать свои си­лы?

- Не­дора­зуме­ний, по­доб­ных вче­раш­не­му, бо­лее не пов­то­рит­ся, - с уве­рен­ностью от­ве­ча­ет Ала­нор. - Са­уро­ну нет смыс­ла про­воци­ровать бес­по­ряд­ки и раз­ру­шение. Его ин­те­ресы в Сре­диземье сей­час нап­ря­мую за­висят от его от­но­шений с Ар­ме­нело­сом. Мы, зна­ешь ли, уч­ли все воз­можные сце­нарии. Са­урон, ко­неч­но, не упус­тит сво­его, но пос­леднее, к чем он сей­час стре­мит­ся, - это пос­со­рить­ся с Ар-Фа­разо­ном.

- Поп­ро­бую вам по­верить, - под­жи­ма­ет гу­бы Эрэн­дис. - А к че­му бы­ло пред­став­ле­ние пе­ред страж­ни­ками и эти­ми нес­час­тны­ми ры­бака­ми? Сом­не­ва­юсь, что он ре­шил вер­бо­вать со­рат­ни­ков сре­ди прос­то­го лю­да.

- Зем­ля слу­хами пол­нится, - с ус­мешкой от­зы­ва­ет­ся Ала­нор. - Са­урон са­молю­бив. Ему важ­но по­казать, что он при­был сю­да, как гость го­суда­ря, а не как его плен­ник. Пов­то­ря­юсь, при мне он не пос­ме­ет про­дол­жать по­доб­ные вы­ход­ки. Я знаю, как пов­ли­ять на не­го при не­об­хо­димос­ти.

- Хо­рошо, дер­жи­те свои тай­ны при се­бе, - фыр­ка­ет Эрэн­дис. - Взгля­нуть хо­тя бы на не­го мож­но? Чем я ху­же нин­да­нос­ских ры­боло­вов?

- На твой страх и риск, - прон­зи­тель­но смот­рет на нее Ала­нор. - Будь моя во­ля, мы ос­та­вались бы здесь, по­куда страс­ти не уля­гут­ся, но я свя­зан сло­вом, дан­ным ко­ролю. Ве­чером я обя­зан дос­та­вить Са­уро­на в Ар­ме­нелос и зак­лю­чить под стра­жу. Мо­жешь пос­лу­шать, как я со­об­щу ему об этом.

Са­уро­на дер­жат в од­ном из де­ревян­ных до­миков, ма­ло чем от­ли­ча­ющих­ся от дру­гих пос­тро­ек Нин­да­носа, и Эрэн­дис ста­новит­ся не по се­бе - не знай она за­ранее, ка­кую ве­ликую си­лу скры­ва­ет го­род, и она прош­ла бы по этой ули­це, не по­доз­ре­вая о страш­ном со­седс­тве. Дверь от­кры­ва­ет­ся со скри­пом, и Ала­нор вхо­дит пер­вым, ос­тавляя двух страж­ни­ков у вхо­да и еще двух - внут­ри. А за­тем Эрэн­дис ос­то­рож­но пе­рес­ту­па­ет по­рог, и ей с тру­дом уда­ет­ся от­де­лать­ся от ощу­щения, буд­то за ним нет по­ла, а лишь хо­рошо за­мас­ки­рован­ная без­донная про­пасть.

Ала­нор ос­тавля­ет ее в не­боль­шой ком­натке на вто­ром эта­же с плот­но за­наве­шен­ным окош­ком, смот­ря­щим пря­мо в гос­ти­ную вни­зу. По­хоже, хо­зя­ева по­кину­ли дом вто­ропях: на кро­вать неб­режно бро­шено не­закон­ченное ру­коде­лие, на сто­ле - боль­шое круг­лое зер­ка­ло, в ко­тором ли­цо Эрэн­дис от­ра­жа­ет­ся неп­равдо­подоб­но уве­личен­ным и чрез­мерно блед­ным. Ал­лас был прав, прос­каль­зы­ва­ет в го­лове единс­твен­ная связ­ная мысль. Од­но при­сутс­твие Са­уро­на где-то поб­ли­зос­ти спо­соб­но вы­зывать страх.

- Еже­ли те­бе вы­пала не­зас­лу­жен­ная честь повс­тре­чать Са­мого Влас­те­лина или же пос­ланни­ков его, пер­во-на­пер­во пок­ло­нись, как я те­бя учи­ла, - су­рово смот­рит на Хинд вез­де­сущая ба­буш­ка, на­чищая реч­ным пес­ком блес­тя­щий на сол­нце под­нос, по фор­ме на­поми­на­ющий щит. - И пов­то­ри при­сягу, сло­во в сло­во, да смот­ри, чет­ко вы­гова­ривай сло­ва, ше­вели гу­бами, что­бы не по­дума­ли, что пе­ред ни­ми нег­ра­мот­ная ди­кар­ка. При­сягу ты дол­жна пом­нить луч­ше мо­лит­вы. Ты пом­нишь, что по­лага­ет­ся тем, кто не зна­ет слов?

- Смерть, - ше­потом от­зы­ва­ет­ся Хинд, и ей ка­жет­ся, что Са­урон слы­шит каж­дое сло­во древ­ней, как веч­ность, клят­вы вер­ности, что столь­ко раз раз­да­валась под сво­дами Ан­гбан­да, над ту­ман­ны­ми бо­лота­ми ос­тро­ва Обо­рот­ней, в за­путан­ных ла­бирин­тах Утум­но, а те­перь эхом от­зы­ва­ет­ся у нее в ушах. - За нез­на­ние по­лага­ет­ся смерть, - пов­то­ря­ет она ба­буш­ке для убе­дитель­нос­ти, и вос­по­мина­ния, дол­жно быть, так яс­но от­ра­жа­ют­ся в ее гла­зах, что Са­уро­ну да­же не пот­ре­бова­лось бы при­бегать к кол­довс­тву, что­бы про­читать их, знай он о том, что прин­цесса сей­час в со­сед­ней ком­на­те.

- Вер­но, - сталь­ной взгляд ба­буш­ки нем­но­го смяг­ча­ет­ся. - Как за­кон­чишь - сми­рен­но от­сту­пи и жди при­каза­ний. Не взду­май под­ни­мать взгляд или за­давать глу­пые воп­ро­сы. Луч­ше бы те­бе во­об­ще по­мал­ки­вать. Не то что бы Вла­дыке ког­да-ли­бо взбре­дет в го­лову тра­тить вре­мя на бес­по­лез­ную дев­чонку.

Эрэн­дис под­хо­дит бли­же к ок­ну и вне­зап­но осоз­на­ет, что со­вер­шенно не пред­став­ля­ет, как дол­жна вес­ти се­бя с плен­ни­ком та, что взя­ла на се­бя сме­лость пред­став­лять ко­ролев­скую ди­нас­тию. Хо­рошо, что Ала­нор и слы­шать не за­хотел о том, что­бы поз­во­лить ей вмес­те с ним вой­ти в гос­ти­ную.

На­до от­дать Са­уро­ну дол­жное - на плен­ни­ка он не слиш­ком по­хож, или толь­ко в от­сутс­твие ко­роля дер­жится с той же за­вора­жива­ющей наг­лостью, что от­части свой­ствен­на и Иш­тар. Эрэн­дис рас­се­ян­но от­ме­ча­ет де­тали: на­чина­ющие се­реб­рить­ся на вис­ках длин­ные во­лосы, мяг­кой вол­ной нис­па­да­ющие на пле­чи, чер­ный кам­зол, пред­став­ля­ющий со­бой неч­то сред­нее меж­ду одеж­дой, при­нятой в ее род­ных кра­ях, и тем, что обыч­но но­сили эль­фы-пу­тешес­твен­ни­ки... Взгляд неп­ро­из­воль­но па­да­ет на его ру­ки, но уве­сис­тый пер­стень с оран­же­вым кам­нем сов­сем не по­хож на зло­вещее Еди­ное коль­цо, о ко­тором да­же ле­ген­ды пе­реда­вались ше­потом.

Впро­чем, Эрэн­дис тут же уп­ре­ка­ет се­бя за глу­пые мыс­ли. Са­урон мо­жет при­нять лю­бой об­лик, те­ла для су­ществ, по­доб­ных ему, - не бо­лее, чем по­ношен­ная одеж­да, слу­жащая тем или иным це­лям. В детс­тве она удив­ля­лась, по­чему не­навис­тные си­ние ма­ги не мо­гут вос­поль­зо­вать­ся сво­им кол­дов­ским да­ром, что­бы на­кол­до­вать се­бе веч­ную мо­лодость. Со­пос­та­вить об­лик Пал­ландо с тра­дици­он­ным для их кла­нов ува­жени­ем к стар­шим ей тог­да поп­росту не при­ходи­ло в го­лову.

Эрэн­дис ед­ва за­мет­но вздра­гива­ет от ко­щунс­твен­ной мыс­ли о том, что ес­ли бы ба­буш­ка мог­ла сво­ими гла­зами уви­деть Са­уро­на, ее без­гра­нич­ная ве­ра во все­могу­щес­тво уче­ника Вла­дыки за­мет­но бы по­шат­ну­лась. Лич­но ей ви­дят­ся лишь бес­ко­неч­ная ус­та­лость и тор­жес­твен­но-мрач­ная от­ре­шен­ность, что бы­ва­ет свой­ствен­на лю­дям, сми­рив­шимся с пре­доп­ре­делен­ностью судь­бы. Рас­сказ Ал­ла­са ка­жет­ся ей не­лепым пре­уве­личе­ни­ем де­ревен­ско­го прос­та­ка, что кро­ме трак­ти­ра сво­ей бес­толко­вой сес­тры и служ­бы в ко­ролев­ской ар­мии ни­чего тол­ком и не по­видал. Ес­ли бы не взгляд, Эрэн­дис ед­ва ли вы­дели­ла бы Са­уро­на сре­ди зна­комых ей квен­ди.

- Его ве­личес­тво по­ручил мне преп­ро­водить вас в Ар­ме­нелос, где вам бу­дет воз­вра­щена сво­бода, - с неп­ри­язнью в го­лосе на­чина­ет раз­го­вор Ала­нор. Са­урон мол­чит ров­но на столь­ко се­кунд доль­ше, что­бы его со­бесед­ник мог по­чувс­тво­вать се­бя не­уют­но.

- Сво­бода? - от­зы­ва­ет­ся он, на­конец, с лег­кой иро­ни­ей. - Раз­ве я в тюрь­ме?

- Ко­неч­но же, нет, - раз­дра­жен­но от­зы­ва­ет­ся Ала­нор. - Будь вы в тюрь­ме, вы не мог­ли бы кол­до­вать. Тем не ме­нее, го­сударь в сво­ей ми­лос­ти по­ручил мне прос­ле­дить за тем, что­бы вы ни в чем не нуж­да­лись до его воз­вра­щения. В сто­лице у вас бу­дут под­хо­дящие ком­на­ты, кни­ги, ох­ра­на. Ис­клю­читель­но ра­ди ва­шей бе­зопас­ности.

- По­лагаю, это был изыс­канный спо­соб опи­сать ко­ролев­ские тем­ни­цы, - та­кое впе­чат­ле­ние, что Са­уро­на их бе­седа раз­вле­ка­ет. - Спра­вед­ли­во: я при­нимал ва­шего ко­роля в сво­ей ци­таде­ли, он приг­ла­ша­ет ме­ня в свой дво­рец. На­де­юсь, мои лю­ди ока­жут ему та­кое же гос­тепри­имс­тво в Мор­до­ре, ка­кое ока­зыва­ете мне здесь вы.

Эрэн­дис дос­та­точ­но хо­рошо зна­ет Ала­нора, что­бы по­нимать: ее ста­рый друг уже пре­быва­ет в бе­шенс­тве, хоть и пы­та­ет­ся дер­жать­ся бесс­трас­тно.

- Вам не ху­же ме­ня из­вес­тно, ми­лорд, что доб­рая по­лови­на ва­ших лю­дей, вмес­то то­го, что­бы явить­ся к го­суда­рю на пок­лон, как это сде­лали вы, бес­след­но ис­па­рилась, - чет­ко че­каня каж­дое сло­во, про­из­но­сит он. - И ко­неч­но же, все­го лишь сов­па­дение, что имен­но эти ва­ши та­инс­твен­но от­сутс­тву­ющие приб­ли­жен­ные все, как один, свя­заны с Ум­ба­ром.

- Моя вой­на уже за­кон­че­на, что прев­ра­ща­ет Мор­дор в од­ну из ко­лоний Ну­мено­ра, - бар­хатным го­лосом на­поми­на­ет ему Са­урон. - Не­жела­ние быв­ших со­юз­ни­ков при­нять мое ре­шение мне очень по­нят­но. Ум­бар мно­го лет нас­лаждал­ся сво­ей не­зави­симостью, бо­гатс­тва­ми и все­ми бла­гами, что су­лит ста­тус круп­ней­ше­го юж­но­го пор­та. На­ив­но ожи­дать, что они по­жела­ют все это по­терять ис­клю­читель­но в знак вер­ности.

- Ум­бар - ну­менор­ская кре­пость, - сквозь зу­бы на­поми­на­ет ему Ала­нор. - Ни у ха­рад­рим, ни у Мор­до­ра нет прав да­же на пядь этой зем­ли!

- Ну­менор­ская кре­пость, воз­ве­ден­ная в са­мом сер­дце Ха­рада, воз­ле го­рода-го­сударс­тва ис­терлин­гов, явив­шихся с се­вера, ког­да Ну­мено­ра еще не су­щес­тво­вало, - па­риру­ет Са­урон. - Рас­ска­жите им о сво­их пра­вах на эту зем­лю. Пос­ле ка­питу­ляции мое вли­яние сре­ди них прев­ра­ща­ет­ся в нич­то.

- Вы нап­расно ду­ма­ете, что хит­рость и улов­ки - ва­ши на­деж­ные по­мощ­ни­ки, ми­лорд, - ка­ча­ет го­ловой Ала­нор. - Мы не хо­тим кро­воп­ро­лития и не стре­мим­ся ус­тра­ивать по­голов­ные рас­пра­вы. Нас ин­те­ресу­ют де­вять ва­ших ула­ири. С каж­дым днем, что они ос­та­ют­ся на сво­боде, ва­ше по­ложе­ние ста­новит­ся все бо­лее шат­ким. Тер­пе­ние го­суда­ря не без­гра­нич­но.

- Вы же­ла­ете, что­бы я приз­вал их пря­мо в Ар­ме­нелос? - ус­лужли­во ин­те­ресу­ет­ся Са­урон и, от­ме­тив вспыш­ку ярос­ти в гла­зах Ала­нора, про­дол­жа­ет: - В лю­бом слу­чае, вы­нуж­ден ра­зоча­ровать вас. Для это­го не­об­хо­димо про­вес­ти со­от­ветс­тву­ющий ри­ту­ал, здесь та­ких воз­можнос­тей у ме­ня нет. К то­му же, с че­тырь­ми из мо­их дру­зей ваш ко­роль уже по­бесе­довал.

- Но толь­ко не с тем, кто мо­жет пов­ли­ять на ход про­дол­жа­ющей­ся вой­ны с ис­терлин­га­ми, - гнев­но пе­реби­ва­ет его Ала­нор. - Во­ин, при жиз­ни но­сив­ший имя Кха­мул, ны­не из­вес­тный, как Тень Вос­то­ка. Пусть он явит­ся пе­ред го­суда­рем, ми­лорд, и ва­ша жизнь в Ну­мено­ре ста­нет нам­но­го про­ще и при­ят­нее.

- Вам ведь из­вес­тно, что ро­дина Кха­мула - зем­ля Рун, - по­жима­ет пле­чами Са­урон. - Его по­том­ки до сих пор ко­чу­ют там в рас­се­янии, ес­ли, ко­неч­но, пе­режи­ли бра­то­убий­ствен­ную вой­ну кла­нов. Ес­ли он ре­шил скрыть­ся от не­от­вра­тимо­го гне­ва ва­шего ко­роля, ско­рее все­го, от­пра­вит­ся имен­но ту­да.

Эрэн­дис вы­ходит из до­ма преж­де лор­да Ала­нора, и сол­нце неп­ри­ят­но об­жи­га­ет ее ли­цо сво­им ог­ненным ды­хани­ем. Пос­ланник ко­роля по­яв­ля­ет­ся спус­тя нес­коль­ко ми­нут, и вид у не­го до край­нос­ти ра­зоча­рован­ный.

- Да­же мла­ден­цу яс­но, что эта ка­питу­ляция - не бо­лее чем фик­ция, - пря­моли­ней­но за­яв­ля­ет он. - Не мо­гу по­нять, че­го до­бива­ет­ся Ар-Фа­разон. Не­уже­ли это та­кой стран­ный спо­соб зак­лю­чить со­юз с Мор­до­ром, не нас­тро­ив при этом про­тив се­бя все го­сударс­тво? Я пом­нил его та­ким при жиз­ни лор­да Ги­миль­ха­да, его по­кой­но­го от­ца, все­ми си­лами про­тивос­то­яв­ше­го го­суда­рю Тар-Па­лан­ти­ру. Ду­мал, что те вре­мена без­воз­врат­но уш­ли. Ви­димо, оши­бал­ся.

- По­чему вы рас­ска­зыва­ете мне все это? - прис­таль­но смот­рит на не­го Эрэн­дис. - Для че­го поз­во­лили ус­лы­шать этот раз­го­вор? Вам ведь из­вес­тно, что я не за­нима­юсь по­лити­кой, да ме­ня ник­то и не до­пус­тит до важ­ных дел.

- Ты взрос­ле­ешь, моя прин­цесса, - от­ве­ча­ет Ала­нор. - Хо­чешь ты то­го или нет, ты бы­ла рож­де­на на Вос­то­ке, и ра­но или поз­дно об этом за­гово­рят. Вмес­те с ко­ролем в Ар­ме­нелос при­едут пред­ста­вите­ли Ум­ба­ра, и ты не дол­жна поз­во­лять се­бя ис­поль­зо­вать.

- Я да­же не пом­ню сво­их ро­дите­лей, - быс­тро го­ворит Эрэн­дис. - Вой­на то ути­хала, то сно­ва на­чина­лась, ма­ло ли ра­бынь ос­во­бодил го­сударь за все эти го­ды!

- Но толь­ко од­на из них ста­ла его наз­ванной до­черью, - серь­ез­но смот­рит на нее Ала­нор. - Чем мень­ше ты зна­ешь о сво­ей нас­то­ящей семье, моя де­воч­ка, тем бо­лее опас­ным ко­зырем в ру­ках вра­гов она мо­жет стать. Те­бе мо­гут по­пытать­ся вну­шить все, что угод­но, Эрэн­дис. Ты не дол­жна под­да­вать­ся.

Эрэн­дис отс­тра­нен­но ки­ва­ет в от­вет на пре­дуп­режде­ния лор­да Ала­нора, так за­бав­но пе­рек­ли­ка­ющи­еся с яз­ви­тель­ны­ми за­меча­ни­ями Пал­ландо, и ло­вит се­бя на мыс­ли о том, что до отъ­ез­да еще ус­пе­ет про­гулять­ся вдоль при­чала и вдо­воль по­шеп­тать­ся с вол­на­ми. В кон­це кон­цов, ес­ли бес­смертный пра­витель зем­ли Рун, единс­твен­ный, ко­му не­ког­да уда­лось объ­еди­нить раз­рознен­ные пле­мена под еди­ным зна­менем, и в са­мом де­ле, вер­нулся на ро­дину, как ут­вер­жда­ет Са­урон, его пер­вый и ос­новной долг - при­нес­ти жер­твы за всех, кто не мо­жет это­го сде­лать сам под гне­том об­сто­ятель­ств. А зна­чит, де­ва мо­ря Рун еще не­кото­рое вре­мя, воз­можно, сог­ла­сит­ся тер­петь ее прис­кор­бно скром­ные под­но­шения.

Уда­ча, что ра­нее она при­мети­ла в трак­ти­ре Ми­ри­эль нес­коль­ко кры­соло­вок.

10


Волны скребутся когтями о корму корабля, как стайка неугомонных мышей - кажется, что они вот-вот выберутся из глубин Сирила и хлынут на палубу потоком черных бусин. Эрэндис почти с завистью вспоминает Замин, что засыпает мгновенно, едва успев опустить голову на подушку. Когда-то и ее не пугали шорохи ночи и рокот недремлющих вод, но, став принцессой, она слишком привыкла к невозмутимому спокойствию королевских покоев, откуда едва слышны осуждающие перешептывания водных духов.

На несколько минут ей, кажется, удается забыться тревожным сном. В нем смешалось все и сразу: громкие голоса бегущих куда-то людей, шум дождя, вспышки зарниц над горизонтом, оглушительный собачий лай. Эрэндис все же теряет равновесие от обрушившегося на нее многоголосия звуков и бесконечно падает, пока, машинально вцепившись пальцами в край одеяла, не распахивает в ужасе глаза. Полная луна светит прямо в окошко каюты, принцесса порывисто поднимается с постели и, набросив плащ, выходит на палубу.

- Рано вы встали, ваше высочество, - хмурится при виде нее капитан, единственный из небольшой команды осведомленный об истинной личности их пассажирки - Мы будем в гавани не раньше, чем через час. Желаете, чтобы вам подали что-нибудь легкое в каюту? В камбузе для вас найдутся фрукты и сладкая вода.

- В каюту я не вернусь, - быстро отказывается Эрэндис. - Я не привыкла путешествовать по воде. Думаю, что вновь обрету уверенность, только когда почувствую твердую землю под ногами.

- Стоило вам послушать лорда Аланора и ехать по тракту, - сетует капитан. - Уже были бы на месте. Мое судно не предназначено для важных персон, тем более, королевского дома. Да и не душе мне видеть женщину на корабле, вы уж простите, ваше высочество. Впрочем, кому-то повезло еще меньше, - и он с нехорошей усмешкой оборачивается через плечо, глядя на следующую за ними похожую легковесную ладью.

Со своего места Эрэндис может разглядеть лишь освещенный огнями нос судна. Словно в забытье, она медленно идет к дальнему борту, пока ее взгляд не выхватывает из сгустков тьмы одинокую фигуру, закутанную в черный плащ. И хотя на таком расстоянии не различить лиц, отчего-то она сразу же безошибочно угадывает, кому по неосторожности попалась на глаза.

Несколько минут она смотрит на Саурона, как зачарованная, не в силах сдвинуться с места от охватившего ее суеверного ужаса. Из странного оцепенения ее выводит неожиданный удар: что-то, похожее на большую птицу, пролетает совсем низко над головой и не упускает возможности задеть ее крылом, попутно царапнув острыми когтями по волосам.

- Ваше высочество, вы в порядке? - рядом моментально вырастает не теряющий бдительности Аллас, которому лорд Аланор лично поручил следить за ее безопасностью. - Это существо вас не ранило?

- Все отлично, - Эрэндис с трудом отводит взгляд от второго корабля и обхватывает себя руками. - Не думаю, что оно пыталось на меня напасть. Просто чуть было не врезалось в полете.

- Ночные птицы хорошо видят в темноте, - с сомнением протягивает Аллас. - Интересно, что это было... Не очень-то похоже на сову.

- Ненавижу леса и все, что в них обитает, - Эрэндис заставляет себя отойти от борта, и они возвращаются к штурвалу. На поверхности реки перед ними подергивается мелкой рябью лунная дорожка.

- В детстве я читала сказку, - произносит она вслух, скорее для самой себя, нежели обращаясь к своим спутникам. - Одна лодка точно так же, как наша, шла ночью по реке, и когда все уснули, сбилась с курса и уплыла прямо в небеса, следуя за лунным светом.

- Никогда не слышал такого, а ведь вырастил троих детей, - угрюмо бормочет капитан. - Будь мы в открытом море, ваше высочество, ни за что бы не стал вас слушать.

Эрэндис тихо смеется - ворчание капитана ее развлекает.

- Когда путешественники проснулись, они еще долго не замечали неладного. Просто их плавание все не заканчивалось и не заканчивалось, а по обе стороны реки изо дня в день повторялась одна и та же картина, абсолютно однообразные пейзажи.

- А как они узнали, что заблудились? - живо интересуется Аллас. - Надеюсь, на них не напало чудовище? Местные мореплаватели суеверны, капитан нас за борт выбросит за такие пророчества.

Эрэндис все еще отрешенно скользит взглядом по темному лесу на берегу.

- Как узнали? Они попытались вести записи о своем пути и заметили странные совпадения. А в тот момент, когда они перестали верить в то, что река настоящая, обманчивые декорации превратились в дым. Их лодка не смогла двигаться в пустоте и упала с огромной высоты.

- Какая-то не очень добрая сказка, ваше высочество, - фыркает Аллас, и с ним явно согласен все сильнее мрачнеющий капитан. - Точно не нуменорская. Где это вы ее вычитали?

- О, это сказка популярна среди тех харадрим, что кочуют на границе с Кхандом и у истоков реки Харнен, - усмехается Эрэндис. - Земля вечной войны. Еще лет двадцать назад некоторые из них строили лодки и отправлялись по течению реки в сторону Белфаласа, следуя за солнцем. Кто-то находил пристанище в пути и оседал на новом месте, а кому-то даже удавалось добраться до Великого моря и, скопив или украв немного денег, сесть на корабль до Умбара. Ясно одно: домой почти никто уже не возвращался, и об их судьбах рассказывали все более и более невероятные истории. Неудивительно, что небесам там не слишком-то доверяют.

- Вот только даже это не отбило у них охоту странствовать, - с искренним сожалением отзывается капитан. - К югу от Белфаласа, я слышал, невозможно спокойно плавать ни торговым, ни рыболовецким судам - море кишит погаными пиратами. Лучше бы они и дальше продолжали резать друг друга в своей степи, лично я руками и ногами за.

Эрэндис ее путешествие нравится все меньше, и она использует первый же пришедший в голову предлог, чтобы закончить надоевший разговор.

- Пожалуй, я все же наведаюсь в камбуз, - улыбается она. - Думаю, лорд Аланор не захочет задерживаться в гавани ради завтрака и велит немедленно ехать в город, а я ужасно голодна.

Когда лес с двух сторон, наконец, редеет, а небо на горизонте начинает светлеть, Эрэндис чувствует себя так, будто с ее плеч свалился огромный камень. И хотя Саурон, которого она все это время не теряла из поля зрения, давно исчез с палубы, ее не оставляет чувство, будто она находится под прицельным взглядом цепких и внимательных глаз.

Окутанная предрассветным туманом гавань с чернеющими скелетами рыбацких шхун и небольших кораблей производит на принцессу угнетающее впечатление, а при виде снующих тут и там солдат королевской армии в голове вдруг проносится нелепая мысль, будто им приходится оборонять, если не заново захватывать их собственный город.

Пока для них готовят экипажи, лорд Аланор, лениво следя за порядком, рассказывает о тяготах войны и жизни тех обитателей Средиземья, владения которых проходила армия. Отвлекшаяся на разговор Эрэндис не успевает незаметно проскользнуть в свою карету, прежде чем Саурону позволяют сойти на берег, и они, наконец, сталкиваются лицом к лицу - впрочем, если ее присутствие и вызывает у него хоть сколько-нибудь любопытства, он никоим образом его не выражает. Даже его бесцветно-любезные слова приветствия и благодарности звучат так, будто обращены, скорее, к представившему ее Аланору. Эрэндис сама на себя злится за растерянный глупый вид, никак не подобающий представительнице династии; если бы ее сейчас увидела Ар-Зимрафель - на месте испепелила бы взглядом.

- Не беспокойся, девочка моя, во дворце тебе не грозит сомнительное удовольствие лицезреть этого негодяя, - заверяет ее Аланор по дороге в Арменелос. - Надеюсь, я все же ошибся, и Ар-Фаразону хватит здравого смысла избавиться от него. Как знать, возможно, оно и к лучшему… В Мордоре нам бы не хватило сил развоплотить его, но здесь, в непосредственной близости от Менельтармы, заручись мы поддержкой эльфов и магов, сможем отправить эту тварь туда, откуда она явилась.

- Вот что вы подразумевали под обещанием вернуть ему свободу, - понимающе кивает Эрэндис. - Вот только боюсь, ничего у вас не выйдет. Государь и слушать не захочет о том, чтобы уступить хоть крупицу своей победы лорду Гил-Галаду. Не говоря уже о том, что без живого и здорового Саурона на нашей стороне Нуменору никогда не договориться с Умбаром. А пока у нас нет согласия их жрецов, простых харадрим можно только угнать в рабство, но не заставить подчиняться. А на применение силы государь не пойдет, ведь он всегда выступал за освобождение рабов.

Лорд Аланор смотрит на нее изумленно.

- Да ты поскромничала, заявив давеча, что не интересуешься политикой! За месяцы нашего отсутствия ты времени даром не теряла. Помнится, до того, как уехать на войну, я нередко видел тебя в компании сына Элендила. Вижу, его общество благотворно на тебя влияет, и я поспешил вчера со своими опасениями.

- Исилдур здесь не причем, я просто много читаю, - смутившись, отвечает Эрэндис и вдруг осознает, что после того, как она взялась за поручение королевы, у нее почти не было времени даже пройтись с юношей по парку. - Да и леди Иштар всегда рада поговорить о своей родине.

- Вот уж в ком я нисколько не сомневаюсь, - предсказуемо мрачнеет Аланор. - Иштар - в равной степени плохой дипломат и плохая актриса. Саурон - ее единственная надежда договориться со жрецами, но боюсь, в Умбаре ее воспримут всерьез, разве только выяснив, что у нее в Средиземье тайная миссия, лично порученная самим Морготом. И то не раз подумают. Ты должна мне кое-что пообещать, Эрэндис, - серьезно смотрит он на нее. - Дай мне слово, что ни при каких обстоятельствах не станешь помогать им увидеться. Саурону и Иштар. Я не смогу спать спокойно, зная, что по дворцу разгуливает его сообщница.

- Разумеется, я не сделаю такую глупость, - возмущенно откликается принцесса. - Да и как бы мне удалось обойти стражу, что вы выставили вокруг темниц? Ни я, ни Иштар не умеем становиться невидимыми.

Когда Эрэндис, наконец, оказывается в своих покоях, она долго лежит на неразобранной постели, не шевелясь, не в силах поверить, что необычное путешествие, наконец, подошло к концу. Ранее она обещала отужинать в доме тетушки Иорет и продолжить их с Аланором незаконченную беседу о войне, но сейчас ее сил хватает лишь на то, чтобы позвать Замин и осведомиться о том, чем занималась Иштар в ее отсутствие.

- Ее светлость неважно себя чувствовала, - сообщает служанка. - Несколько дней провела в постели, извинялась, что не может никого принимать в таком состоянии. Я, как и было велено, ничего не говорила о том, что вы в отъезде.

- Вот и превосходно, - Эрэндис радуется тому, что удалось избежать ненужных объяснений. - Продолжай держать язык за зубами.

- Конечно, ваше высочество, - кивает Замин и все же не удерживается от вопроса: - Если мне позволено будет узнать… вы видели его? Разговаривали с ним?

- Нас познакомили, - осторожно отвечает Эрэндис. - И не напускай на себя такой испуганный вид, он и не думал вести со мной светские беседы и вообще едва заметил.

- Вот и славно, - радуется Замин. - Я себе места не находила, бесконечно молилась Эру, чтобы дорога скорее привела вас домой, в целости и сохранности.

Эрэндис едва заметно поджимает губы. Отчего-то забота девушки на этот раз не вызывает у нее ничего, кроме раздражения. И она с трудом удерживается от язвительного совета Замин помолиться в следующий раз о том, чтобы она не потеряла свою работу из-за излишнего стремления подружиться с той, кому она обязана повиноваться.

Тетушка Иорет устраивает в честь возвращения Аланора настоящий праздник, и Эрэндис приятно чувствовать себя частью этого торжества, не говоря уже о том, что ужин в сравнении с преобладающими в Нинданосе рыбными блюдами кажется просто восхитительным. Разговор не сразу перетекает в интересующее ее русло, Аланор будто намеренно избегает всяких упоминаний о Кхамуле, но тут ей на помощь неожиданно приходит сама Иорет.

- А что с теми предателями, которые перебежали на сторону Мордора в обмен на вечную жизнь? - прямо интересуется она у племянника. - Ты их всех переловил?

- Часть из них, - уклончиво отвечает Аланор. - Но благодаря полученной информации надеемся выйти и на остальных. Государь опасается, что они могут начать сеять смуту среди южан. Думаю, правитель Умбара желает этого не больше нашего.

- Разумеется, если учитывать, что его должность - фикция, - замечает Эрэндис. - Вот Король Рун, например. Естественно, что всякий жрец поддержит ставленника продолжателя дела Моргота, успешного воина, а не жадного пройдоху, занятого только своим гаремом.

- В том-то и дело, что не всякий, - возражает Аланор. - Есть у них один на редкость принципиальный тип. Ученый муж, даром что вырос в степях в окрестностях Рун. Пользуется большим авторитетом. Наши люди в Хараде за столько лет так и не смогли втереться к нему в доверие. Когда местные о нем говорят, шутят, что если бы Моргот, не приведи Эру, вернулся в Арду и предстал перед этим человеком, тот бы попросту разжаловал его из темных властелинов за недостаточное соответствие идеалам, которых он придерживается.

Эрэндис вспоминается разговор с Иштар на пиру у королевы Ар-Зимрафель. Та тоже упоминала некоего несговорчивого жреца, без дозволения которого Харад не согласится покориться Ар-Фаразону и попытается, воспользовавшись ситуацией, завоевать Кханд. Если следующей их целью станет Рун, король рискует не только на долгие годы увязнуть в изнурительной и бессмысленной войне без правил, но и преемнику своему оставит крайне сомнительное наследие.

- А почему вы думаете, что он настроен против Кхамула? - спрашивает Эрэндис. - Я думала, улаири в Умбаре побаиваются. А этот жрец, каким бы влиятельным он ни был, всего лишь человек из плоти и крови.

- Саурон больше не покровительствует Кхамулу, - напоминает ей Аланор. - Планировал ли он отступить или сдался в плен под гнетом обстоятельств, он недвусмысленно дал понять, что снимает с себя ответственность за дальнейшие действия своих людей. А без тени повелителя за спиной Кхамул в глазах жрецов - не более чем пережиток прошлого. Бессмертия он в любой момент может лишиться, стоит Саурону пожелать. Те, кто помнил его еще человеком, давно умерли. В Рун уже много лет нет даже намека на развитую государственность. Над легендой о возвращении Короля там только посмеются.

- Харадрим и вастаки Рун - фактически один народ, - отзывается Эрэндис. - Кхамулу не обязательно возрождать в тех землях древнее королевство. Задайте вопрос в любой стоянке кочевников по ту сторону Андуина, и вам ответят, что хотят жизнь, как в Умбаре.

- Только оттого, что умбарские жрецы регулярно посылают на восток своих проповедников, - саркастично поясняет Аланор. - Магистр Шия, о котором мы только что говорили, начинал свою карьеру с таких путешествий. Ты можешь спросить у Палландо, он расскажет тебе, какую наглую ложь эти возмутители спокойствия сеяли среди вастакских кланов. Один только миф о независимости Умбара чего стоит. Мог ли я подумать еще двадцать лет назад, что нам придется угрозами применения силы добиваться дозволения высадиться в умбарском порту? Что нуменорская крепость будет со всех сторон окружена их базарами и гнусными домами собраний, которые они именуют храмами, и мы будем чувствовать себя там захватчиками? Что мне, разрази их гром, придется ходить по одним улицам с корсарами и разбойниками?

- Но ведь нуменорцы построили крепость на месте их города, - не выдерживает Эрэндис. - Основатели Умбара не могли не понимать, что истерлинги вернутся. Они всегда возвращаются на места своих поселений, особенно если там стояли храмы.

- А нам что же теперь, встречать их с распростертыми объятиями? - возмущается тетушка Иорет. - Такими темпами, следующий храм они построят в Нуменорэ! Вам еще повезло, ваше высочество, что никогда в жизни вам не приходилось общаться с истерлингами. Вот кому палец в рот не клади. Взять даже гостью вашу, уж на что мерзкий народ вариаги, а сколько лет она с ними росла, и семейка ее не повод для гордости, но врожденное нуменорское благородство не утратить, куда бы ни занесла тебя судьба. И посмотрите на ее свиту. Настоящие дикари!

Изысканные блюда госпожи Иорет внезапно перестают казаться Эрэндис такими уж аппетитными, а жаркое приобретает неприятный привкус картона. Лорд Аланор поспешно меняет тему, но принцесса выдерживает лишь предписанный этикетом минимум времени и, сославшись на усталость, возвращается в дворец.

- Все это глупости, - напоминает она себе, глядя в зеркало. - А чего ты ожидала после войны?

На следующий день самочувствие Иштар значительно улучшается, и она находит в себе силы выйти на прогулку в сад. На долю секунды Эрэндис охватывает сожаление о том, что она не может рассказать подруге о переполняющих ее впечатлениях. Вместо этого она, не видя смысла скрывать очевидное, подтверждает правильность их догадок.

- Значит, он в Арменелосе, - Иштар как будто неверяще качает головой. - Мне до сих пор сложно поверить, что он на это все-таки решился.

- Кто решился? - с усмешкой спрашивает Эрэндис. - Тар-Майрон или король?

- Им обоим удалось меня удивить, - Иштар улыбается в ответ. - Пожалуй, не стоит упоминать об этом в речи, которую я подготовила для встречи с его величеством. И что же, теперь он так и будет оставаться в темницах?

- Скоро мы узнаем, - Эрэндис поправляет накидку: они стоят на смотровой площадке дворцового парка, открытой всем ветрам, - и неожиданно спрашивает: - Иштар, расскажите мне о магистре Шие.

- Я не знакома с ним, я ведь говорила вам прежде, - без тени удивления отвечает та. - И если хоть половина слухов правдива, предпочла бы не встречаться как можно дольше.

- А ваши… ваши приятели… то есть, те, с кем вам приходилось встречаться в Мордоре, - Эрэндис тщательно подбирает слова, - они, возможно, знают больше?

- Шия приходил в Мордор, когда я была в другом месте, - тон Иштар вдруг становится очень холодным, будто она вспомнила о чем-то неприятном. - Он тогда еще не был магистром, а я… пожалуй, можно сказать, была весьма далека от того, чтобы стать собой сегодняшней. Майрон его не учил, с жителями цитадели он характерами не сошелся. Они ведь все по натуре воины, а Шия - человек совсем другого склада. Никто и не ожидал, что он вернется, да еще и при трагических обстоятельствах.

- Что у него произошло? - Эрэндис кажется, что она уже знает ответ. Что, в конце концов, могло произойти с простым вастаком в те неспокойные времена, если даже Мордор показался ему подходящим пристанищем.

- Он потерял семью, мать, любимого брата, - озвучивает ее подозрения Иштар. - Чудом смог спасти одну из племянниц. Он оставил ее на попечение женщин цитадели. Оркских женщин, разумеется.

- Бедная девочка, - содрогается Эрэндис от одной мысли. - Ужасная судьба - быть воспитанной орками.

- С каждым днем я все больше убеждаюсь, что быть воспитанной людьми или эльфами - не настолько уж большая привилегия, - изгибает бровь Иштар. - Орки отличаются лишь тем, что в их случае форма соответствует содержанию, и тебе требуется куда меньше времени, чтобы начать их ненавидеть. Шие, во всяком случае, все это не мешало. Он оставил ребенка в Барад Дуре и ушел.

- И что с ней стало потом? С этой девочкой? - взволнованно спрашивает Эрэндис. Иштар равнодушно пожимает плечами.

- Она росла, как и полагается ребенку. Я видела ее, когда впервые приехала в Мордор. Кажется, потом Майрон говорил мне, что когда она окрепла и успокоилась, ее передали на попечение людям. Шия много лет не вспоминал о племяннице. А когда снова заинтересовался ее судьбой, разыскать уже не смог.

- Думаете, поэтому он хочет завоевать Кханд? - задумывается принцесса. - Из мести? Ведь его родные наверняка были убиты вариагами.

- Здесь все смешалось - месть, политика, пророчества, - отвечает Иштар. - Магистр Шия принадлежит к течению, полагающему, что простых молитв для приближения возвращения Мелькора недостаточно. И если на жертвенник суждено пролиться крови, он отдаст предпочтение крови чужеземца. Это веяние периодически возрождается и снова до поры исчезает. Весьма распространенный среди вельмож харадрим метод сведения счетов и устранения конкурентов.

- Как же вы не боитесь возвращаться туда, Иштар! - потрясенно выдыхает Эрэндис. - Ведь вы тоже чужеземка среди вариагов и в случае чего уже не сможете укрыться в Мордоре.

- Я никогда не собиралась бежать в Мордор прятаться, - недоуменно смотрит на нее Иштар. - Я видела войну ближе, чем вы можете себе представить, моя милая, и, к тому же, слишком полезна для Кханда, чтобы они пытались от меня избавиться. Что касается Шии, он мне до крайности несимпатичен, но я его не боюсь. Хотя и в их забавное противостояние с Кхамулом вмешиваться не стану.

- Вам и об этом известно? - широко раскрывает глаза Эрэндис. Если бы она не знала, что это невозможно, решила бы, что женщина весь вчерашний ужин простояла у нее за плечом, внимательно прислушиваясь к каждому слову.

- Об этом известно каждому, за исключением военачальников вашего короля, - весело отвечает Иштар. - А вот этот момент, напротив, непременно стоит отразить в моей речи. Не спрашивайте меня, почему, я всегда теряюсь, когда речь заходит об отношениях между родственниками. Знала я одну семью, у отца было три сына и множество внуков… каждая семейная ссора отзывалась резонансом в жизни всех, кому не посчастливилось с ними повстречаться или, что еще хуже, породниться...

- Подождите, - останавливает ее Эрэндис, чувствуя, как от изобилия информации в беззаботной болтовне Иштар у нее голова идет кругом. - Магистр Шия и Кхамул - родственники? Но разве у Кхамула была семья?

- А почему вас это удивляет? - поводит плечом Иштар. - Хранители девяти колец до того, как пришли к Майрону, были людьми. Каждый с примечательной по-своему биографией. Естественно, у них были жены, дети, у большинства - вполне счастливые семьи. Шия - какой-то дальний потомок Кхамула. Таких в земле Рун много, если задаться целью искать. Просто некоторые семьи передают эту память из поколения в поколение, а некоторые постепенно забывают. Или вы думали, влияние клана определяется только количеством овец?

- Я… я не знала, - тихо отвечает Эрэндис. В этот момент ей вдруг становится почти что физически больно от мысли о том, как много ее родители и бабушка попросту не успели ей рассказать.

- Радуйтесь, что у меня фотографическая память, - не заметив или намеренно проигнорировав смену ее настроения, продолжает Иштар. - В Мордоре тоже есть свои дворцовые хроники, и я помню наизусть все, что когда-либо прочитала. О каждом. Профессиональная деформация, я начинала с того, что доставляла корреспонденцию, тоже в весьма неспокойное время. Зачастую послания передавались на словах, и неточности могли очень дорого мне стоить. И сейчас все это начинает, наконец-то, приносить плоды, - задумчиво добавляет она.

Еще через несколько дней Эрэндис в покои приносят письмо из Роменны, перевязанное шелковой лентой с кисточками. Ар-Зимрафель в свойственной ей сдержанной манере сообщает о возвращении в нуменорские гавани королевского флота. Его величество, король Ар-Фаразон, рассчитывает быть в Арменелосе незамедлительно после окончания подготовленных для него праздненств, в аккурат к ежегодному восхождению на Менельтарму.

11


Даже в знойный летний день власть в Долине Гробниц принадлежит лишь пронизывающему до самых костей неумолимому холоду. Эрэндис чувствует прикосновение его ледяных пальцев, когда, следом за королевой проводит рукой по изголовью выточенного из белого мрамора ложа, принадлежащего дремлющему каменному рыцарю в боевом облачении. В полумраке пещеры почивший правитель мало похож на изваяние, и кажется, будто он вот-вот откроет глаза и выйдет к ожидающему его народу, чтобы возглавить торжественное восхождение на Минул-Тарик и произнести положенные молитвы Илуватору.

Эрэндис это место не по душе: подчеркнутый минимализм захоронений в Нойринен будто намеренно противопоставлен роскоши истерлингских курганов. Провожая своих предводителей в их последнее путешествие, нуменорцы проявляют поразительную беспечность, не оставляя им ни золота, чтобы преподнести в дар покровительнице Великого моря, ни оружия, чтобы защититься от возможных опасностей, подстерегающих в долгой дороге. Единственные клинки здесь выточены из мягкого известняка, ибо запрет вносить на Менельтарму все, что может быть использовано для творения или уничтожения, распространяется далеко за пределы святилища.

- Мой отец, - голос Ар-Зимрафель звучит надтреснуто, хотя глаза ее сухи и облик полон царственного спокойствия, - положивший свою жизнь на алтарь благополучия Нуменорэ, возродил древний обычай три раза в год подниматься на вершину священной горы, дабы прославить Эру. Сегодня один из таких дней, Эрулайталэ, день середины лета, и благодаря Эру за дарованные Им величайшие блага, мы вспоминаем и тех, кто уже не может быть рядом с нами.

Королева шествует в глубь пещеры, не замечая, что подол ее платья насквозь пропитался оседающей на серых камнях росой. Эту речь с незначительными отступлениями она произносит каждый праздник, отдавая долг памяти предкам, и хотя придворные дамы уже, должно быть, выучили ее наизусть, никто не решается даже шепотом нарушить торжественную тишину, пока Ар-Зимрафель в задумчивости стоит над соседней могилой.

- Здесь покоится мой дед, король Ар-Гимильзор, - теперь на ее лице отчетливо читается неприязнь. - В своем заблуждении он пытался оставить традиции почитания Эру и валар в прошлом. Мы можем только предполагать, как бы изменил будущее Нуменорэ успех его планов. Его величество был прославленным государственным мужем, хотя дни его правления нельзя назвать светлыми и безмятежными. Отголоски былых раздоров мы слышим и сегодня, хотя я счастлива сознавать, что мой супруг, да продлит Эру его годы, делает все возможное для того, чтобы вернуть мир и процветание этим землям, а также дружбу с квенди, так неосторожно нами утраченную. Мое сердце особенно радует приезд нашего дорогого друга Палландо, что сегодня вместе с нами совершит восхождение и будет просить Эру за Нуменорэ и всех нас.

Эрэндис не знает, о чем говорит король Ар-Фаразон, посещая гробницы Нойринен - он никогда не берет с собой сопровождающих, - однако отчего-то ей кажется, что его обращение к ушедшим королям разительно отличается от похожих на самоубеждение слов Ар-Зимрафель. Принцесса безразлично скользит взглядом по суровому и даже в посмертии отягощенному заботами и печалями лицу Ар-Гимильзора, а в памяти ее так некстати звучит веселый голос Иштар.

- Вашего покойного государя превозносят совершенно неоправданно, - отвлеченно рассуждает та, сидя прямо на траве, прислонившись спиной к дереву. - Простым отрицанием власти валар можно было удивить кого-то во времена его прадеда, короля Ар-Адунакора, люди тогда вообще были консервативнее, чем сегодня. Что до наследников, они, скорее, действовали по инерции, доблести в этом мало.

- Что же еще вы от них хотите? - удивляется Эрэндис. - Среди нуменорцев в этом вопросе по-прежнему нет единства.

- И совершенно справедливо, - пожимает плечами Иштар. - Вы не можете перечеркнуть тысячи лет истории, всего лишь запретив использовать эльфийские языки и взяв высокопарное имя на адунаике. Баланс нельзя нарушать. Забирая, необходимо предложить что-то взамен. Тогда и перемены не будут столь болезненными.

- Король Тар-Палантир говорил о необходимости возрождения отношений с эльфами, - напоминает Эрэндис. - Пусть из-за моря больше не приходят корабли, мы еще можем найти союзников на большой земле. Пока что государь не слишком благосклонен к этой идее, но королева горит желанием продолжить дело своего отца. Продолжить самостоятельно, а не стараниями лорда Амандила.

- Все это забавно, но так и останется праздными разговорами, - пренебрежительно отмахивается Иштар. - Возврата к прошлому быть не может. Не вы ли давеча напоминали: ничто не восстанавливается. За эти годы изменились и эльфы, и люди, и сама Арда.

- Разве краеугольный камень вашей веры не возвращение к прошлому? - не выдерживает Эрэндис и тут же прикусывает язык, таким обжигающе холодным взглядом окидывает ее Иштар.

- У вас в голове все смешалось, - с сожалением констатирует она. - Для Мелькора не существует такого понятия, как время, оно, скорее, нужно простым смертным, чтобы не потеряться в том океане возможностей, что открыты для их фэа. Настоящая свобода ничем не может быть ограничена, но не боятся ли люди больше всего на свете именно свободы и ответственности за сделанный выбор? В незапамятные времена ваши обожаемые квенди покинули Валинор, на собственной шкуре изведав, что влечет за собой свобода выбора. Им, кажется, не понравилось. Ради того, чтобы вернуться обратно, они буквально были готовы перевернуть небо и землю, а те, что остались в Средиземье, живут в плену воспоминаний, сожалений и мечтаний о несбывшемся, ни во что ни вмешиваются, ни к чему не стремятся. И от кого, если не от них, люди впитали этот бессмысленный страх? - Иштар недолго молчит. - Для Мелькора нет времени. А если времени нет, значит, нет прошлого или будущего. И нет смерти.

- Время здесь как будто остановилось, - звучит прямо над ухом Эрэндис голос Ар-Зимрафель, и девушка вынуждена вернуться к реальности. Посещение гробниц подходит к концу, а значит, ее ждет долгий и утомительный подъем, а затем несколько часов молитвы, каждую секунду которой она будет чувствовать себя предательницей - неизвестно, какого народа в большей степени. Впрочем, на лице королевы на этот раз она тоже не видит радостного предвкушения.

- В Долине гробниц я всегда чувствую себя потерянной, - признается Эрэндис. - Ведь где-то похоронены и мои родители, бабушки и дедушки. А я уже никогда не узнаю, какими они были, и не смогу посетить их могилы. Если им вообще выпала такая роскошь, как достойное погребение.

Принцесса ожидает от Ар-Зимрафель язвительной отповеди, но та неожиданно крепко стискивает ее ладонь.

- Фаразон когда-то пытался узнать, кем были ваши родители, - глухо произносит она. - Возможно, возьмись он за дело сразу, ваши перемещения еще можно было отследить. Но, сами понимаете, война... И многие нуменорцы так и не вернулись с нее домой и даже не удостоились упокоиться на родной земле.

- Наша родная земля - Белерианд, - неожиданно резко отзывается Эрэндис. - Так, по крайней мере, считает Иштар. И его больше нет.

- Я совсем забыла об Иштар во всей этой суматохе, - поджимает губы Ар-Зимрафель. - Выходит, зря я отослала вас так рано из Роменны. Фаразону ваш отъезд пришелся не по душе, а о его тайных делах вы так ничего и не узнали.

- Лорд Аланор подозревает всех и вся, как обычно, - невинно разводит руками Эрэндис. - А леди Иорет - вы ведь знаете ее вечные чудачества. Я ничего не могла поделать.

- По крайней мере, одна положительная сторона в этом все же имеется, - признает королева. - Иштар не встретилась с послом Харада прежде моего супруга, а значит, у них не было времени сговориться.

- Что мешало им сделать это раньше, до капитуляции Мордора? - они, наконец, выходят из пещеры, и Эрэндис жмурится от ослепительного солнечного света. - Не думаю, что Иштар пустилась бы в путь, не предусмотрев все возможные варианты.

- И все же кое-чего она учесть не могла, - королева позволяет себе легкую полуулыбку. - Харадрим отправили в Арменелос вовсе не того посла, которого планировали изначально. Этот человек появился в окружении правителя Харада совсем недавно и уже успел доказать свою способность к ведению переговоров без клинка, приставленного к горлу. Он даже заинтересовал Фаразона. После их встречи мой супруг был весьма воодушевлен.

- А вы не находите это странным? - замедляет шаг Эрэндис. - В Хараде человек, появившийся из ниоткуда, не может сделать столь стремительную карьеру. Он должен был предложить их правителю что-то очень весомое.

- Он маг, - парирует Ар-Зимрафель. - Не базарный фокусник, каких среди южан сотни, а настоящий волшебник, наделенный даром и большой мудростью. Хараду давно не давали покоя привилегии, которыми пользуется король Нуменора, поддержка синих магов - среди всего прочего, и они были счастливы немного уравнять счет.

- И вас это не пугает? - хмурится Эрэндис. - Где был этот волшебник раньше и почему решил заявить о себе именно сейчас, в такой удобный момент? Не то, что бы я недооценивала господина Палландо, но…

- Я понимаю твои тревоги, но забудь их, - останавливает ее королева. - Лангон на нашей стороне. До поры.

- Лангон? - имя мага внезапно кажется Эрэндис смутно знакомым. - Выходит, он не истерлинг?

- Похоже, что нет, - отвечает королева. - Он родом из северных земель. Мне достаточно того, что Алатар знает, что эта за птица и откуда явилась. Во всяком случае, этот человек точно не ставленник Мордора. Саурона и все, что с ним связано, он ненавидит лютой ненавистью и считает настоящей погибелью для Харада. Улаири его не запугать. Если им с Фаразоном удастся найти общий язык, твою миссию в отношение Иштар можно будет считать исполненной.

- Как это? - непонимающе смотрит на нее Эрэндис. - Вы думаете, Лангон согласится на ее условия? А как же жрецы?

- О чем вы только думаете? - со смешком откликается королева. - Если через Лангона нам удастся заключить договор с Харадом, Иштар попросту становится нам не нужна. Будущее Юга - за просвещенными и талантливыми лидерами, а не кликой отсталых жрецов. Если они останутся в меньшинстве, мы сможем, наконец, вернуть Умбар, а они получат Кханд и столь свято верующих в их отвратительное учение вариагов, и на долгие годы будут изолированы по ту сторону Андуина. В конце концов, - добавляет она, - если даже сама Иштар признает, что их родина - затонувший Белерианд, у них не остается никаких прав на нуменорскую землю.

- А что будет с Иштар? - с сомнением смотрит на нее Эрэндис. - Ей вы тоже позволите уехать?

- Ни в коем случае, - удивляется Ар-Зимрафель. - Я ведь давным-давно сказала тебе, что ноги этой негодяйки в Средиземье больше не будет. Посмотрим, насколько она дорога родственничкам, что ныне затаились где-то, как крысы. Впрочем, в их взаимовыручку я нисколько не верю. Так что, полагаю, ее ждет такая же судьба, как и всех прочих государственных преступников.

- Но ведь Иштар ничего не сделала! - возмущенно восклицает Эрэндис, с трудом восстанавливая самоконтроль. Неслыханная глупость - позволять королеве увидеть ее слабости. Однако Ар-Зимрафель не обращает внимания на ее негодование, наслаждаясь своей продуманной местью.

- Что насчет обвинений в шпионаже? Родства с отступником, приговоренным к смерти во всех свободных землях? Неоднократных визитов в Мордор, факт которых она даже не трудится отрицать? Я уже молчу об их мерзостном вероучении, что она, как мне донесли, практикует и здесь, в самом сердце Нуменорэ, накануне священного дня Эрулайталэ! К тому же, если однажды она уже предала Саурона, что помешает ей поступить так же по отношению к нам? У вас слишком мягкое сердце, принцесса. Позвольте напомнить, что вы должны думать, в первую очередь, о благе династии.

- Ваш отец думал о благе династии, - перебивает ее Эрэндис, - и всю жизнь боролся с бессмысленным кровопролитием! Если вы в это не верите, к чему были красивые слова над его могилой? И в чем был смысл нашей победы над Мордором, если она ознаменуется казнями и расправами? Судьба Кханда, судьба Рун не может зависеть от того, кто из ваших союзников ненавидит Саурона!

- Пожалуйста, не утомляйте меня этим вздором, - возводит взгляд Ар-Зимрафель. - Если мне понадобится консультация воспитанницы моего супруга при управлении государством, я вас немедленно извещу. А пока извольте произносить благословение на каждое решение вашей королевы, - она нехорошо улыбается. - Иштар свою роль сыграла до конца. На вашем месте я бы больше тревожилась о собственном будущем.

Ар-Зимрафель резко выпускает ее руку и поднимается в одну из карет, что должна доставить их к месту начала шествия. Экипаж трогается с места, а Эрэндис все еще стоит неподвижно, пока на каменистой площадке не начинают появляться следовавшие за ними придворные дамы.

Подозвав Замин знаком, она делает то, о чем, вне всяких сомнений, впоследствии пожалеет, - именно поэтому откладывать молниеносно принятое решение ни в коем случае не следует.

- Возвращайся в Арменелос, - тихо отдает она распоряжение. - Передай от меня сообщение леди Иштар. Только лично, с глазу на глаз, и не вздумай обсуждать это ни с кем во дворце, даже с ее людьми.

- Как можно, ваше высочество, - торопливо заверяет ее Замин. - Что я должна сказать?

- Только одно, - собравшись с духом, отвечает Эрэндис. - Скажи ей, что посол Харада - волшебник по имени Лангон. У него что-то есть против нее. Если это вообще имеет какое-то значение, имени будет достаточно.

- Ее светлости грозит опасность? - взволнованно спрашивает Замин. - И… Фаду тоже?

Эрэндис раздраженно смотрит на служанку, но потом решает, что в данный момент ее нежелательное увлечение может послужить всеобщему благу.

- И ему, - подтверждает она, искренне надеясь, что ее слова не услышит ненароком какой-нибудь злобный дух. - А вот до какой степени - пусть Иштар сама делает выводы. Отправляйся немедленно и постарайся управиться как можно скорее.

Замин послушно кивает и исчезает в толпе, а Эрэндис делит экипаж с вездесущей тетушкой Иорет. День только начинается, и до окончания молитвы она не может позволить себе даже глоток сладкой воды. Спутница ее, впрочем, беззастенчиво пользуется привилегиями возраста и с удовольствием пьет сироп, приправленный корицей - наверняка, втайне от племянника, не поощрявшего ее увлечение сладким.

Принцесса надеется перехватить короля до начала восхождения, но к Ар-Фаразону не так легко пробиться сквозь толпу, и Эрэндис приходится занять скромное место где-то в середине процессии. Дорога петляет, обвивая гору подобно змее, а где-то среди серебристых облаков витают три огромных орла - картина, хорошо знакомая каждому паломнику. Эрэндис старается держаться дальше от края узкой тропы и испуганно вздрагивает, когда ее подхватывает под локоть уверенная рука.

- Государь уже спрашивал о вас, Эрэндис, - весело замечает невесть откуда появившийся Исилдур. - Ее величество сказала, что вы разминулись у гробниц.

- Я задержалась, - мило улыбается принцесса и, как обычно, краснеет: - А потом оказалась в одной карете с тетушкой лорда Аланора, а она, сами знаете, кого угодно заговорит до смерти. Не могу выразить, как хочу скорее повидаться с государем! Кажется, он уехал тысячу лет назад!

- Скоро ваше желание исполнится, ведь он послал меня найти вас. Во время молитвы вы должны будете стоять рядом с королевой и ее родней.

Эрэндис устало закатывает глаза - порой обязанности принцессы оказываются слишком обременительными. Удивительно, но не видя Иштар несколько дней, она уже начинает чувствовать, что скучает по ее обществу и остроумным репликам, и перспектива терпеть жалобы и бесконечные сплетни младших принцесс приводит ее в отчаяние.

Впрочем, Иштар скорее бросится в море, чем по доброй воле приблизится к святилищу на Менельтарме. Придерживаясь необходимых для собственной безопасности приличий, она с большим предубеждением относится ко всему, что напоминает о Валиноре. Эрэндис могла бы удивиться - если бы не наблюдала схожее поведение у некоторых особенно убежденных сторонников идей покойного короля Ар-Гимильзора.

- Хорошо, что он дома, - повторяет Эрэндис. Эта мысль ее будто успокаивает. Исилдур согласно кивает.

- Королева твердо намерена продолжить череду праздников, что начала еще в Роменне. Жаль, что вас там не было, Эрэндис, фейерверки были великолепны. А сегодня, полагаю, будут еще лучше. Вы ведь еще не знаете, что после молитвы и церемонии в тронном зале его величество ожидает узкий круг гостей в своих покоях, отужинать с ним. Думается мне, он хочет сообщить что-то важное касательно войны. Мои отец и дед тоже приглашены. Государь известил о своих планах, как только вернулся. И все окутано тайной.

- Вот как? - Эрэндис чувствует, что потусторонний холод, скрывающийся в гробницах, следует за ней по пятам, словно тень, и даже святости Менельтармы не по силам победить его злую волю. Еще она подозревает, что Исилдур надеется вытянуть из нее информацию о замысле короля, наверняка, по просьбе своего отца, и от этого становится еще холоднее. - Что же… я надеюсь, это будут хорошие новости. Только бы не новый поход.

- А вот мой дед так не думает, - серьезно возражает Исилдур. - Теперь, когда наша главная угроза - Саурон - нейтрализована, противостояние Верных и людей короля выходит на новый виток. И поход - отличный способ укрепить свое влияние. Королю по душе победители. Вы ведь уже слышали о предложении лорда Аланора по Умбару?

- Когда бы я только успела? - вздыхает Эрэндис. - Исилдур, это же глупо. Лорд Аланор не желает зла княжескому дому Андуниэ. Он всего лишь исполняет приказы его величества, как, собственно, и все мы.

Впервые в жизни Эрэндис рада, когда на вершине горы одна из девиц из королевской свиты бесцеремонно вмешивается в разговор с каким-то глупым вопросом, утягивая ее за собой. Теперь в полной мере становится ясна ирония Аланора, с которой тот расспрашивал ее об отношениях с Исилдуром. В одном верный слуга государя оказался прав: год за годом проходил, и принцессой никто не интересовался, она преспокойно могла читать книги, танцевать на балах и проводить лето у моря, но в одночасье все переменилось. Отныне ее рассматривали, оценивали и, нисколько не беспокоясь о ее мнении, сделали частью игры с довольно жесткими и, главное, совершенно непонятными правилами.

Ар-Зимрафель и стайка окружающих ее девушек прилежно повторяют слова древней молитвы, а Эрэндис все тяжелее стоять на месте, борясь с подступающей дурнотой. Дело ли в нестерпимой даже для середины лета жаре, накопившихся усталости и противоречивых впечатлениях, разыгравшихся нервах или периодически прорывающемся сквозь монотонный голос Ар-Фаразона раздражении, но звон в ушах принцессы все нарастает, а ноги внезапно кажутся сделанными из песка.

Эрэндис оттягивает ворот плотно облегающей шею накидки, но во влажном воздухе, совсем не характерном для гор, ей чудится лишь горчащий привкус диких трав. Орлы кружат совсем низко над землей, солнца уже давно не видно за набежавшими на небо мрачными облаками, а спустя несколько минут внезапно начинает накрапывать мелкий дождь.

- В первый раз на моей памяти такое, - замечает леди Иорет. - Эру никогда не посылает дождь во время молитвы. Нехорошо это, значит, наше служение ему не по нраву.

- Что за предрассудки! - фыркает Исилиэль, одна из королевских кузин. - Просто слегка моросит.

Эрэндис закрывает глаза, словно это может приглушить звуки вокруг и притупить запахи, но темнота, смеясь над тщетными попытками, увлекает ее в свой танец, и она машинально хватается за руку стоящей поблизости дамы, чтобы сохранить равновесие.

- Ваше высочество, что с вами? - дама обеспокоенно поворачивается. - Да вы же вся бледная, и руки ледяные! Прикажите подать сюда воды немедленно!

- Эрэндис, вы в порядке? - прищуривается тетушка Иорет. - Вы будто привидение увидели!

Эрэндис, и в самом деле, чувствует себя так, словно грань между мирами на несколько секунд сделалась совершенно эфемерной, а окружающие ее люди превратились в свои призрачные отражения. Дама склоняется совсем близко к ней, и ее лицо со сбегающими по щекам дождевыми каплями кажется безжизненно-серым. Принцесса не знает, к кому обратиться в толпе: все вдруг обретают настолько отталкивающий облик, будто хорошо знакомых ей людей подменили на неизвестно каким чудом выбравшихся из долины Гробниц духов. Сквозь ее панику уже не долетает ни одной разборчивой фразы, только безупречно поставленный горос короля, четко и выразительно произносящего благодарственную молитву.

Одна из птиц в вышине издает душераздирающий клекот, и Эрэндис уже не чувствует подхвативших ее рук. Менельтарма погружается в беспросветную мглу.

Похоже, ей снится сон, вот только картинки в нем сменяются так быстро, что уследить за последовательностью невозможно. Дождь над святилищем превращается в настоящий потоп, и целые реки стекают вниз, затапливая полыхающие в отблесках молний гробницы. Иштар, разряженная в одно из своих пышных восточных платьев, расшитых золотом, над чем-то заразительно смеется, а спустя мгновение уже безжизненно лежит на красном от крови песке. Высокий статный темноволосый мужчина в короне стоит к ней спиной, и Эрэндис из последних сил тянет к нему руку, не то взывая о помощи, не то, напротив, стараясь защитить от опасности. Государь непривычно молчалив, но когда она, отчаявшись, окликает его по имени, резко оборачивается. Принцесса не может сдержать пораженного возгласа - в одеждах короля Ар-Фаразона перед ней стоит Исилдур и снисходительно улыбается.

Эрэндис знает лишь один способ получить эту корону.

- Где… где его величество? - шепчут непослушные губы. - Где король?

- Господину не понравится, что детеныш задает вопросы, - каркающим голосом хрипит со стороны оркская служанка Саурона из давнего сна. - Маленькая ведьма приносит с собой беду.

Исилдур вдруг исчезает, будто рассыпается в прах, а на его месте возникает другая фигура, лица которой не разглядеть за низко опущенным капюшоном. Руки, что касаются лица девушки, горячи настолько, что она в недоумении отшатывается, а голос - голос кажется ей одновременно чужим и хорошо знакомым.

- Я оставляю тебя, чтобы вернуться, Хинд, - говорит незнакомец на вастакском наречии. - Где бы ты ни была, зов девы моря Рун приведет тебя домой.

- Где король? - встряхивает она головой и чувствует, что начинает просыпаться. Незнакомец, как и другие образы из ее сна, растворяется в неизвестности, и она тщетно пытается ухватить его за широкий рукав мантии. - Что вы сделали с королем?

- Сообщите его величеству, немедленно, - чересчур громкий женский голос окончательно развеивает видение. - Она очнулась.

Хлопающие двери, шумные разговоры, суета вокруг - когда Эрэндис открывает глаза, она не сразу узнает комнату, в которую ее перенесли. Целительница, что хлопочет рядом, выдыхает с явным облегчением.

- Вы нас порядком напугали, ваше высочество, - она поправляет подушки и тут же подносит к ее губам кубок с темной жидкостью. - Выпейте, вам станет легче. Вам сейчас нужно много пить и еще больше - отдыхать.

- Что со мной произошло? - Эрэндис пытается приподняться и морщится от ломящей боли во всем теле. - Я помню только Минул-Тарик… и орлов… тогда еще пошел дождь…

- Вы два дня пролежали в лихорадке, госпожа, - отвечает целительница. - Потеряли сознание прямо во время молитвы. Государь приказал позвать лучших докторов и немедленно известить его, как только наступят улучшения. Вы заставили всех поволноваться.

- Два дня? - Эрэндис неверяще качает головой. - Я не приходила в себя два дня? Но где же я сейчас?

- Разумеется, во дворце, - целительница забирает пустой кубок и тут же наполняет его новым лекарством. - Его величество был так сердит. Сказал, настоящее безумие - устраивать шествие в такую страшную жару. Вы, к тому же, были в то утро голодны и, верно, совсем без сил. Я никогда не была сторонницей этого религиозного фанатизма…

- Эрэндис! - Ар-Фаразон входит в помещение быстро, порывисто, и полы мантии развиваются за его спиной. Целительница тут же вскакивает на ноги и склоняется перед ним в глубоком поклоне.

- Как ты себя чувствуешь? - король занимает место подле ее постели и прикасается рукой ко лбу. - В каком она состоянии? - спрашивает он целительницу.

- Принцесса пошла на поправку, - угодливо отвечает та. - Хотя ночь в бреду меня очень обеспокоила. Думаю, не меньше недели ей следует провести под наблюдением. Она все время звала вас. Даже сейчас, первым делом спросила, где его величество.

- Этот сон, - вспоминает Эрэндис и ежится от охватившего ее суеверного страха. - Я никак не могла найти вас, вы все время куда-то исчезали. А потом Иштар… и Исилдур, да, я совершенно точно видела Исилдура в вашей короне. Еще и приняла его за вас. Простите, ваше величество, я болтаю глупости, - поправляется она, заметив помрачневшее лицо Ар-Фаразона.

Взмахом руки тот отсылает целительницу, однако не спешит упрекать Эрэндис за неподобающие разговоры.

- Ты еще очень слаба, - говорит он. - Я велю прислать сюда твою служанку. И леди Иорет очень хотела тебя навестить. Кажется, она придает особое мистическое значение произошедшему на Минул-Тарик. По ее словам, тебе могло открыться видение, которое тебя и напугало. Сны, что являются в святилище, как правило, вещие.

- Я так не думаю, - совершенно искренне усмехается девушка. - Я не видела ничего, кроме дождя. Я так рада, что вы здесь. Теперь я очень быстро поправлюсь. Я ждала вас.

- Я знаю, - добродушно улыбается король. - Так ждала, что сбежала от меня в столицу. Хотя осудить тебя за любопытство я не могу, здесь было, на что взглянуть. Я благодарен, что ты ничего не сказала Ар-Зимрафель. Она подняла бы много шума, вмешались бы эти крючкотворы из совета Скипетра и доставили бы Аланору немало проблем. Я уже сообщил им. Вечером после молитвы, за ужином.

- И как королева отнеслась… ко всему? - широко раскрывает глаза Эрэндис. - Поверить не могу, что я это пропустила.

- Она переживет, - пожимает плечами король. - Она приняла мои аргументы. Мы не могли оставить Саурона в Мордоре. Его силу необходимо держать под контролем. Когда тебе станет лучше, мы поговорим об этом.

- Будьте с ним осторожны, - внезапно просит Эрэндис, крепче сжав его руку. - Я не смею советовать и не знаю, как вы собираетесь решить его судьбу, но много раз все обдумайте.

- Я хорошо понимаю, с кем имею дело, моя дорогая, - кивает король. - Не думай сейчас о Сауроне. Ты должна сосредоточиться только на своем выздоровлении.

- А Иштар? - не удерживается она от тревожащего ее вопроса. - Что теперь будет с ней? Королева рассказала мне о Лангоне...

- И, как обычно, многое преувеличила, делясь с тобой своими соображениями, - с усмешкой продолжает Ар-Фаразон. - Леди Иштар меня впечатлила своей решительностью в намерениях бороться за освобождение военопленных из Кханда. Она продолжит пользоваться нашим гостеприимством до тех пор, пока мы не придем к соглашению по Умбару.

- Значит, она останется здесь навсегда, - невольно вырывается у Эрэндис. - Я не верю, что нам удастся вернуть город без войны. Лорд Аланор говорит, что ваши дипломаты свою голову не в состоянии найти без географической карты. Большинство в своей жизни не видело ничего, кроме Нуменорэ.

Ар-Фаразона ее прямолинейность, похоже, развлекает.

- Не время и не место строить прогнозы, - отзывается он. - Твое сознание еще затуманено зельями и лекарствами. Скажу только, что необязательно предавать Умбар огню, чтобы добиться от его жителей повиновения. Есть и другие способы. Но голову такой очаровательной юной девицы должны занимать более приятные хлопоты. Когда я возвращался домой из Мордора, я о многом успел подумать. В том числе, о том, как дорога для человека семья. И как важно, чтобы его вторая половина была из того же теста, что и он.

- К чему вы это говорите? - настораживается Эрэндис. - Неужели опасения королевы не беспочвенны? Вы несчастливы с ней?

- Речь сейчас не обо мне и королеве, - останавливает ее Ар-Фаразон. - Я говорил о тебе. В твоем возрасте моя мать уже заключила помолвку с моим отцом. Супруга моя, как и полагается доброй тетушке, взяла на себя заботы об устройстве судьбы твоей кузины Исилиэль. Вот я и подумал, что за тяготами войны мы не должны забывать, ради чего берем в руки оружие - ради счастливого будущего наших детей и продолжения нашего рода под мирным небом.

Эрэндис не сразу находится с ответом, словно все происходящее вокруг - не более, чем продолжение ее кошмарного сна. Сосредоточиться на главном не удается - вместо этого принцесса зачем-то отмечает неровный южный загар короля, его особенно заметную в парадных одеждах худобу, выцветшие пряди волос. Забавно, в родных краях она никогда не представляла, что черный цвет тоже может выгорать на солнце, словно волосы истерлингов не были подвластны магии Ариэн.

- Вы хотите выдать меня замуж? - уточняет она, стараясь до поры до времени не выказывать разочарования, и король довольно улыбается.

- Разве не об этом мечтает любая девушка? Я не стану скрывать от тебя свои мотивы, Эрэндис. Умбар скоро вернется под наш контроль, а со временем - и другие земли под властью харадрим. Мы не можем позволить Врагу и продолжателям его дела и дальше угрожать нашей безопасности из Мордора. Мне нужен на юге надежный человек, из местных, пекущийся об интересах династии. И хотя почти вся твоя жизнь прошла в Нуменорэ, в твоих жилах течет истерлингская кровь, и характером ты не похожа на местных девиц. Вот почему я убежден, что брак с коренным нуменорцем вряд ли сделает тебя счастливой. Ты знаешь, я не доверяю магам, но этот лорд Лангон вовремя оказался здесь. Он сам предложил выступить посредником при заключении твоей помолвки с сыном правителя Харада, и я не вижу причин ответить отказом.

- Вы говорите о том, что желаете мне счастья, и одновременно настаиваете на помолвке в политических интересах? - неверяще переспрашивает Эрэндис. - И мне даже не будет позволено увидеть моего жениха?

- Разумеется, все зависит лишь от твоего решения, Эрэндис, - сводит брови на переносице Ар-Фаразон. - Но позволь напомнить тебе, что и я в свое время поставил интересы династии на первое место. Иначе, возможно, выбрал бы себе совершенно другую жену.

- А Исилиэль? - бесцветно интересуется принцесса. - Для нее вы тоже присмотрели харадского принца?

- К замужеству Исилиэль я отношения не имею, все это дела ее величества, - сжимает губы Ар-Фаразон. - Впрочем, решение ее разумно, и я охотно дам свое благословение на ее брак с сыном Элендила.

- Вы имеете в виду Анариона? - Эрэндис изо всех сил стискивает край подушки, чтобы не вызвать у короля ненужных подозрений, но тот никогда не обладал достаточной душевной чуткостью, чтобы заметить что-то.

- Нет, кажется, Ар-Зимрафель говорила об Исилдуре... Верные в последнее время обретают все большую силу, и я не вижу другого способа бороться с Амандилом, кроме как связав его нерушимыми узами с нашей семьей. Поначалу я думал о тебе, но путешествие на юг заставило меня пересмотреть приоритеты. Люди там живут иной жизнью... И даже если бы Исилдур сам просил твоей руки, я бы с величайшим неодобрением принял такой союз. Так что не видать ему моей короны, кроме как в твоих снах, дорогая Эрэндис. Но, пожалуй, мы слишком заговорились о делах, а я бы не хотел утомлять тебя, пока ты не оправишься от болезни. Надеюсь, что добрые вести ускорят твое выздоровление.

Когда Ар-Фаразон уходит, а перед Эрэндис вырастает целая гора пузырьков и фиалов с разнообразными снадобьями, ее сил хватает лишь на то, чтобы вымученно улыбаться на замечания целительницы. Бедная бабушка даже в самых смелых фантазиях представить себе не могла, что вечно носящаяся по побережью и курганам Хинд с разбитыми коленками и спутанными волосами в один прекрасный день станет невестой правителя… нет, пожалуй, стоит называть вещи своими именами, невестой наместника нуменорского короля в Хараде. Ни одна вастакская девочка из земли Рун не удостаивалась подобной чести.

- Знаете, в Умбаре долгое время бытовало распространенное заблуждение, будто бы ваш государь - самовлюбленный и недальновидный болван, заполучивший престол лишь благодаря хитрости своего отца, - парой недель раньше туманно замечает Иштар. - Приятно было познакомиться с вами и понять, что жизнь куда многограннее и интереснее, чем мы только можем себе представить.

- Что же я сделала такого необычного? - удивляется Эрэндис. - Во мне нет ничего особенного.

- Как давно король привез вас в Нуменор? - прищуривается Иштар. - Больше десяти лет назад, это точно. Тогда никто не сомневался в том, что Майрон выиграет войну. Он всегда выигрывает, хотя зачастую не знает потом, что делать с этими победами… А вот Ар-Фаразон даже заведомо безнадежную ситуацию умеет обратить себе на пользу. Вырастить в своем доме истерлингскую девочку, воспитать эдакое сочетание нуменорской спеси и вастакского темперамента да и еще и гарантировать ей поддержку династии… За вашу руку и сердце развернутся нешуточные баталии, если только Ар-Фаразон заранее не решил вашу судьбу. И я не удивлюсь, если этот план отчасти был продуман им уже тогда.

- Вы, должно быть, шутите, - отнекивается Эрэндис. - Государь так со мной не поступит.

- Но разве вы не находите это странным? - вкрадчиво замечает Иштар. - Мало ли бедных и несчастных детей попадало на невольничьи рынки? Ни до вас, ни после я не замечала за Ар-Фаразоном стремления дать кров всем сиротам. Он выбрал вас, такую красивую… Вы утверждаете, что не помните своего прошлого, но как знать, возможно, ваши родители занимали высокое положение по меркам своей страны. Возможно, кто-то из ваших родичей уцелел, и на него можно повлиять через вас.

- Вы слишком долго общались с Тар-Майроном, - жестко обрывает ее Эрэндис, - и сейчас рассуждаете так, как поступил бы он. Я не желаю этого слушать.

- Но вы не сможете ответить так королю, если он вздумает удачно выдать вас замуж где-нибудь на Востоке, - не остается в долгу Иштар. - Так удушающе много для сироты из степей Рун и так оскорбительно мало для принцессы Нуменорэ. Но выбрать для вас жениха среди нуменорцев - слишком большой вызов обществу даже для Ар-Фаразона. Молитесь, чтобы я ошибалась, ваше высочество.

Иштар никогда не ошибается, в этом Эрэндис уже успела убедиться. Она прикрывает глаза, на миг представляя себя в звенящей тяжелыми золотыми подвесками традиционной диадеме королевы Харада. Выйдя замуж за принца, она сможет, наконец, покинуть в последние дни все более тяготивший ее остров, вернуться домой, постараться сделать лучше жизнь народа, с которым она была столь несправедливо разлучена. Сможет вспомнить родной язык и молитвы, за произнесение которых в Арменелосе в любой момент рискует впасть в немилость короля, принести настоящие жертвы деве моря Рун и избавить Фада от унизительной участи слуги. Возможно даже, Иштар сможет приехать ее навестить, и им не придется беседовать полушепотом, опасаясь подслушивания. И если Саурон в один прекрасный день все же решит вспомнить о мести, она, Эрэндис, будет уже далеко. В конце концов, задумка государя вовсе не так плоха, как могло бы показаться на первый взгляд.

Вот только Эрэндис почему-то хочется плакать от бессилия.

12


Хотя поначалу Эрэндис кажется, что пройдет немало времени, прежде чем ей удастся восстановить силы после происшествия на Менельтарме, вскоре она начинает скучать и подсчитывать дни до возвращения к нормальной жизни. Целительница жалобы принцессы пропускает мимо ушей с понимающей усмешкой, однако, исправно отчитываясь перед регулярно посещающим госпиталь королем, не торопится предоставить ей свободу. Ар-Фаразон предательски единодушен с ней, твердо убежденный в том, что Эрэндис ничего не теряет, держась в стороне от раздираемого спорами и противоборством двора.

- Ты думала, теперь я забуду о тебе? - деланно изумляется король, появившись в комнате сутки спустя после своего предыдущего визита. - Или, может быть, даже надеялась на это? Давай же, будь честна со мной. Вчера ты готова была меня возненавидеть и, должно быть, с нетерпением ждала визита леди Иштар, чтобы… нет, не пожаловаться на вселенскую несправедливость, такое не в твоем характере… но вместе придумать работающий план, способный сделать мой дальнейший диалог с Лангоном... затруднительным.

Эрэндис не в силах возражать этому голосу, рассуждающему о ее планах со спокойной и всепрощающей уверенностью. Ей никогда не удается обвести короля вокруг пальца в чем-то глобальном - мертвые грызуны и полузабытые молитвы всего лишь не входят в сферу его интересов, иначе недолго бы ей довелось наслаждаться прогулками в нижний город Роменны. Благодушие короля может быть обманчивым, поэтому Эрэндис смущенно опускает глаза и выжидающе молчит.

- Могу лишь отметить твое умение выбирать эффективных союзников, - похвала звучит более, чем неожиданно. - Лангон немногим внушает доверие. Кто-то видит в его появлении признаки сближения с эльфами - обликом, как ты скоро убедишься, он отчасти напоминает эльдар. Кто-то считает, что он стремится ввергнуть Харад в бесконечную братоубийственную войну и возвыситься в этом хаосе. Ее величество не далее, как вчера, поделилась со мной сомнениями, будто Лангон рассчитывает использовать меня, чтобы ослабить жрецов и самому занять место правителя Харада - стать настоящим государственным мужем, не в пример нынешней марионетке. Всеми этими людьми движут разные соображения: одними честолюбие, другими - жажда легкой наживы, третьими - стремление приблизиться к властьимущим. И только леди Иштар управляет самый настоящий и неподдельный страх. А это делает ее сильнее любого прагматичного и дальновидного политика.

- Я думала, вы считаете страх слабостью, - осторожно замечает Эрэндис. Король сегодня разговорчив, а значит, у нее есть шансы узнать чуть больше о его истинном отношении к послу Кханда. - На войне страх - неверный союзник.

- Нельзя недооценивать изобретательность человека, намеренного выжить любой ценой, - качает головой Ар-Фаразон. - Для кого-то страх - словно ядовитый паук, чей укус парализует жертву и, в конечном итоге, убивает ее, а других он заставляет бежать с двойной скоростью, бороться в полную силу, выходить за границы собственных возможностей. Если бы я понял, что леди Иштар больше не способна испытывать страх, в присутствии Лангона не было бы никакого смысла. Я бы поверил, что она достигла крайней степени отчаяния, и сожалел.

- Значит, так было задумано? - пристально смотрит на него принцесса. - Вы намеренно позволили синим магам привезти его сюда?

- Этот принцип работает и в обратную сторону, - невозмутимо парирует Ар-Фаразон. - Моя жена пригласила леди Иштар, когда появление Лангона стало неизбежным. Они уравновешивают друг друга и заслуживают возможности выяснить отношения здесь, в Арменелосе, где за каждым из них не стоит по многотысячной армии.

- Рано или поздно вам придется выбрать, - замечает Эрэндис. - От вас ждут решения. Все: Совет скипетра, маги, король эльфов…

- Королю эльфов не дают покоя лавры валинорских нолдор, - пренебрежительно отмахивается Ар-Фаразон. - Он хотел бы, чтобы и о его победе над Врагом слагали героические баллады. Для этого ему нужен Саурон, его капитуляция, и пока тот в наших руках, Гил-Галад не станет вмешиваться в переговоры о судьбе южных королевств. Я знаю, что мне еще удастся разыграть этот козырь.

- Готова поспорить, лорд Амандил так не считает, - Эрэндис обхватывает колени руками. - И если ему придется из двух зол выбирать меньшее, он, а следом за ним и все Верные, поддержат Лангона.

- Лангон тоже может принести пользу, - внезапно в руках Ар-Фаразона оказывается клинок - небольшое лезвие, что едва ли будет хорошим подспорьем в настоящем бою. - Взгляни, что он преподнес мне среди прочих даров от своего правителя. За такую безделицу на рынках Умбара, не торгуясь, заплатили бы много золота.

- В чем его ценность? - непонимающе пожимает плечами принцесса, рассматривая незнакомые руны, выбитые на рукояти. - Редкий металл? Мифрил из гномьих копей? Или принадлежал кому-то… снискавшему славу?

- На первый взгляд, обыкновенный меч, сгодится для мальчишки, только недавно научившегося обращаться с оружием, - поясняет Ар-Фаразон. - А на самом деле, клинок волшебный. В том значении, в котором используют это слово эльфы. Этой стали подвластно невозможное - убить того, кто и так мертв. Ты слышала легенды, Эрэндис, - подтверждает он, глядя прямо в расширившиеся глаза принцессы. - Нежить, поднимающаяся из курганов, блуждающая в туманных полях и болотах. Нуменорцы привыкли считать, будто из-за Грани не возвращаются, а вот истерлинги рассказывают о последней битве каждый на свой лад, и хотя я не склонен понимать все их измышления буквально... Лангон знал, что Саурон не погнушается использовать оживших мертвецов, и долгие годы работал над этим оружием.

- И ради чего? - презрительно хмыкает Эрэндис. - Если бы Саурон и вправду обладал таким могуществом, неужели он не пустил бы его в ход? Если нежить и вправду существует, в чем я буду сомневаться до тех пор, пока не увижу одного из мертвецов своими глазами, они никогда не выбирались из своих курганов.

- Клинки предназначены не для борьбы с нежитью, - отзывается Ар-Фаразон. - А вот задумывалась ли ты когда-нибудь о том, как можно убить назгула? Или нанести ему хоть сколько-нибудь ощутимый физический ущерб, самому не переходя в мир теней?

Эрэндис отвечает не сразу, но сейчас ей особенно хочется, чтобы государь как можно скорее выбросил эту отвратительную вещь за окно и навсегда изгнал Лангона из королевства.

- Такая сила не может таиться в руках простого смертного, - шепотом произносит она. - Даже самым искусным мастерам Средиземья неизвестны подобные сплавы. Если это оружие изготовлено не эльфами, тогда кем? Откуда у Лангона эти знания?

Принцесса вскидывает руку к виску, который неожиданно пронзает вспышка молниеносной острой боли. Отступает боль так же быстро, оставляя послевкусие мрачного беспокойства - Эрэндис чувствует себя так, словно задает вопросы, которым ни в коем случае нельзя звучать в этой комнате.

- Важно не то, где этот проходимец их получил, - вдруг подмигивает ей король, - а как он намерен ими распорядиться. Пока что он не готов передать свои секреты народу Нуменора. Наша задача - подтолкнуть его к этому решению. Без Саурона улаири вряд ли выступят единым фронтом, но вполне способны вредить по одиночке, в разных частях света. Мы не сможем воевать сразу на девяти фронтах.

- У вас не получится приказать Лангону, - уверенно говорит Эрэндис. - Уговорить - тем более. Представляю, какую цену он запросит, он достаточно долго прожил среди харадрим. И никто не помешает ему обмануть вас, если он задастся такой целью.

- Мы можем позволить себе небольшой реверанс в его адрес, - Ар-Фаразон с улыбкой наклоняется, чтобы поцеловать ее в лоб. - Заодно проверим, кто первым поспешит выразить ему свою поддержку. А о леди Иштар не беспокойся. Врагов у нее хватает, это правда, но, если верить старине Палландо, она знавала и худшие времена.

- Палландо рассказывал о ней? - оживляется принцесса. - Что именно?

Однако свой лимит вопросов на сегодня она, похоже, исчерпала: король все еще выглядит доброжелательным, но уходит от прямого ответа. И перед тем, как покинуть госпиталь, все же бросает не на шутку встревожившую ее реплику:

- Если госпоже послу нужен мой совет, пусть лучше следит за своими слугами. Этот мальчишка, что приехал с ней из Кханда, слишком назойлив. Я уже дважды встречал его бродящим, где не следует, сующим нос не в свои дела.

- Вы же не думаете, что Фад шпионит для нее? - готова возмутиться Эрэндис, но король, похоже, грозит не всерьез.

- Нам пришлось бы поломать голову, чтобы вычислить ее настоящих шпионов. Мальчишка действует на свой страх и риск. Но за чрезмерное любопытство порой дорого платят. Я бы не хотел вновь возвращаться к разговору об этом вариаге.

- Он вастак, - тихо поправляет Эрэндис, обращаясь к затворившейся двери. Король, конечно же, прекрасно умеет различать народности южан. Зато он, наверняка, уже осведомлен о прошлом Фада, и не думает скрывать своего презрения к тому, кто, имея возможность выбора, сделал его не в пользу свободной жизни.

Проходят три бесконечных дня, единственным занимательным событием которых остаются визиты государя, прежде чем и Иштар, наконец, переступает порог дворцового госпиталя.

- Войдите в мое положение, ваше высочество, - в присутствии посторонних она держится церемонно, даже холодно. - Я днями и ночами молилась о вашем выздоровлении. Все это время я жила с ощущением меча, подвешенного над головой. Король словно намеренно всюду сводит меня с посланниками Харада, а о начале переговоров и речи не идет.

- Государь едва успел прийти в себя после похода, - отчего-то старается оправдать его Эрэндис, - и на него тут же со всех сторон набросились придворные с прошениями и ходатайствами. Наберитесь терпения.

- Ар-Фаразон недолго пробыл бы королем, если бы неделями, как вы выразились, приходил в себя, - колко усмехается Иштар. - Следовало ожидать, что он предпочтет иметь дело с Лангоном. Он сохранил жизнь лорду Майрону, не торопится передавать его в руки эльфов, однако не станет договариваться с теми, чьи имена так или иначе связывают с Мордором. Меня опережает моя репутация.

Эрэндис бросает тревожный взгляд на хлопочущую возле стола целительницу и взмахом руки отсылает ее прочь. Во всяком случае, теперь та не сможет подслушивать их разговор на таком близком расстоянии.

- Что слышно при дворе, Иштар? Я никого не вижу, кроме его величества, ко мне даже Замин не пускают. А о государственных делах он предпочитает молчать, чтобы волнения не мешали моему выздоровлению. Как королева приняла новость?

- Достойно, - одобрительно качает головой Иштар. - Как и полагается первой среди благородных дам королевства. Хотя от меня не укрылась ее растерянность. Ар-Фаразону доставляет удовольствие играть всеми нами, покуда не переменится ветер.

- Его величество любит жену, - тихо произносит принцесса, - но не позволит ей вмешиваться. С возрастом он все чаще общается к примерам своего отца и деда, а их королевы прославились исключительно как безмолвные и добродетельные супруги.

- Опрометчиво с его стороны, - отвечает Иштар. - Иногда для решения проблемы необходим непредвзятый женский взгляд. Человек без жены склонен принимать нерациональные решения. Встречался мне один такой, ведомый одними только эмоциями гений. Жена от него очень скоро ушла, не посмотрев на семерых детей. Не выдержала абсолютного и неизменного пренебрежения ее мнением.

- И что с ним стало после разлуки? - любопытствует принцесса. Иштар скалит зубы в нехорошей усмешке.

- Все так предсказуемо, ваше высочество. Сгорел в пламени собственных страстей. В прямом смысле этого слова, - она вдруг порывисто встает и отходит к окну. - Появление лорда Майрона произвело… впечатляющий эффект на двор. Столько занимательных мнений… Столько новых и распавшихся альянсов... Это напоминает мне времена Гвайт-и-Мирдайн. Одно его присутствие провоцирует конфликт.

- Вас это развлекает! - укоризненно хмурится Эрэндис. - Кто знает, как это изменит нашу жизнь. Не хочу даже думать о господах из Совета, которых король попросту поставил перед фактом.

- Ар-Фаразон имел весьма неприятную беседу с господином Палландо сегодня на выходе из зала собраний, - невзначай отмечает Иштар. - Я стала невольной свидетельницей их ссоры. Палландо в свойственной ему бескомпромиссной манере дал понять, что правитель эльфов Гил-Галад весьма негативно отнесется к выбору короля, и его личные симпатии, в таком случае, всецело будут на стороне эльфов.

Эрэндис утомленно прикрывает глаза: она слишком хорошо изучила характер короля, чтобы предугадать его единственно возможную реакцию на подобные выпады.

- Его величество и в лучшие времена не допускал публичной критики своих решений. Палландо хорошо об этом известно. Если он решился на ультиматум, значит, исчерпал другие способы убеждения. Вот увидите, теперь король Тар-Майрона назло всем в столице оставит.

- Ар-Фаразон посоветовал волшебнику поостеречься, - ухмыляется Иштар. - А в этом дворце предостаточно любопытных острых ушей. Вести дойдут до Линдона быстрее, чем корабль Палландо успеет бросить якорь в гавани.

- Он уезжает? - с заметным облегчением отзывается Эрэндис. - Так скоро? Что же, возможно, оно и к лучшему. Интересы Нуменорэ Палландо занимают лишь до тех пор, пока перекликаются с его собственными. А я еще не успела разобраться, кто именно направляет его волю.

- Синие маги злы на Ар-Фаразона, - пожимает плечами Иштар. - На одном острове с лордом Майроном им слишком тесно, но они, конечно, не посмеют выступить против него в поединке. Мордор капитулировал перед армией Нуменорэ из политических соображений, но пресмыкаться перед этими валинорскими выскочками Майрон не станет. А они не пойдут на неоправданный риск… ведь их возвращение на родину может оказаться очень позорным… и быстрым… и болезненным.

- Государь и мне пообещал подыскать супруга, - принцесса все же возвращается к беспокоящей ее теме. - Истерлинга.

Иштар не выглядит удивленной - наверняка, вспоминает сейчас их давнюю беседу. Не дождавшись ответа, Эрэндис продолжает:

- Если я выйду замуж, мне, по всей видимости, придется отправиться в Умбар. Или, если повезет, в Рун. Снова увидеть места моего детства… Я столько мечтала об этом, а теперь не знаю, как и реагировать.

- Ар-Фаразон не станет посылать вас в Рун, - слегка раздраженно отзывается Иштар. - Не в вашем положении позволять себе такую роскошь, как наивность, ваше высочество. У Ар-Фаразона имеется вполне конкретная проблема на юге, и это не вастакские кочевники.

- Значит, все-таки Умбар? - Эрэндис горестно хмурится. - Что же, по крайней мере, это должно быть интересно. Когда-то у меня там была родня. Только найти их вряд ли удастся.

- Умбар? - вздыхает Иштар. - О нет, Умбар слишком богат, чтобы Ар-Фаразон согласился передать его в руки истерлингов, даже лояльных его власти. Проблема его очевидна - это Мордор. Властелина там больше нет, все держалось на личности Саурона. Это харадских правителей можно травить целыми династиями, государство от этого функционировать не перестанет.

- Нет, Иштар, вы не можете верить в то, о чем говорите! - в ужасе перебивает ее Эрэндис. - Я не посмею отправиться в Мордор. Я не могу попытаться занять место… Я даже вслух произнести этого не могу!

- А я бы на вашем месте не спешила отказываться, - заявляет Иштар. - Напротив, настаивала бы именно на таком раскладе. Об этической стороне вопроса пусть ваш будущий супруг печалится. Я бы хотела посмотреть на ту беспринципную тварь, что пример предложение Ар-Фаразона. Полагаю, выбирать ваш король рассчитывает все же среди людей порядочных, и ни один вастак не пожелает заполучить назначение наместником Барад Дура из рук того, кого они считают узурпатором. Даже если лично лорд Майрон даст вам свое благословение.

- Его величество намерен прислушиваться к рекомендациям господина Лангона, - возражает принцесса. - Колдуна, который настолько силен, что может, если верить слухам, убить даже улаири. Я не знаю, кого он собирается мне предолжить, но этот жених заранее вызывает у меня лишь страх.

- Вы ведь знаете, что в Кханде нет своих священнослужителей? - спрашивает вдруг ее Иштар. - Когда вариаги нуждаются в совете и руководстве, что происходит довольно редко, они посылают ученых людей в Умбар. Там те беседуют с жрецами Храма и возвращаются на родину, чтобы передать их ответ. Неписаное правило гласит - не обращаться к жрецу с иными вопросами, кроме того, который уполномочило тебя задать племя. Потом те, кто ушел и вернулся, как правило, становятся старейшинами. Когда я впервые посетила Кханд, я спросила, неужели не находилось тех, кто пренебрегал этим обычаем? Ведь намного разумнее было бы послать своих представителей учиться у жрецов их мудрости, построить жертвенники, новые храмы… Вариаги много воюют, захватывают богатую добычу, они могли бы составить достойную конкуренцию харадским корсарам с их подношениями. Знаете, что мне ответили? В Кханде считают, что жрец - лишь канал, через который Владыка, где бы он сейчас ни находился, выражает свою волю. А еще они верят, что все на свете предопределено: не только развитие и угасание этого мира, но и каждое крошечное движение самой жалкой твари, что когда-либо порождала Тьма. Ваши вастаки, все, кто происходит от некогда бежавших с Севера эдайн, слагают легенды о том, что Мелькор вернется для того, чтобы вами править. У вариагов нет этой традиции. Они знают, что Он умрет.

- Знают, и все равно молятся о конце света? - голос с трудом повинуется Эрэндис, хотя она до сих пор не понимает, к чему клонит Иштар.

- Предопределение, помните? - в интонациях той слышится бесконечная усталость. - Была песнь творения, и были те изменения, что внес в нее Мелькор, и он сам заложил в будущее идею своей смерти. Не желать этого, надеяться отсрочить - в представлении вариагов, противиться воле Владыки, а что может быть страшнее для человека, впитавшего веру с молоком матери? Так вот, считается, что перед своей смертью Владыка будет говорить со всеми, кто остался верен Ему, одновременно. И тогда каждый сможет задать ему любой тревожащий его вопрос - по числу жертв, что он принес ради приближения этого дня. За вычетом тем вопросов, ответы на которые он уже поспешил получить опосредованно, через жрецов. Неудивительно, что немногие этого хотят, - Иштар некрасиво кривит губы. - Майрона это буквально выводило из себя. Он-то никогда не верил в такие глупости. В Мордоре в ходу была совсем другая идеология.

- Победа Владыки? - предполагает Эрэндис, но Иштар не спешит с ней соглашаться.

- Победа? Возможно. У каждого из нас было свое представление о победе. Но Майрон считает, что свобода воли способна переписать любое предопределение. Сначала стоит выбор, а потом судьба, понимаете? Он знаете об этом лучше, чем кто бы то ни было другой. И это вселяет некоторую надежду. В том числе, и для вас, - она мягко сжимает руку принцессы. - Не спешите отчаиваться, ваше высочество. Лангон - тот еще интриган, но и он тоже был майя Мелькора, и я не поверю, что ради благосклонности кого-то вроде Палландо он отрекся от прежних идей. Это было бы слишком мелко.

- Майя Владыки? - Эрэндис не сдерживает возгласа от очередного приступа головной боли. Иштар, должно быть, списывает ее эмоциональность на изумление.

- Разве я не рассказывала вам об этом? Как странно, мне казалось, прошлое Лангона - давно уже не новость. Об этом известно и королю, и королеве.

То ли общество Иштар действует на принцессу благотворно, то ли нетерпение как можно скорее оказаться в гуще событий подстегивает организм к скорейшему восстановлению, однако уже в конце недели целительница позволяет Замин принести Эрэндис одежду и отпускает ее с целым списком напутствий.

- Больше времени проводите на воздухе, не переутомляйтесь, старайтесь не волноваться, - перечисляет она, пока Эрэндис внимательно разглядывает в зеркале свое чересчур бледное лицо. - Я уже передала госпоже Адэнель рекомендации относительно вашего питания. При первых же признаках рецидива обращайтесь ко мне. Не нравится мне ваш внезапный недуг...

Эрэндис настороженно поворачивается к целительнице.

- Что вы имеете в виду? Этот обморок может оказаться не последним?

- Осмотр не показал никаких причин для тревог, никаких очевидных причин, но… - та все сильнее мрачнеет. - Вы уверены, что ничего не ели в тот день перед восхождением? Мне вы можете признаться, в наши дни немногие строго следуют обычаю соблюдать пост, особенно среди молодежи...

- Я бы не стала лгать, - возмущенно прерывает ее Эрэндис. - Но как мое недомогание может быть связано с пищей?

- Решите сами, как мне преподнести это королю, - после паузы все же отвечает целительница. - Я долго сомневалась, возможно, это лишь мои догадки, пролистала все трактаты по теме, какие только удалось найти. Окажись здесь на вашем месте другой пациент, я бы подозревала отравление. Непредсказуемое, непрогнозируемое действие неизвестного вещества - яда или какого-то одурманивающего состава. Проще всего добавить его в еду или напиток, хотя есть и другие способы…

- Что за глупости, - Эрэндис становится не по себе. - Кому может быть выгодна моя смерть? И кто настолько глуп, чтобы попытаться отравить меня на глазах у короля и доброй половины жителей Нуменорэ?

- Если только это не черная магия, ничего другого я предположить не могу, - разводит руками целительница. - Ни одно из известных мне противоядий не подействовало. Вы пришли в себя, довольно скоро оправились, но моей заслуги здесь нет. Я не утверждаю, что вас хотели именно убить. Вывести из строя на несколько дней, затуманить память, подорвать силы, напугать… С этим пусть королевская стража разбирается. Но вам теперь ни на минуту нельзя терять бдительность, ваше высочество, у вас есть ловкий и хитрый недоброжелатель.

Эрэндис отрешенно кивает, принимая предупреждение к сведению. На первый взгляд, подозрения кажутся слишком невероятными, чтобы быть правдой, - но разве не она сама недавно жаловалась на то, что в одночасье ее роль при дворе изменилась, а интерес окружающих к ее скромной персоне непропорционально возрос? Некстати вспоминается разговор с Иштар - та была убеждена, что уже обсуждала с принцессой происхождение Лангона, Эрэндис же вспоминались лишь туманные обрывки...

- Король должен узнать, - решает она. - Пробовальщиков блюд отменили еще при государе Тар-Палантире, но если в Арменелосе и впрямь завелся отравитель, кто знает, кого он выберет своей следующей жертвой.

За пределами больничного крыла даже воздух кажется иным. Безоблачно-голубое небо отражается в воде фонтана, на парковые дорожки облетают лепестки поздних летних цветов, а вокруг витает запах свежескоженной травы. Замин ожидает, что принцесса еще слишком слаба и немедленно захочет вернуться в свои покои, но вместо этого они прогуливаются по парку, и когда по дороге им встречается Фад, жизнь впервые за долгое время представляется Эрэндис идеальной.

- Все колдовство проклятой горы, - с уверенностью изрекает брат, выслушав ее рассказ. - Бабушка говорила, что из-за него земной диск расколется на куски. Вот и вы пострадали ни за что... Фада не было на вершине, но Фаду описали зловещих огромных птиц. Фад видел их на картинках в книге и слышал истории. Эти птицы крадут души и питаются ими. А когда они голодны, своими крыльями они создают ветер, и тогда в пустыне бушуют песчаные бури, а на землю приходит засуха, и скоту нечего есть.

- Эти птицы называются орлами, в Рун таких больших не водится, - смеется Эрэндис, чувствуя, как напоминание о бабушке вливает в нее свежие силы. - Нуменорцы их очень почитают. Считается, что это знак от валар - так они принимают наши молитвы.

- Странные молитвы, - пожимает плечами юноша. - Фад пожил здесь совсем немного, и ему не понравилось. Как это царь может быть жрецом? Это ведь запрещено.

- У харадрим запрещено, - не выдержав, вмешивается Замин. - Все равно их царь-дикарь не может молиться ни о чем, кроме золота и новых наложниц.

- Зато у него сыновьям нет счета, - фыркает Фад. - И курган над ним насыплют до самых небес, так много золота и драгоценных камней смогут туда спрятать! А ваш король умрет, и некому будет зажечь его погребальный костер, хоть это и мерзость. Фад сам слышал, как он жаловался на это назойливому старику, прежде чем тот разгневал его дерзкими словами.

- Тебе не следует подслушивать, Фад, - вспоминает принцесса о замечании Ар-Фаразона. - Государь уже тебя заметил, и это вовсе не хорошо. Ты ведь не хочешь, чтобы леди Иштар попросила тебя уехать? А если король отдаст такой приказ, мы уже ничего не в силах сделать.

Лицо юноши темнеет.

- Фад не заслужил такой доброй госпожи, как леди Иштар. Она заменила Фаду семью. Фад поклялся, что до последнего своего вздоха будет служить ей.

- Вот и славно, почаще напоминай себе об этом и не делай того, что Иштар бы не одобрила, - подхватывает принцесса, вовсе не успокоенная показным смирением Фада. Продолжить разговор им не удается - на горизонте появляется Исилиэль с подругами, и еще добрых полчаса Эрэндис приходится благодарить их за лицемерное сочувствие. Исилиэль, разумеется, не упускает случая лично пригласить ее на праздник по случаю своей помолвки с Исилдуром.

Гипотезу целительницы Ар-Фаразон принимает со всей возможной серьезностью, и, пожалуй, только это спасает Эрэндис от малоприятной миссии сопровождать Ар-Зимрафель в проводах смертельно обиженного Палландо на корабль. Эта тема в их разговорах намеренно опускается, но, кажется, весь дворец от мала до велика только и делает ставки, как скоро волшебник вернется на остров в компании до зубов вооруженных квенди. Королеве явно не по душе подобные перспективы, поэтому с утра пораньше она приказывает заложить карету и вместе с магом отправляется к речной гавани, хотя путь и неблизкий.

Эрэндис коротает время в тронном зале, рассеянно прислушиваясь к беседе государя с представителем купеческой гильдии - военные победы сулят новые возможности, и торговец искренне надеется на то, что нуменорскому флоту удастся положить конец произволу корсаров в южных морях. Тягучая, неспешная речь тучного купца действует усыпляюще, поэтому принцесса вздрагивает, когда лорд Аланор появляется в зале с встревоженным видом, громко хлопнув дверьми.

Он успевает сказать лишь несколько слов на ухо королю, когда тот порывисто встает и выходит прочь, оставив торговца в полном недоумении. Эрэндис спешит следом, но находит в опустевшем коридоре только стражу. Даже Замин, которой она наказала дожидаться ее возвращения, нет на привычном месте.

Дворец оживает, словно растревоженный улей, и, не в силах ни от кого добиться связного ответа, принцесса испытывает неподдельную радость, отыскав, наконец, Алласа.

- Хвала валар, что вас там не было, ваше высочество, - забавно размахивает он руками, позабыв о кодекса стражника, обязывающего его держаться согласно уставу. - Пытались убить королеву! А ведь если бы вы ехали вместе с ними, стрела могла попасть и в вас!

Эрэндис тут же вспоминает о своем несостоявшемся отравлении, и ей впервые становится страшно.

- Что ты такое говоришь, - вцепляется она в рукав его формы. - В ее величество стреляли? Где это случилось, она ведь направлялась в гавань?

- По дороге, - принимается за рассказ Аллас. - Целились из лука с одной из высоких крыш. Злоумышленник прятался среди каменных горгулий на вершине башни. К счастью, королева не пострадала, хотя она до сих пор очень напугана и клянется больше никогда не путешествовать в открытых каретах. Стрела угодила в господина Палландо, чуть было не задела сердце. Государь убедил его принять помощь во дворце, от наших лекарей.

- Вот, значит, как, - принцесса взволнованно обхватывает себя руками. - Но почему все так уверенно, что покушались на жизнь королевы? Не логичнее ли предположить, что целью был Палландо? И преступнику его задумка практически удалась…

- Палландо? - недоверчиво щурится Аллас. - Но зачем убивать мага? Все в городе его любят. Не припомню, чтобы он с кем-то ссорился. Разве что… - юноша испуганно замолкает, но принцессе достаточно этой оговорки, чтобы представить себе ход мыслей простого обывателя.

- Он бы так никогда не поступил, - яростно высказывается она перед Замин, когда дворцовая суета отпускает ее, наконец-таки, в тишину и уют спальни. - Государь и Палландо и раньше неоднократно спорили, волшебник уезжал и возвращался, это их стиль общения!

- Но никогда раньше они не угрожали друг другу войной, - замечает рациональная Замин. - Король разгневан. Грозит неизвестному стрелку самыми страшными карами. Все чтобы приструнить злые языки.

- Для многих змей это отличный повод вскинуть головы и попытаться ужалить, - непримиримо встряхивает головой Эрэндис. - Я не верю в причастность короля. Палландо не убить таким примитивным способом, и каждому члену династии известно об этом.

- Но король напрямую угрожал этому старому прохиндею, - резонно возражает Замин. - Все это слышали. Вспышка ярости или давно сдерживаемое раздражение, но они сослужили государю дурную службу.

- В любом случае, преступнику недолго осталось наслаждаться хаосом, который ему удалось посеять, - с удовлетворением отмечает Эрэндис. - Король приказал усилить охрану острова. Сбежать на континент ему не удатся, без нашего ведома даже птица не пролетит. Залечь на дно он тоже не сможет. Лорд Аланор изучил стрелу. Она отличается от стандартных стрел, принятых в нашей армии. По такой стреле можно определить арбалет, из которого она была выпущена. Найдем арбалет - найдем и убийцу.

- Так уж он и станет с этим арбалетом возиться, - фыркает Замин. - Давно избавился от него, если совсем не дурак.

В очередной раз мимоходом отметив, что ее служанка куда умнее, чем полагается при ее социальном статусе, принцесса направляется на поиски Ар-Фаразона. Нижние этажи дворца буквально наводнены стражей - девушка чувствует себя неуютно в собственном доме под неизменно подозрительными взглядами. Апартаменты, выделенные господину Лангону, с которым Эрэндис до сих пор так и не довелось свести близкого знакомства, охраняют его люди - и принцесса невольно ускоряет шаг, прекрасно понимая, какие разговоры среди харадрим вызывает ее внешность.

В коридоре, куда она сворачивает, желая сократить путь, почти нет стражников, и царит оглушительная тишина. Эрэндис от природы свойственна легкая походка - неудивительно, что знакомые голоса она слышит еще издали и успевает тенью метнуться за каменный выступ в стене, затаив дыхание.

- Я смертельно разочарован, моя леди, - голос Лангона то удаляется, то приближается - видимо, тот в задумчивости расхаживает по комнате. - Я проделал громадный путь с севера, и все ради того, чтобы снова видеть вас, а вы уже который день держитесь так, словно мы незнакомы.

Иштар отвечает не сразу, отмеривая каждое слово с такой аккуратностью, словно имеет дело с мгновенно убивающим ядом.

- Вы заговариваетесь. Та, кого вы имели неосторожность упомянуть, давно мертва, оплакана и забыта. Ваше поведение пугает меня.

- Уверяю, и вполовину не так сильно, как следовало бы, - будто бы доверительно понижает голос Лангон. - Вообразите себе мое изумление. Долгие годы вы живете, свято веря в то, что война забрала ваших близких, все ваши жизненные ориентиры, вам некуда возвращаться, больше не за что бороться. Единственный якорь, удерживающий вас на земле - это ненависть.

- Это чувство мне очень хорошо знакомо, - цедит слова Иштар. - И соболезнуя вашей утрате, я все же предостерегаю вас от поспешных выводов. Оставьте мертвых там, где им следует находиться.

- Из ваших уст это звучит, как насмешка. Я бы и рад, моя леди, но мертвецы сами следуют за мной по пятам. Мои руки до сих пор помнят, как холодна была кожа моего единственного друга. Удивительно, я почти не помнил ее лица, зато ощущение холода сопровождало меня все эти годы. Вокруг тогда все горело ясным пламенем, огонь вырывался из трещин в земле, извергался из вершин Тангородрима, лился с небес дождем, пожирающим все живое, а она была холодна, словно ничто земное ее уже не трогает. И я был тем, кто позволил ей умереть. Я столетиями винил себя в твоей смерти! - Лангон с силой ударяет рукой по столу, и пораженная Эрэндис старается слиться со стеной, чтобы никоим образом не выдать своего присутствия. - Я видел, как Повелителя увозили в Валинор, а думать мог только о том, как твои глаза бессмысленно смотрели в небо! Как отвратительно было видеть жалкие метания Гортхаура, его попытки выторговать себе прощение и свободу! Я спрашивал себя: и это ничтожное существо Повелитель сделал своим учеником, ему Он доверял? Это его бессмысленное существование ты хотела продлить, пожертвовав своей жизнью?

- Ты глупец, Лангон, - вздыхает Иштар. - Мы надеялись переиграть Эонвэ. Если бы я так глупо не подставилась, все бы получилось.

- А знаешь, - голос Лангона теперь напоминает змеиное шипение, - знаешь, что самое страшное лично для меня? Что Гортхаур и в этом оставил всех в дураках. Я не представляю, что за колдовство позволяет нам сейчас разговаривать, я не хочу знать, с какими демонами этот подлец заключил сделку, чтобы вытащить тебя из небытия, но я мечтаю задать ему только один вопрос. Почему тебя, а не Его? Как он мог выбрать тебя?

Иштар отзывается после такой долгой паузы, что Эрэндис начинает нешуточно за нее беспокоиться.

- Забавно осознавать, что когда-то мы еще были способны на такие необъяснимые, почти человеческие глупости, правда? Я не могу ничего тебе ответить Лангон. Я бы себя не выбрала. Подозреваю, что Майрон, таким, как я знаю его сейчас, тоже меня не выбрал бы. Однако такие ритуалы не проводятся по первому желанию, и сделанного не обратить назад. Возвращение Владыки все еще возможно. Мы могли бы объединить силы, а не растрачивать их на дрязги эдайн.

- Ты улыбаешься, - усмехается Лангон. - Ты и сама не веришь в то, что такой союз возможен. Слишком многое пошло не так после войны, верно?

- Если я умру во второй раз, изгони печаль из своего сердца, - в тон ему отзывается Иштар. - Тебе придется уйти из Нуменорэ, Лангон. Положение Майрона сейчас не из лучших. Если он когда-нибудь и вернется в Мордор, то очень не скоро. Девять фактически в бегах. Да, пол-Эпохи спустя ты научился ковать оружие, теоретически ты теперь можешь всех нас убить, но что с того? Если ты кому-то и сможешь испортить жизнь, так только мне. Довольно неуклюжая месть. Уверяю тебя, если бы я могла умереть, приблизив тем самым возвращение Мелькора, я бы это сделала. Но время еще не пришло.

- Еще не пришло, говоришь? - с сомнением хмыкает Лангон. - Тысячи эдайн Средиземья каждый день возносят об этом молитвы. Когда же оно придет, моя леди?

- Когда с небес снова польется огонь, - шепотом отзывается Иштар. - На севере для тебя достаточно земель. Я догадываюсь, почему ты так стремишься завладеть ключами от Барад-Дура, принеся в жертву будущее этой несчастной девочки, предполагаю, чего добиваешься от жрецов. На этот раз они не помогут тебе.

- Даже магистр Шия? - вкрадчиво интересуется Лангон. - Я всегда удивлялся, как такой неординарный ум мог воплотиться в теле одного из эдайн… Слышал о постигшем его несчастье. Всегда хотелось помочь этому благородному человеку...

- Не обретай врага в моем лице, Лангон, - спокойно повторяет Иштар. - Ты знаешь, на что я способна.

- Жаль, - равнодушно изрекает он. - Тогда ты не оставляешь мне выбора. Я должен защитить тебя от тебя самой. Владыке известно, знаков и предупреждений было больше, чем достаточно.

Из своего укрытия Эрэндис видит, как, покачиваясь, Иштар выходит из покоев Лангона и затворяет за собой дверь. Здесь, оставшись наедине со своими мыслями, она на миг позволяет себе дать волю чувствам - обессиленно прислонившись к стене, по другую сторону от принцессы, запрокидывает голову назад, несколько минут безразлично скользя взглядом по расписному потолку. И, к вящему облегчению Эрэндис, действительно направляется в другую сторону.

Настроение беседовать с королем бесследно исчезает - девушке необходимо переосмыслить все, что ей довелось узнать из подслушанной беседы. Разоблачения Лангона, как ни странно, не производят на нее должного впечатления: должно быть, подспудно она уже давно свыклась с мыслью, что их необычная гостья - много больше, чем простая смертная. Куда больше Эрэндис занимают сложные взаимоотношения между майар Мелькора - такого она не узнала бы даже из сказок бабушки.

Сейчас, как никогда, Эрэндис чувствует на себе ее испытывающий взгляд. Некромантия, самый темный и неизведанно-опасный из существующих разделов магии, был подвластен немногим колдунам, и Иштар, пожалуй, является единственным живым доказательством того, что это не вымысел, не глупая сказка, выдуманная смертными для того, чтобы хотя бы отчасти уменьшить боль от потери близких. Лично Эрэндис никогда не требовалась магия, чтобы обратиться к душам тех, кто уже не сможет быть рядом. Бабушка при жизни не отличалась особой физической силой, но сейчас ее рука железная хваткой сжимает предплечье внучки.

- Благословенен тот, кто удостоится воочию увидеть возвращение Владыки, - нараспев рассказывает она. - Того, кто сражается на его стороне, удостоит Он великой милостью стоять в тени его трона. А после можно смело отправляться в неведомые края, откуда не возвращаются души, где начинается настоящая жизнь. Значит, в этих темных землях мы бродили не напрасно.

Ожидаемая злость на Иштар за ее ложь так и не приходит - не Эрэндис упрекать кого-то в двуличии. Пожалуй, они даже были квиты - ведь та тоже не знала настоящего имени принцессы. В сознании крутится любопытная мысль - интересно, что произошло с настоящей Иштар из рода одного из улаири? Как давно эта неизвестная майэ пользуется ее именем и обликом? А может быть, та девушка и по сей день живет себе мирно где-нибудь в Умбаре и понятия не имеет, что за страсти разворачиваются вокруг ее двойника?

Принцесса чувствует себя настолько подавленной, что вспоминает о Фаде, лишь столкнувшись с ним лицом к лицу в дворцовом парке. Брат мирно беседует с Алласом, и по его виду ни за что не угадать, посвящен ли он в мрачные тайны своей госпожи. На мгновение Эрэндис представляет, какая участь ждет юношу, если Лангон решится открыто заговорить о секрете Иштар, и ее охватывает настоящий ужас. В отличие от этого существа, явившегося, чтобы перевернуть ее жизнь, она вряд ли испытает меньшую боль, во второй раз похоронив единственного брата.

- Что с вами, ваше высочество? - подмечает ее смятение Аллас. - Вы опять сама не своя. Вам снова нехорошо?

- Мне нехорошо? - Эрэндис встряхивает головой, будто это поможет привести мысли в порядок. - Я все еще жива, меня до сих пор не попытались застрелить в собственном дворце, разве это не должно радовать? Фад, ты не знаешь, где я могу найти леди Иштар? Хотела бы пригласить ее поужинать со мной сегодня вечером. Очень надеюсь, что у нее нет других планов.

- Фад передаст ей ваше приглашение, - безмятежно улыбается Фад, когда парк вдруг в мгновение ока заполняется стражниками, и один из них приставляет меч прямо к горлу юноши. Эрэндис в ужасе вскрикивает, но сильные руки уже оттесняют ее в сторону, и она видит только, как Аллас выхватывает клинок, становясь на защиту Фада.

- Что здесь происходит? - выкрикивает он, стараясь заглушить многоголосицу возмущенных возгласов. Стражник с мечом неприятно оскаливается.

- Мелкого паршивца приказано бросить в темницу за попытку убийства господина Палландо. Как по мне, было бы справедливее отрубить ему голову прямо здесь. Слишком много чести отправлять негодяя к его хозяину, которого, я надеюсь, скоро ждет та же участь.

Эрэндис, наконец, вырывается и, расталкивая стражей, пробивается к брату.

- Никто пальцем его не тронет без прямого распоряжения короля, - бросает она в лицо стражнику. - С каких это пор дворцовая стража берет на себя смелость обсуждать приказы его величества? И кто это выдумал, будто Фад пытался убить Палландо? Он верой и правдой служит леди Иштар, которая, к слову, пользуется дипломатической неприкосновенностью.

- И продолжит ей пользоваться по соседству с Сауроном, - скривился страж. - Никто и не думает, будто мальчишка придумал и осуществил этот план в одиночку. Однако арбалет, из которого был произведен выстрел, нашли в его вещах. А свидетели подтверждают, что он неоднократно рассуждал о своей неприязни к синим магам - даже в вашем присутствии, принцесса.

- Вы что же, и меня обвиняете? - вскидывается Эрэндис, но на ее плечо ложится успокаивающая рука вовремя подоспевшего лорда Аланора.

- Моя девочка, не горячитесь. Его величество во всем разберется, можете быть спокойны.

Эрэндис в отчаянии хватает его за руку.

- Вы же знаете, что это глупость! Это была не Иштар! Я чем угодна готова поклясться, что это не она.

- Но вы не можете доказать ее непричастность, верно? - предупреждающе останавливает ее лорд Аланор. - Покушение на волшебника вызвало много разговоров в городе, слухи дошли даже до Роменны, а леди Иштар за время, проведенное на острове, не снискала всенародной любви. Безопаснее оставить ее под охраной на время расследования.

- Я могу ее увидеть? - быстро спрашивает принцесса, и еще не успев закончить вопроса, видит в глазах Аланора отрицательный ответ.

- Позже я зайду к вам, чтобы отчитаться о результатах расследования. Его величество являет собой справедливого короля. Если леди Иштар и ее слуга ни в чем не виноваты, им будут принесены приличествующие извинения.

Эрэндис с бессильной злостью провожает глазами напуганного, но старательно держащего лицо Фада, и с каждой секундой все сильнее уверяется в том, что Иштар не имеет к произошедшему никакого отношения. Даже если Фад, все эти годы взращивая в душе зерна мести Палландо, посеянные по глупости и неопытности девочкой-тенью из прошлого, набрался отчаянной храбрости и попытался застрелить волшебника, он бы ни за что не признался в своих намерениях своей госпоже. Напротив, он бы всеми силами тщился скрыть от нее безрассудные мысли.

Да и Иштар, - вернее, зловещая незнакомка, что скрывалась под ее именем, зашедшая так далеко, где не бывал еще ни один из смертных, - решившись на убийство, непременно довела бы задуманное до конца. К тому же - и тут Эрэндис замирает от очередной невероятной догадки - что, если это и есть воплотившееся предупреждение Лангона? В темницах Иштар ничем не сможет быть полезна лорду Майрону, а Лангон окажется единственным партнером нуменорцев на переговорах с харадрим.

Ноги так и ведут ее в направлении комнат Иштар. Пока что здесь еще не хозяйничают стражи - в кои-то веки ей удается опередить лорда Аланора, если только он сам не позволяет принцессе это сделать. Равнодушно отстранив заверещавшую что-то служанку, Эрэндис, не глядя, сует ей в руки набитый золотыми монетами кошель, что носит за поясом, и идет прямо к шкафу, где довольно быстро находит словно специально поджидающий ее зачарованный плащ.

- Вам никогда не удавалось превратиться в летучую мышь с его помощью, моя леди? - с усмешкой вспоминает она один из первых их разговоров. - В самом деле, вы превосходно справлялись и без него.

Принцесса набрасывает накидку на плечи и выходит, не забыв вытащить и спрятать в кармане защищающий жилище амулет, что Иштар привезла с большой земли. Разумеется, эти мизерные усилия ситуацию не спасут, и стражи наверняка отыщут в покоях нечто компрометирующее и нелицеприятное, такова их работа. Однако своим подарком Эрэндис рисковать не собиралась. И если судьба ее брата по воле судьбы зависит от Иштар, она использует все имеющиеся в ее распоряжении средства, но добьется ее освобождения.

- Аллас, - повелительно произносит она, когда юный стражник, неуверенно озираясь, впервые в жизни переступает порог ее комнаты, и Замин затворяет дверь за его спиной, - думаю, настал момент, когда ты можешь отплатить мне благодарностью за все, что я для тебя сделала.

- Что угодно, ваше высочество, - поспешно отзывается он. - Все, что только в моих силах.

- Хорошо. Тебе удалось узнать, где держат Иштар и Фада?

- Так ведь выбор невелик, - отвечает Аллас. - Подземелья во дворце только одни. Фада поместили отдельно, с ним не слишком церемонятся. А вот леди Иштар - все же посол. Ей нужны условия. Лорд Аланор лично распорядился отдать ей темницу по соседству с самим Сауроном.

- Самое охраняемое место на острове, и именно туда мне нужно попасть, - невесело подводит итог Эрэндис. - Ничего не поделаешь. Я должна увидеть Иштар прежде, чем пойду говорить с королем, Аллас. Мне неинтересно, как именно ты это сделаешь, но ты проведешь меня в темницу.

13


Дверь приоткрывается, и Эрэндис скорее чувствует, чем слышит, как Замин тенью проскальзывает в комнату, держа в руках тусклый светильник с едва уловимым дрожащим огоньком свечи. По всей видимости, та рассчитывает застать принцессу спящей, но вот уже несколько часов она неподвижно сидит в кресле на балконе, а на колени ее наброшен плащ из ткани цвета потемневшего серебра, в полумраке ночи кажущийся непроглядно черным. После заката на Арменелос опускается сумрачный холод - Эрэндис задумывается о том, как остро смена суток, должно быть, ощущается в подземельях, и в душе поднимается новая волна злости. На Иштар с ее интригами, скорого на суждения короля, глупца Фада, уже в который раз переходящего ей дорогу Палландо… На себя, не сумевшую вовремя почувствовать и распознать опасность.

- Ваше высочество, простудитесь! - беспокоится Замин. - А госпожа Адэнель снова скажет, что я виновата! Я разведу огонь в камине.

- Что слышно во дворце? - останавливает ее Эрэндис. - Я так и не получила объяснений от лорда Аланора. Прошло уже четыре дня. Ты передала ему мое письмо с просьбой о встрече?

- Собственнолично в руки, - заверяет Замин. - Вот только его светлость при мне письма не читал. Сказал возвращаться к своим обязанностям. Зато я в госпиталь заходила, справиться о здоровье господина Палландо. Говорят, рана не опасная, хотя окажись на месте Фада опытный ассасин…

- Вина Фада, - чеканя каждый слог, отзывается Эрэндис, - пока еще никем доказана не была. У старика вздорный характер. Не понимаю, отчего никто не допускает мысли, что все это - дело рук его врагов. В столице сейчас полно харадрим, а у них не так уж много причин питать к нему светлые чувства.

- Я всего лишь за что услышала, за то и продаю, - обиженно отзывается Замин. - Неужели вы думаете, я не беспокоюсь о Фаде? Но разве его величество станет разбираться, когда речь идет о слове слуги против слова господина? К тому же, Фад не нуменорец. Не хочу и думать, чем бы все закончилось, не окажись вас рядом.

Эрэндис раздражанно откидывает плащ на ручку кресла и порывисто встает.

- У этого волшебника словно на роду написано приносить с собой лишь горе и смерть. И ведь теперь весь город тревожится о нем, словно умирает наследник престола. Как будто стрелы могут причинить ему вред! Какое лицемерие! Не удивлюсь, если он с легкостью способен излечить себя сам, и разыгрывает этот спектакль намеренно!

- Вы ведь не собираетесь повторить все это королю? - всплескивает руками Замин. - Он только лишь еще больше осерчает, и это точно не поможет спасти Фада.

- Нет, с королем такое не пройдет, - с сожалением вздыхает Эрэндис. - К этой встрече я должна подготовиться. Найти доказательства. Сам по себе Фад никого не волнует, добраться, я уверена, рассчитывали до Иштар. Если государь убедится, что она непричастна к покушению, поверит и в то, что Фад всего лишь стал жертвой клеветы, и согласится его освободить.

- Хорошо, если так, - серьезно кивает Замин. - Вот только для этого вам придется предъявить настоящего убийцу. А это не так уж просто, раз даже лучшие стражники пока не преуспели. Кстати, Аллас хотел вас видеть. Я ведь затем и пришла. Не решалась беспокоить вас в поздний час, но раз уж вы все равно не можете уснуть…

- Аллас здесь? - резко разворачивается Эрэндис. - И ты до сих пор молчала? Сколько раз повторять, Алласа пускать в любое время, чем бы я ни была занята! Проси.

Юноша нерешительно переступает порог под тяжелым взглядом принцессы, словно в любой момент ожидая подвоха. Интуиция практически сразу подсказывает Эрэндис, что стражник не принес радостных новостей, и теперь она очень старается не выказывать всей глубины своего яростного разочарования.

- Безнадежно это все, ваше высочество, - разводит он руками. - Вы хоть представляете, как сейчас охраняются темницы? Не попавшись на глаза стражам, туда разве что крыса с улицы проскользнет. Патрули сменяются каждые несколько часов, лорд Аланор направил вниз лучших своих людей. Даже знай вы подземелья, как свои пять пальцев, вам не пройти туда незамеченной, если только вы не умеете становиться невидимкой.

- Научусь, если понадобится, - сердито отзывается Эрэндис. - Что за польза от тебя, если ты не можешь исполнить одну-единственную мою просьбу за столько лет?

- Все, что мне удалось, это добыть для вас карту подземелий, - виновато опускает голову Аллас. - Вот, взгляните, - и он разворачивает перед ней измятый листок с нанесенными на него тушью тонкими схематичными линиями. - Здесь держат леди Иштар, а основные патрули я отметил красным. Хотя лорд Аланор всегда может послать кого-то на проверку, и этого уже не предугадаешь. Если карта хоть сколько-нибудь вам поможет…

- Как знать, как знать, - Эрэндис расстроенно прячет листок среди книг. - Видимо, теперь мы полностью зависимы от лорда Аланора. А времени так мало…

- Время еще есть, - возражает Аллас. - Король не станет заниматься делом леди Иштар так скоро, сейчас у него появились другие дела. Не уверен, что вести добрые, но для ваших друзей это пусть небольшая, но отсрочка.

- О чем это ты? - хмурится Эрэндис. - Что еще плохого принес с собой этот день?

- Лорд Элендур вернулся из восточных земель, - сообщает Аллас. - Вечером он предстал перед государем с докладом и преподнес ему военные трофеи. Меня в тот момент в тронном зале не было, я пытался выполнить ваше поручение, но говорят, в бою он снискал славу и посеял ужас в сердцах истерлингов.

- Элендур - известный врун, - Эрэндис не может удержаться от смеха. - Если бы ни знатное происхождение и ни покровительство, которое его светлость Гимильхад оказывал лорду Бэльзагару, его покойному папаше, среди Людей короля этого бахвала ни во что бы не ставили.

- Я знаю, что вы недолюбливаете лорда Элендура, - склоняет голову Аллас. - Однако битва на сей раз выдалась нешуточная, где-то в предместье моря Рун, в русле пересохшей реки. Солдаты Нуменорэ доказали, что не только превосходят противника в вооружении, но и готовы нанести ему сокрушительное поражение в рукопашном бою. Лорд Элендур обогатил казну Нуменорэ, привезя с собой много золота и драгоценных камней.

- Где же он их раздобыл, песок в вади просеивал? - с усмешкой интересуется Эрэндис. - Или реки в Рун, как и было предсказано, наконец-то потекли золотом?

- Вам вряд ли понравится правда, - мрачно отзывается Аллас. - Лорд Элендур всегда с пренебрежением относится к правилам, особенно когда считает себя победителем, вы ведь знаете. Если я верно понял, они разорили один из курганов. На основании увиденного, лорд Элендур уже заявил королю, что никаких умертвий там не водится, и господин Лангон просто морочит всем голову.

При других обстоятельствах Эрэндис злорадно бы улыбнулась, но сейчас она буквально чувствует, как кровь приливает к вискам. Парализующая смесь гнева, печали и какого-то сакрального ужаса железной хваткой впивается в горло, и в голове не остается ни одной связной мысли: даже от Элендура она не ожидала такой подлости, как нападение на курган, пренебрежение святостью последнего пристанища ушедших правителей древности. Возможно, золотые тиары и браслеты, что отныне перекочуют в сокровищницы Арменелоса, некогда носили на себе ее далекие предки.

- Значит, мертвые не поднялись на защиту своих богатств? - шепотом спрашивает она. - На месте Элендура я бы больше остерегалась тех, кто еще жив…

- Королю тоже не понравился его поступок, - спешит уточнить Аллас. - Он уже упрекнул лорда Элендура перед советом за излишнюю жестокость. После битвы… вы должны об этом знать, ваше высочество, после битвы он приказал казнить всех, кто был ранен или пленен и не пожелал добровольно принять власть государя Ар-Фаразона.

- Как изумительно все получается, - тихо отвечает Эрэндис. - Оказывается, мы не на освободительной войне, как нас заверяли вначале, а на завоевательной. Элендур командует избранными воинами, всегда считалось большой честью служить в его отряде. Ты можешь мне поклясться, что король не знал? Или он просто предпочел сделать вид, что это произошло без его ведома?

- Ваше высочество, как можно подозревать короля в несправедливости? - изумленно выдыхает Аллас. - Не далее, как несколько дней назад вы пришли в ярость, когда я допустил похожую неосторожную мысль.

Эрэндис набрасывает плащ на плечи - холод, которому, в отличие от людей, нипочем ни стража, ни запертые двери, просачивается внутрь покоев и обхватывает принцессу своими костлявыми лапами с острым когтями.

- Я по-прежнему не верю, что это его величество мог приказать убить Палландо, - отвечает она. - Смерть одного человека - это так мелко для великого правителя. Вот смерть десятков… или сотен… сколько воинов полегло в той битве? Кто-нибудь считал? - она поджимает губы. - Не думаю. Насколько я знаю Элендура, он способен считать лишь золотые монеты.

- Вам не стоит говорить об этом со мной, ваше высочество, - со страхом обрывает ее Аллас. - Фаду так не повезло, потому что он болтал много опасных вещей, где не следует. В этом дворце никому нельзя верить, ни телохранителям, ни слугам, и уж тем более господам. Прознай, кто из них, что вы помогаете Фаду, сразу же припомнят вам, что вы одна из них… Решат, что вы с ними заодно.

- Государь всегда с уважением относился к тем, кто не боится высказывать свое мнение, даже очень непопулярное, - отвечает Эрэндис. - Разумеется, если это сделано не нарочито дерзко, в присутствии его подданных, как позволял себе Палландо. Если это больше не так, значит, он изменился сильнее, чем я думала. И она снова оказалась права…

Аллас подавленно молчит - Эрэндис готова побиться о заклад, сейчас он с радостью ухватился бы за возможность удалить из своей памяти все воспоминания об этом разговоре. Конечно, глупо рассчитывать на то, что однажды она сможет назвать этого мальчика своим другом. Друзья остались прерогативой юной Хинд - принцессе же непозволительны такие роскошь и свобода.

- Ступай к себе, Аллас, - устало произносит она. - У нас у всех был трудный день. А завтрашний обещает быть еще тяжелее.

- Обещайте, что не станете делать ничего необдуманного, - неожиданно просит ее стражник. - Говорят, леди Иштар самого Саурона не боялась. Она что-нибудь придумает.

- Мне бы такую веру в ее всемогущество, - вздыхает Эрэндис. - Не беспокойся, Аллас. Что бы ни случилось, я не назову твоего имени.

Она снова остается в одиночестве, неторопливо прогуливаясь по комнате в подаренной ей накидке. Край плаща мягко шелестит о ворс ковра, и наряд действительно напоминает огромные крылья невиданного чудовища. Лангон так ни разу и не назвал таинственную майэ по имени, но сейчас принцесса почти уверена, что не от мордорских орков та узнала о предназначении этой памятной вещи.

- Что меня больше всего удивляет в этой истории, - однажды замечает Эрэндис в разговоре с Иштар, - так это, для чего Тхурингветиль вообще понадобился волшебный плащ, чтобы обращаться летучей мышью. Она ведь майэ. Перевоплотиться для нее должно быть так же просто и естественно, как для человека сменить платье.

- Ваши представления о способностях майар были бы для них лестны, но увы, они порядком преувеличены, - улыбается Иштар. - Каждая следующая смена физической формы забирает все больше и больше внутренних ресурсов. Чем дольше мы живем, тем прочнее срастаемся с выбранными масками. Вы знаете об этом лучше, чем кто бы то ни было, не так ли, ваше высочество? И тогда единственным возможным решением остается магия…

Магия. Уже не первый день Эрэндис возвращается к этим мыслям, снова и снова зажмуривается, старательно воскрешая в памяти образ бабушки. Некогда Иштар обмолвилась, будто плащом смогла бы воспользоваться одна из жриц истерлингских племен, та, что с молоком матери впитала рассыпанные среди их народа искры колдовского дара. Бабушка не считала себя жрицей, со свойственным ей неодобрительным пренебрежением смотрела на попытки не слишком благоразумных смертных выгадать крупицы удачи у судьбы, но сейчас - вспоминая отдельные эпизоды из детства: вовремя отклонившуюся стрелу, хищного зверя, удивительным образом позабывшего о пасшемся прямо под его носом скоте, стихший жар у страдающего от болезни младенца, золотой самородок, обнаруженный на берегу реки, - Эрэндис не может объяснить эти повседневные чудеса иначе, как волшебством. И если в ее догадках присутствует истина - означает ли это, что она, как некогда прекрасная и отважная Лютиэн Тинувиэль, героиня нуменорских детских сказок, может обратиться огромной летучей мышью и полететь, куда ей только заблагорассудиться - даже в охраняемые десятками воинов темницы королевского замка?

Она долго и пристально рассматривает себя в зеркале, но ничего не происходит: если бабушка и оставила ей такое необычное наследие, Хинд давно сошла с пути предков, чтобы найти возможность им воспользоваться. Принцесса Эрэндис же слишком твердо стоит на земле обеими ногами, чтобы полететь, - и решение ей предстоит искать в мире смертных. А значит, завтра ей необходимо любой ценой встретиться с лордом Аланором, даже если тот избегает ее общества.

Тревоги перенасыщенного событиями дня не оставляют принцессу даже во сне - сквозь туманную дымку она вновь видит перед собой башни Барад-Дура. Двое внизу о чем-то оживленно спорят, в одном из говорящих она внезапно узнает брата своего отца - того самого путешественника, что некогда оставил родной клан ради новой жизни в Умбаре. Эрэндис не успевает даже удивиться - ведь ее дядя никогда не бывал в Мордоре, иначе не упустил бы возможности похвастаться перед всем племенем и, в особенности, перед младшим братом, - как глаза уже заливает яркий солнечный свет. Замин с извиняющейся улыбкой подвязывает шторы - Эрэндис сама просила разбудить ее пораньше.

- Бесполезно ждать ответа от лорда Аланора, - решительно заявляет она, выбирая одно из самых ярких и красивых своих платьев. - И уж тем более докучать королю. Мысли их сейчас заняты результатами похода этого негодяя Элендура. Воображаю, какое впечатление его выходка произвела на харадрим. Странно, что до сих пор не отозвали послов.

- И вы, тем не менее, в хорошем настроении? - непонимающе спрашивает Замин. Эрэндис улыбается.

- Конечно, это и впрямь облегчает мою задачу. Если весь двор занят вознесением Элендура на пьедестал героя, пора и мне внести свой скромный вклад. И я почти уверена, что если лорд Аланор все еще не навестил эту злокозненную семейку, он немедленно устремится туда, узнав, что я решила нанести им визит вежливости, - она бросает взгляд на миниатюрные золотые часики на левой руке, редкую даже по нуменорским меркам диковинку. - Выжди некоторое время, а затем постарайся довести это до сведения Аланора.

Принцессе известно множество способов покинуть дворец незамеченной - государь был бы глубоко возмущен, прознай он о том, как часто Эрэндис в компании Исилиэль и других королевских кузин таким образом сбегали от особенно докучливых учителей. Венценосные родственницы, впрочем, пользовались этими уловками куда чаще - Эрэндис со временем стала находить их компанию все более утомительной. Однако на этот раз воспоминания о далеком детстве могут сослужить ей хорошую службу - и вот спустя всего четверть часа она уже шагает по городу, надеясь избежать по дороге нежелательных встреч.

Сказать по правде, добираться до особняка лорда Элендура и его семьи разумнее в карете или на паланкине - путь неблизкий, и петляющая дорога проходит через торговые ряды в нижнем городе. Элендур не местный уроженец - предки его происходят из Ондосто, там же и по сей день располагается их родовое гнездо. Немногие из благородных семей Форостара любят привлекать внимание к своему происхождению - ведь именно от их печально известного земляка ведет свой род леди Иштар. Во всяком случае, поправляет себя Эрэндис, та, несомненно, когда-то существовавшая дама, под чьим обличием скрывается Тхурингветиль. Сейчас ей особенно сложно представить себе, что будущий улаири когда-то так же свободно расхаживал по улицам Ондосто и Арменелоса и наблюдал за звездами из обсерватории, возведенной еще королем Тар-Менельдуром.

Внезапная мысль заставляет ее замедлить шаг от удивления. Ведь если верить Лангону, Саурон вернул свою старую соратницу к жизни давным-давно - сколько времени уже прошло с Войны Гнева? Тогда, должно быть, она выглядела совершенно иначе - собственно говоря, до сих пор Эрэндис представляет себе Тхурингветиль исключительно в облике кровожадного монстра, но никак не привлекательной женщины.

Тхурингветиль фактически призналась принцессе, что перевоплощения и в лучшие времена давались ей чрезвычайно тяжело. Так как же ей удалось ввести в заблуждение даже тех, кто не подвергал факт существования Иштар из проклятого рода и тени сомнения? Выглядела ли она так с самого начала, или это простое совпадение? А может быть, снова магия - ведь Саурон прославился созданием весьма правдоподобных иллюзий?… Что-то в этой цепочке размышлений не дает Эрэндис покоя, но она никак не может ухватиться за нужную мысль…

Внезапно столкновение с прохожим заставляет ее позабыть о майэ. Незнакомец, несмотря на утренний зной, одет в скрывающий его с ног до головы плащ, под которым невозможно разглядеть лица - кажется, что под капюшоном клубятся лишь тьма и пустота. Эрэндис поспешно отшатывается - без всяких видимых причин ее вдруг охватывает ужас, как тогда, на Менельтарме, а слова извинения будто прилипают к горлу, отказываясь срываться с языка. Зловещий путник примирительно склоняет голову, а затем шагает в сторону и растворяется в толпе, и лишь потеряв его из виду, Эрэндис может, наконец, заставить себя двинуться с места.

- Что это было? - бормочет она в недоумении. - Что за странные люди бродят по городу…

Дальнейший путь она проделывает в полной подавленности. Внезапно пропадает всякое желание выслушивать отвратительные самовосхваления Элендура и лицемерно восхищаться его мнимой доблестью - эта роль блистательно удалась бы кому-то вроде Исилиэль. Эрэндис и сама понимает, что ее отношение к девушке предвзято - кто угодно при дворе без грамма лести подтвердил бы, что Исилиэль любезна, добра и поразительно похожа на королеву в юности мягкостью нрава и отзывчивостью сердца, но доводов разума порой недостаточно для того, чтобы искоренить в себе необъяснимую неприязнь.

Дом Элендура отличается от особняков тетушки Иорет и других старожилов Арменелоса - со стороны он производит такое впечатление, будто хозяева въехали совсем недавно и не успели не только разложить вещи, но даже и завершить ремонтные работы. Недостроенная мансарда залита солнцем и наполовину заставлена разномастным ненужным хламом: старой мебелью, до отказа забитыми сундуками, свертками портящихся от времени тканей... На памяти Эрэндис дом этот выглядел так всегда, вполне возможно, еще при деде Элендура, лорде Бэльзоре, переехавшем в столицу много лет назад. Их семья всегда была куда лучше приспособлена к существованию в походных условиях, нежели к размеренной жизни мирного времени - и лишь Элендур выделяется среди поколений славных предков, словно на нем род начинает постепенно выцветать.

Лицо привратника изумленно вытягивается, когда он узнает воспитанницу короля. Эрэндис рада, что выбрала для визита столь ранний час - пополудни здесь шагу негде будет ступить от любопытствующих придворных.

Хозяйке дома - леди Инзильмит - не сравнялось еще и пятидесяти, и в ее лице идеология людей короля находит самое яркое выражение. В стремлении ни в чем не походить на квенди они коротко стрижет свои густые светлые волосы, сильно выгорающие на солнце, носит закрытые черные платья и великолепные жемчужные ожерелья - кто, как не Эрэндис, может с первого взгляда определить происхождение и стоимость камня? - и одной из первых отказывается от традиций, некогда переходивших в Нуменорэ из поколения в поколение. Она не участвовала в восхождении на Менельтарму и довольно редко появляется во дворце по приглашению на дух ее не переносящей королевы - зато весьма охотно сопровождает блистательных мужчин своей семьи: сначала лорда Бэльзагара, своего супруга, а после его смерти - сына. К Эрэндис она относится благосклонно - а потому расцветает в хищной акульей улыбке, едва успев спуститься в гостиную.

- Ваше высочество, - голос ее слаще меда, а насыщенно-желтый жемчуг в браслете явно привезен с Востока, - вы все прекраснее день ото дня. Какое радостное событие для нас принимать вас! Если бы вы предупредили заранее, я бы подготовила праздник!

- Не такое уж великое событие мой визит, чтобы поднимать столько шума, - морщится Эрэндис. - К тому же, я пришла к вам по делу. Вернее сказать, к вашему сыну.

- Элендур скоро присоединится к нам, - леди Инзильмит берет ее под руку. - Не хотите ли взглянуть пока на мою оранжерею? Особенно прекрасна она будет осенью, когда расцветут крокусы, но и сейчас там есть, на что полюбоваться.

Эрэндис малоинтересны бессчетные лилии и орхидеи леди Инзильмит, но она все же позволяет вывести себя в сад и некоторое время механически отзывается на бессюжетную болтовню хозяйки, пока та не бросает мимоходом любопытное замечание.

- Государь совершает ошибку, излишне доверяя чужеземцам. Если бы я не была уверена в силе нашей армии, не могла бы спать спокойно, зная, как много харадрим бродит по городу. Остается лишь надеяться, что Фаразон очень скоро разочаруется в самой идее переговоров и вернется к старым и доказавшим свою эффективность методам.

- У вас есть предложения, леди Инзильмит? - пристально смотрит на нее Эрэндис. Улыбка выжидающая сменяется на лице той на улыбку предвкушающую - словно рыбка захватила предназначенную для нее наживку.

- Но ведь все очень просто, - пожимает она плечами. - Южане десятилетиями платили дань Мордору и исполняли повеления его Владыки. Кто займет освободившееся место - получит власть надо всем регионом. Вместо того, чтобы улещивать харадрим и эту девицу из Кханда, государю следовало бы все силы бросить на покорение Мордора.

- Полагаете, всякий, кому удастся разместить свои гарнизоны в Барад-Дуре, автоматически приобретает уважение истерлингов и орков - или кто еще там обитает в Мордоре? - усмехается Эрэндис. - Король знает, как тяжело найти подходящего человека, потому и не торопится с выбором.

- И теряет драгоценное время, - не сдается Инзильмит. - Дело не в Барад-Дуре, крепость можно сравнять с землей и возвести на ее месте новую, она не залог власти и даже не ее символ. Но вот если кому-то удастся заполучить Единое кольцо… - она понимающе ухмыляется, - вижу, вы уже задумывались об этом. При Сауроне кольца не нашли, но где-то ведь оно спрятано. И я почти уверена, что кольцо все еще в Мордоре, лежит себе в безопасности и так и просит, чтобы его нашли.

Эрэндис не по душе ходить вокруг да около.

- Стало быть, вы ходатайствуете за сына, леди Инзильмит? Хотите видеть его наместником Мордора?

- Это место должен занять нуменорец, - ничуть не смутившись, отзывается Инзильмит. - Истерлинг, выросший в степях и приученный почитать и бояться Врага, никогда не станет блюсти наши интересы. Наместник должен происходить из древнего и благородного рода, и его верность королю не должна вызывать ни малейших сомнений. Очевидно, что мой сын удовлетворяет этим требованиям, но есть и другие достойные мужи, за которых я готова поручиться перед Фаразоном. Разве вы со мной не согласны, ваше высочество?

Принцесса прикрывает глаза - напористость Инзильмит всегда ее раздражала, хотя поспорить с ней трудно. Ведь если догадка Иштар верна, и король рассчитывает выдать ее замуж за будущего наместника, разве она сама не предпочтет знатного нуменорца безвестному вастаку, выбранному для нее по совету Лангона, которого она в глаза не видела, но заочно уже успела возненавидеть? В то же время, представить себя супругой Элендура она не могла - юный военачальник воплощал в себе все отрицательные черты нуменорцев, которые Эрэндис только могла назвать. И уж точно лишь в страшном сне она смогла бы назвать Инзильмит своей свекровью.

- Матушка, вижу, вы совсем заговорили нашу гостью, - объявляется, наконец, Элендур. - Вы ведь не откажетесь разделить с нами завтрак, ваше высочество? Ваше появление - большая честь для нас.

- Боюсь, что не располагаю таким количеством времени, - холодно отзывается принцесса. - Я хотела видеть вас, милорд. У меня есть к вам деловое предложение.

- Вот как? - Элендур заметно удивлен. - Чем же я могу быть полезен вашему высочеству?

- Наслышана о вашем походе, - отвечает Эрэндис. - Отрадно видеть вас живым и здоровым, пусть тем, кто встретился вам на пути, повезло меньше. Мне рассказали о трофеях, что вы привезли в Нуменор. Украшения, золото, драгоценные камни, принадлежавшие кому-то из ушедших правителей Востока.

- Это была удачная охота, - ухмыляется Элендур, что делает его в глазах принцессы еще более отталкивающим. - Даже кровь в жилах зверя, брюхо которого я вспорол, течет золотом.

- Большую часть сокровищ вы передали государю, как велит закон, - кивает Эрэндис. - Однако некоторые ценности принадлежат вам по праву, и их вы оставили себе.

- Эти сокровища будут передаваться в нашей семье от матери к дочери, - с гордостью подтверждает Инзильмит, но Эрэндис даже не поворачивает головы.

- Я здесь, чтобы выкупить вашу долю сокровищ, - произносит она. - Это выгодное предложение, милорд. Государь, насколько мне известно, не в восторге от ваших похождений на Востоке. Эти драгоценности всегда будут напоминать ему о том, что вы нарушили его волю. Я готова выплатить вам их полную стоимость.

- Его величество мог только приказать, и я не оставил бы себе ни единой монеты, - оскорбленно вскидывается Элендур. - Моя жизнь принадлежит королю, так же, как и мое имущество.

- Я здесь не представляю королевский дом, милорд, - возражает Эрэндис. - Я готова заплатить за каждую драгоценность из своего собственного содержания. Полагаю, такой предприимчивый человек, как вы, уже показали их своему ювелиру, и знаете их истинную цену. Предупреждаю, что не приму от вас подарка. Я хочу заплатить.

Элендур порядком сбит с толку неожиданным предложением, но довольно быстро сдается. От внимания Эрэндис не укрывается жадный блеск в глазах леди Инзильмит - принцесса в курсе, что финансовое положение их рода не так стабильно, как той хотелось бы, и радость обладания редкими украшениями очень скоро померкнет перед насущной необходимостью готовиться к следующему походу.

Элендур не кривит душой - себе он, и в самом деле, оставил очень немного. Руки принцессы дрожат, когда она принимает небольшой ларец - хотя камни и золото до блеска отполированы и уложены на темный бархат, ей до сих пор кажется, что они хранят запах и сырость потревоженной могилы. Она не хочет думать, на чьих руках раньше красовались эти перстни, и как часто их обагряла свежая кровь, - она лишь машинально выводит размашистую подпись на приказе казначею, и следует к выходу, не желая дольше необходимого оставаться в этом доме.

- Вы собираетесь возвращаться пешком, со всеми этими драгоценностями? - пораженно ахает леди Инзильмит. - Об этом не может быть и речи! Наш слуга доставит вас во дворец, я прикажу заложить карету. Не возражайте мне, ваше высочество, я чувствую свою ответственность перед государем!

- Матушка права, - поддакивает ей Элендур. - Вы поступили в высшей степени неосмотрительно, явившись сюда без сопровождения. Город уже не так безопасен, как прежде.

- Не сомневайтесь, я могу о себе позаботиться, милорд, - цедит Эрэндис. - Но за предложение спасибо. Я приму вашу помощь.

Однако стоит вознице отъехать на порядочное расстояние от дома своих господ, как принцесса нетерпеливо стучит в резное окошко внутри кареты.

- Сначала я бы хотела посетить еще одно место, - обращается она к вознице, передавая ему в руки мешочек с золотом. - Отвезите меня к реке. В доме лорда Элендура говорить о нашем маршруте не следует, если, конечно, вы не хотите навлечь на себя гнев короля.

Возница и не думает возражать принцессе, долго рассыпаясь в благодарностях. Эрэндис безразлично закрывает окошко и прислоняется щекой к плюшевой обивке кареты, возвращаясь к своим невеселым мыслям.

Покупка драгоценностей, конечно, не ложится на ее плечи непосильным бременем, однако наносит некоторый урон состоянию, что ей удалось скопить за годы, проведенные во дворце. Король никогда не ограничивает ее в праве распоряжаться этими деньгами, хотя по умолчанию считается, что они являются частью ее приданого и залогом определенной независимости. Прежде Эрэндис не позволяла себе столь грандиозных покупок - Ар-Фаразон достаточно часто дарит ей золото, не задаваясь вопросами о цене. Но принцесса не в силах объяснить своему опекуну, почему на этот раз она никак не может воспользоваться его щедростью.

Сейчас она чувствует себя особенно незначительной и слабой. Если ее притязания на понимание характера лорда Аланора окажутся преувеличенными, возможно, эта импульсивная выходка - единственный доступный способ хотя бы отчасти помочь Фаду. Пусть золото не может распахнуть двери темницы и подкупить его неумолимых стражей, остаются все же в мире силы, с которыми посредством его можно найти общий язык. Пусть даже Эрэндис изъясняется на этом языке с большим трудом.

- Мир несправедлив, - замечает Иштар незадолго до своего ареста. - Величайший дар смертных - шанс продолжить путь за его пределами. Я бы не захотела возвращаться сюда, даже если бы могла.

- Вы верите в существование других миров? - смеется было Эрэндис, но замолкает, заметив непривычно серьезный взгляд собеседницы.

- Наша реальность слишком удивительна, чтобы так уж категорично отметать те или иные вероятности, - пожимает плечами Иштар. - Может быть, мы уникальны и неповторимы, а может, всего лишь одно из отражений в бесконечной галерее зеркал. И все наши беды происходят лишь из-за того, что мы упрямо смотрим не в то зеркало. Взять, например, Манвэ. Короля Арды, что со дня гибели Альмарена ни разу не ступал на эту землю. Разве то, что ему удается разглядеть с высоты Ойлоссэ - нечто большее, нежели кривое отражение сквозь призму облаков? Будь он настоящим Королем, разве не пристало ему спуститься со своих небес и пожить здесь, подобно настоящему страннику? Ему бы это прибавило разумения, ну а мне, возможно, уважения.

- Вы бы хотели родиться в другой Арде? - с интересом спрашивает Эрэндис. - Впрочем, глупый вопрос, тогда бы у нее было другое название...

- В другом мире? - Иштар мечтательно прикрывает глаза, словно взвешивая эту возможность. - Забавно, но сейчас мы почти в точности повторяем разговор, что состоялся у нас с Майроном в незапамятные времена. Разве это было бы не замечательно? Найти там, за Вратами Ночи, за тысячи, миллиарды лиг отсюда еще один такой же диск, как наш, вот только не обременный завистливыми богами и печальной историей. Обустроиться там, воздвигнуть местный аналог той же Таниквэтиль, наслаждаться всеобщим почитанием и подношениями, периодически являть свое божественное присутствие и никогда больше вспоминать об этой мелочной драме, что произошла здесь на заре творения. Майрон, конечно, убить меня тогда был готов за подобные еретические мысли, - она весело улыбается. - Иногда я спрашиваю себя, а может быть, мы зря так печалимся о судьбе Мелькора? Может быть, Он оказался много умнее нас и уже давно подыскал себе вселенную попроще, ту, где и условия лучше, и публика благодарнее. Уж кто-кто, а Он никогда не мог смириться с бездействием. Может быть, и намерения Майрона вытащить Его оттуда шли в полный разрез с Его истинными планами, оттого ничего и не вышло. А может быть, Майрону это нужно намного больше, чем Ему. И всегда было нужно больше, - она надолго замолкает, и Эрэндис, воскрешая в памяти этот разговор, готова отвесить себе подзатыльник: какой близорукой нужно было быть, чтобы прийти к правильным выводам относительно Тхурингветиль лишь после подслушанного разговора.

За окошком уже мелькает лес, а вдалеке змеится серебристая лента реки. Принцесса снова стучит в окошко, окликая возницу.

- Не везите меня к гавани, - распоряжается она. - Остановите на крутом берегу и ждите моего возвращения.

Каблуки туфель вязнут в глинистой почве, когда Эрэндис шагает к обрыву. Ларец кажется неподъемной ношей и буквально обжигает руки. Речные духи не так сильны, как дева моря Рун, но если правильно обратиться к ним, и они могут выступить в качестве посланников. Дух, с которым придется иметь дело принцессе, покровитель одного из многочисленных притоков Сирила, вероятно, совсем еще маленький и слабый, едва ли рассчитывает заслужить столь роскошное подношение, но Эрэндис, словно зачарованная, вытягивает руки над прозрачной водой и отпускает ларец. Воды смыкаются над ним со звонким всплеском, похожим на чей-то торжествующий смех.

- Пожалуйста, спасите его жизнь, - шепчет она, впервые позволяя пролиться злым слезам обиды. - Он еще так молод. Он все, что у меня осталось в этом мире, единственная надежда на возрождение нашей семьи. Он не заслужил такой нелепой смерти. Он не может пасть от руки тех, кто растил меня, как родную дочь. Если для его блага я должна помочь Тхурингветиль, я сделаю все, что от меня потребуется. Это золото - все, что я могу предложить, не выдав себя королю. Пожалуйста, вспомни о дарах, что приносили тебе мои предки. Вспомни о крови, что принимали твои воды. Вспомни о молитвах, с которыми мы к тебе обращались, и донеси мои слова до Владыки, где бы он сейчас ни находился, за Гранью, или, как предполагала Тхурингветиль, в любом из параллельных миров. Всей моей жизни не хватит, чтобы расплатиться за такую милость, но пусть Он спасет моего брата. Пусть отведет от Фада это проклятие, эту страшную беду. Я прошу только о его жизни, больше ни о чем.

Эрэндис возвращается к карете с красными от слез глазами, но золото и тут делает свое дело - возница нем, как рыба, и во весь дух скачет к городу. Принцесса успевает успокоиться и даже задремать, когда их останавливают стражники. Дверца кареты открывается, и перед ней предстает весьма раздосадованный лорд Аланор - девушка слабо улыбается, понимая, что здесь она не ошиблась.

Лорд Аланор предсказуемо зол: никогда еще Эрэндис не позволяла себе исчезнуть без предупреждения на несколько часов, никого не поставив в известность. Сообщение от Замин находит его в тронном зале, и ему стоит значительных усилий скрыть свое волнение от короля.

- Навестить Инзильмит? - Аланор смотрит на нее с подозрением. - Да ты с детства ненавидела всю их фальшивую семейку, считала ее невыносимой особой, и вдруг принимаешь ее приглашения? И не пытайся убедить меня, что два часа добиралась до площади из нижнего города. Где ты была?

- На реке, - Эрэндис решает последовать тактике Иштар и построить свою ложь на чистой правде. - Воспользовалась случаем побыть наедине со своими мыслями и обратиться к высшим силам. Вы ведь все равно не хотите мне помогать.

- Не хочу и не могу - две разные вещи, моя девочка, - сердито возражает Аланор. - Я пока еще способен распознать, когда мне лгут. Готов допустить, что у принцессы Нуменорэ на то серьезные основания, но оборванцу из Кханда вешать мне лапшу на уши не позволю! Мальчишка виновен. Он давно вынашивал свои планы. Допускаю, что ты к нему привязалась, что у него есть свои причины ненавидеть Палландо, но кем бы он ни был, он не стоит того, чтобы бросить тень на доброе имя короля. Сейчас, когда взгляды всего мира устремлены к Арменелосу, его величество не может позволить низкие нападки в свой адрес.

- Фад потерял семью по вине Палландо, - тихо отзывается Эрэндис. - Кому, как ни мне, знать, что это такое? Он бы все равно не смог причинить волшебнику вред, он не заслуживает виселицы!

- Но и отпустить его с благодарностями и почестями мы тоже не можем, - парирует Аланор. - Для того, чтобы оправдать мальчишку, потребуются убедительные доказательства. Я могу затянуть дело, насколько это возможно, попытаться свести наказание к длительному заключению, но ты не спасешь его, не бросив тень на свою репутацию. Милость короля слишком легко потерять, а ты и без того наделала сегодня глупостей. Зачем ты ездила к лорду Элендуру? Я хочу услышать правду, Эрэндис.

- Я тоже хотела услышать правду, - призывает принцесса на помощь все свое воображение. - И кое-что мне узнать удалось. Лорд Элендур и его матушка чересчур интересуются Единым Кольцом. И готовы на многое пойти ради того, чтобы государь послал в Мордор именно Элендура. Вы ведь тоже не знаете, где Саурон скрывает его, верно? Я не видела Кольца на его пальце, когда мы встретились в Нинданосе.

- Кольца нет на острове, это мне известно наверняка, - подтверждает Аланор. - Вещь такой силы и опасности невозможно утаить, это как уголек, спрятанный в мешке с соломой. Саурон уверяет, что Кольцо уничтожено, я ему не верю. Советники короля предполагают, что он мог оставить его одному из улаири или скрыть где-то в Мордоре, но в этом есть свои подводные камни. Кольцо - не простой артефакт. Оно влияет на хранителя, заставляет его вести себя непривычным образом.

- Откуда вам известно о том, как действует Кольцо? - внимательно смотрит на него Эрэндис. - Никому из смертных не доводилось владеть им.

- Однако остаются квенди, в чьей памяти еще свежо создание великих колец. Лорду Келебримбору был известен секрет Саурона, и некоторыми сведениями он успел поделиться со своими собратьями. Немногие из них пережили гибель Гвайт-и-Мирдайн, - Аланор разводит руками. - Я не одобряю слепое преклонение перед эльдар, моя девочка, но не вижу причин отказываться использовать нам во благо их великие знания. Могу с уверенностью сказать, что следую в этом пути короля.

- Значит ли это, что хранитель кольца - не человек? - Эрэндис тут же думает об Иштар. - Саурон мог передать его кому-то из верных их идеям майар, стойким к этим чарам?

- У твоей приятельницы, леди Тхурингветиль, нет кольца, - качает головой Аланор и снова расплывается в кривой ухмылке. - Да, мне известно, кто она такая. Я бы первым просил государя освободить меня от должности, если бы не сумел разглядеть ее под маской этой девицы из семьи отступника. Тебе потребовалось куда больше времени, чтобы разобраться, но такое приходит с опытом. Дело в том, что Саурон некоторым образом выделяет Тхурингветиль среди других своих слуг и, как бы парадоксально это ни звучало, пожертвует ею лишь в крайнем случае. Он бы не поставил ее в опасность, вручив ей Кольцо. О нет, здесь я склонен согласиться с господином Лангоном. Сохранить Кольцо может лишь тот, для кого оно - святыня, а не оружие Врага. Только такого человека Кольцо сумеет превратить в своего надежного стража, сыграв на его же слабостях.

- Жрецы, - выдыхает Эрэндис, вспоминая беседу Лангона и Иштар. - Кольцо в Умбаре, вот почему государь так стремится вернуть эти земли. Вот зачем Лангону нужен магистр Шия…

- Шия - непреклонный упрямый старик, фанатик, - мрачно кивает Аланор. - Такой даже под пытками не расскажет, что ему известно, лишь изобразит из себя гонимого мученика. У Лангона что-то есть на него. Он пока не торопится поделиться с нами этой информацией, но я выясню, непременно выясню. Полагаю, если мне удастся разгадать этот секрет, он выведет меня прямиком к Единому Кольцу.

- Позвольте мне поговорить с Тхурингветиль, - просит его принцесса. - Я уверена, что наш разговор поможет пролить свет не только на покушение на Палландо, но и на секрет магистра Шии. Я уверена, что эти события так или иначе связаны между собой.

- Тебе следует забыть эту майэ, - бескомпромиссно отрезает Аланор. - Тхурингветиль - лживая лицемерная дрянь, все, что ее по-настоящему волнует - это благополучие Саурона, и если для этого ей понадобится переступить через тебя, она, не задумываясь, сделает это. Все, что она скажет тебе, будет ложью.

Вернувшись во дворец, Эрэндис отсылает даже Замин, едва ответив на нетерпеливые вопросы служанки. Ей удается сохранить покупку драгоценностей в тайне от Аланора - надолго ли, неизвестно. Последняя надежда на разговор с Иштар угасает. Вероятно, к деве моря Рун в последние годы поступает слишком много молитв, и просьбы сироты Хинд попросту затерялись где-то в ее канцелярии.

Принцесса автоматически опускает руку в карман плаща и вздрагивает, обнаружив там листок бумаги. Разворачивая невесть откуда взявшееся письмо, она чувствует, что все внутри дрожит от волнения. Незнакомый почерк будто отпечатывается на обратной стороне век, когда она понимает, что написано послание от имени Иштар.

“Ваше высочество, простите мою дерзость. Кроме Вас, мне не к кому обратиться. Вам известны имена моих врагов, на деле их намного больше. Королева желает моей смерти, и некому замолвить словечко в мою защиту. Некогда Вы пообещали помочь мне покинуть остров живой и невредимой.
Я хотела бы встретиться с Вами, но ко мне никого не пускают. Вы можете использовать плащ, что я подарила Вам при нашем знакомстве. Он действительно волшебный. В Ваших жилах течет кровь истерлингов и жрецов, а значит, вам подвластна темная магия. Если Вы сможете превратиться, Вам удастся проникнуть в мою темницу, когда мне принесут ужин. Вам не нужны заклинания. Магия уже есть в Вас, Ввы должны лишь надеть плащ и отчетливо представить свое превращение. Если Ваше желание помочь мне искреннее, все получится. Я буду ждать Вас.
Я готова понять, если после всего произошедшего Вы больше не пожелаете меня видеть. В таком случае, уничтожьте это письмо и сохраните хоть крупицу добрых воспоминаний обо мне.
Иштар”


Несколько минут Эрэндис гипнотизирует записку потрясенным взглядом - она не может представить себе, как эта вещь попала в ее карман. А затем вдруг вспоминает столкновение со странным прохожим на рынке, что так напугал ее своим зловещим видом. Значит, у Тхурингветиль и в городе свои люди… Что и говорить, они замечательно подготовились.

Эрэндис снова перечитывает письмо, и в голосе Иштар ей слышится отчаяние. Данное некогда по неосторожности обещание тяготит, а еще больше страшит судьба Фада. Может ли она рисковать его будущим из-за нелепых обид? Лорд Аланор прав, для Тхурингветиль она никто, лишь очередное незначительное препятствие на пути к великой цели. Возможно, на ее месте Эрэндис поступила бы точно так же.

Возможно, ее старая бабушка пришла бы в трепет, узнав, кого внучка несколько месяцев так беспечно называла своей единственной подругой.

Она снова достает из шкафа накидку Тхурингветиль. Все это выглядит со стороны так нелепо - ведь она не чувствует в этой вещи ни капли магии, то всего лишь ветхая шелестящая ткань, похожая на срезанные крылья. Она обыкновенная смертная, а не прекраснейшая из эльдар, чтобы законы природы спешили измениться в угоду ее желаниям. Эрэндис набрасывает плащ на плечи и медленно поворачивается перед зеркалом. С распущенными черными волосами, локонами ниспадающими на плечи, и потемневшим от тревог взглядом она напоминает себе служительницу запрещенного культа - во всяком случае, именно такими ведьм изображали книги сказок, что ей удавалось найти в дворцовой библиотеке.

Искреннее желание... Эрэндис закрывает глаза, но ничего не выходит. Солнечный свет пробивается сквозь задернутые шторы и скользит по ее веками золотистыми бликами, нарушая концентрацию. Ариэн покидает свой бессменный пост через несколько часов, и принцесса всерьез сомневается, что ей удастся научиться невозможному к заходу солнца.

Она не бабушка, что могла усилием воли замедлить течение реки или заставить ракушки с жемчугом подниматься к ней из морских глубин. Даже в названиях целебных трав она путалась и узнать их могла только на учебных гравюрах, а не в естественном месте произрастания.

Впрочем, надо отдать ее родственницам должное - они крайне редко прибегали к подобным хитростям, считая их пустой тратой отпущенного дара. Она никогда уже не сможет сравниться со своими предками - Нуменорэ, подобно медленному яду, давно перемешался с ее кровью, и никакие судорожные попытки ухватиться за трогательные, но, по сути, бессмысленные обряды прошлого, не сделают ее прежней Хинд.

Минуты перетекают в часы, солнце уже давно опустилось за горизонт, а в голове Эрэндис сменяют друг друга странные и неясные видения. Отчего-то ее окутывает необъяснимое желание распахнуть окно и окунуться в непроглядную ночь… полететь, как бы абсурдно это ни звучало. Тогда она открывает глаза и не узнает свою комнату.

А затем ей удается, наконец, поймать собственный взгляд в зеркале, и она в панике вскидывает руки - а в отражении о спинку кресла испуганно бьется черная летучая мышь с огромными крыльями, будто отороченными золотом.

Это похоже на дурной сон, один из тех кошмаров, что обволакивают тебя, будто паутиной. Эрэндис все кажется, что она вот-вот проснется, обнаружит себя задремавшей в кресле и посмеется над нелепыми притязаниями на роль великой волшебницы. Однако ничего не меняется - она определенно застряла в новообретенном облике и только сейчас запоздало понимает, что Иштар ничего не написала о том, как превратиться обратно. И принцесса слишком взбудоражена этим пугающим открытием, чтобы вновь сосредоточиться и попытаться представить себя прежней.

Похоже, единственный способ вырваться из этого видения - исполнить желание Иштар и все же посетить темницы, по возможности, не привлекая внимания слуг, что уж точно не обрадуются летучей мыши в коридорах замка.

Полет оказывается весьма кропотливым, пусть и увлекательным опытом. Эрэндис чувствует непомерную усталость, едва успев добраться до лестницы, и задается вопросом, как Тхурингветиль справлялась с этим бременем, летая между Ангбандом и Тол-ин-Гаурхот. Как мало вопросов она задавала майэ, пока та находилась на свободе! Эрэндис не устает злиться на себя - сколько всего она могла бы узнать о Владыке, если бы была хоть немного внимательнее и сообразительнее.

Аллас был прав: стражи в темницах едва ли не больше, чем на военном параде, и только старинные потолки с арками и перекрытиями позволяют принцессе перемещаться бесшумно. Вот неловко будет, если кому-то из стражников вдруг придет в голову выстрелить. Умереть в облике мыши - что может быть унизительнее?

Карту, принесенную Алласом, Эрэндис заранее выучила наизусть, потому без труда находит темницу, в которой заключена Иштар. Затаившись среди теней, она ждет, когда дверь, наконец, распахнется. Она даже не слишком удивляется, когда из комнаты выходит лорд Аланор, пусть для допросов уже и поздний час. Воспользовавшись полумраком, она незаметно влетает внутрь, и едва успевает отпрянуть в сторону, когда за ее спиной щелкает замок.

Комната, в которой она оказалась, совсем не похожа на тюрьму - скорее, это весьма благоустроенный и теплый рабочий кабинет без окон, отделанный темным деревом и камнем и ярко освещенный свечами. В шкафу много книг на разных языках, чернильница полна до краев, и имеется запас гусиных перьев. Вот постель нетронута, что принцессу совсем не удивляет - майар сон ни к чему.

Откровенно говоря, сейчас принцессу вообще мало что способно удивить, поскольку внимание ее всецело приковано к одному немаловажному обстоятельству. Она не может оторвать взгляда от заключенного, сидящего перед столом в кожаном кресле и внимательно просматривающего какой-то старинный трактат.

Она напрасно понадеялась на свою память, а может быть, чересчур разволновалась после превращения, что и стало причиной роковой ошибки. Так или иначе, беседовать с тем, чье уединение Эрэндис непрошенно нарушила, она вовсе не планировала. Не случайно Аллас специально отметил на карте соседствующие камеры. Эрэндис хватило глупости их перепутать.

И словно почувствовав чужое присутствие, Саурон откладывает свиток в сторону и поворачивается прямо к принцессе.

14


Эрэн­дис ни­ког­да не ду­мала, что воз­можно фи­зичес­ки по­чувс­тво­вать, как за­мед­ля­ет свой ход вре­мя, од­на­ко на этот раз все выг­ля­дит так, буд­то она па­да­ет на дно ог­ромных пе­соч­ных ча­сов раз­ме­ром с це­лый за­мок, и пес­чинки, под­властные не­ведо­мой ма­гии, за­мира­ют над ее го­ловой, го­товые в лю­бую се­кун­ду сор­вать­ся вниз не­ук­ро­тимой пыль­ной ла­виной. Она за­быва­ет, как дви­гать­ся, да­же ды­шать, - мир су­жа­ет­ся до раз­ме­ров иголь­но­го уш­ка, и все те­ря­ет зна­чение, кро­ме хо­лод­но­го, ни­чего не вы­ража­юще­го взгля­да че­лове­ка нап­ро­тив.

Впро­чем, нель­зя поз­во­лить прив­ле­катель­ной внеш­ности се­бя за­путать. Соз­да­ние, что сто­ит пе­ред ней, мно­го боль­ше, чем прос­то че­ловек. И не­со­из­ме­римо опас­нее.

Ар­ме­нелос, осо­бен­но на­кану­не праз­дни­ков, при­тяги­ва­ет раз­но­мас­тную пуб­ли­ку. Встре­ча­ют­ся лич­ности нес­та­биль­ные и да­же от­кро­вен­но бе­зум­ные. Тол­па, ох­ва­чен­ная ре­лиги­оз­ной эй­фо­ри­ей, под­хва­тыва­ет вся­кие идеи - не­уди­витель­но, что за­час­тую в го­роде объ­яв­ля­ют­ся до­моро­щен­ные про­роки, уве­ря­ющие, буд­то бы они нап­ря­мую об­ща­ют­ся с ва­лар и да­же са­мим Эру. Ко­неч­но, Эрэн­дис не вос­при­нима­ет их от­кро­вения всерь­ез, од­на­ко и ей при­ходят в го­лову мыс­ли о том, как она по­вела бы се­бя, повс­тре­чай­ся ей на жиз­ненном пу­ти неч­то аб­со­лют­но не­ре­аль­ное, то, что она при­вык­ла вос­при­нимать, как по­лувы­мыш­ленный сак­раль­ный об­раз.

Сей­час прин­цессе пред­став­ля­ет­ся та­кая воз­можность, и с уве­рен­ностью она мо­жет за­явить лишь о том, что про­роки все врут. Что бы ни про­ис­хо­дило пос­ле, о та­ком не рас­ска­зыва­ют.

Изоб­ра­жать и даль­ше ле­тучую мышь бес­смыс­ленно и поп­росту глу­по. Са­урон не пред­при­нима­ет ни­каких дей­ствий, оче­вид­но, ожи­дая ее прев­ра­щения. Эрэн­дис сно­ва бе­зус­пешно пы­та­ет­ся сос­ре­дото­чить­ся, но до­воль­но труд­но сде­лать это, сто­ит толь­ко за­думать­ся о не­из­бежных объ­яс­не­ни­ях. Что за не­во­об­ра­зимая глу­пость - так не­ос­то­рож­но пос­ле­довать со­вету Иш­тар! Из­ви­ня­ет прин­цессу толь­ко од­но - она и пред­ста­вить се­бе не мог­ла, что из это­го что-то по­лучит­ся.

Са­урон, вер­но ис­толко­вав си­ту­ацию, вски­дыва­ет ру­ку в по­вели­тель­ном жес­те, и го­лову Эрэн­дис сдав­ли­ва­ют не­види­мые тис­ки, буд­то прос­транс­тво вок­руг рез­ко сжи­ма­ет­ся, а вре­мя воз­вра­ща­ет­ся в при­выч­ное рус­ло, и за­мер­шие мгно­вения об­ру­шива­ют­ся на нее с двой­ной ско­ростью, сби­ва­ющей с ног вол­ной. Эрэн­дис за­каш­ли­ва­ет­ся от не­ожи­дан­ности и не сра­зу по­нима­ет, что сто­ит на ка­мен­ном по­лу, при­дер­жи­ва­ясь ру­кой за хо­лод­ную сте­ну. Са­урон смот­рит на нее изу­ча­юще, и сей­час ей сно­ва хо­чет­ся обер­нуть­ся кры­латой тварью и уле­теть прочь - или лю­бым дру­гим спо­собом ис­па­рить­ся из зло­вещей тем­ни­цы.

- Рас­простра­нен­ная ошиб­ка, - не­воз­му­тимо об­ра­ща­ет­ся он к ней, слов­но толь­ко что не про­изош­ло ни­чего из ря­да вон вы­ходя­щего, и мир­но бе­седо­вать по ве­черам для них - обыч­ная прак­ти­ка. - На­кид­ка не пред­назна­чена для пе­ревоп­ло­щения в че­лове­ка. Вы ис­поль­зу­ете ту же ма­гию, что при из­на­чаль­ном прев­ра­щении, впус­тую тра­тите си­лы, а дол­жны сбра­сывать с се­бя об­лик, как змея сбра­сыва­ет ко­жу. Сде­лай­те это са­ми.

Эрэн­дис бы и ра­да пос­ле­довать со­вету - в кон­це кон­цов, не мо­жет же она по­кинуть эту ком­на­ту, поз­вав стра­жу, - но оце­пене­ние упор­но не же­ла­ет ее по­кидать. Ес­ли тем­ный майя, под­тверждая хо­дящие о нем слу­хи, и впрямь уме­ет чи­тать мыс­ли, сей­час он, дол­жно быть, весь­ма ра­зоча­рован, не об­на­ружив ни еди­ного проб­леска ра­зума в ее соз­на­нии. Толь­ко пус­то­та и па­рали­зу­ющий страх - чем, в та­ком слу­чае, она от­ли­ча­ет­ся от его ор­ков?

- Как ми­нимум, тем, что мои ор­ки не яв­ля­ют­ся без при­каза или ос­трой не­об­хо­димос­ти, ис­клю­читель­но ра­ди то­го, что­бы мол­ча на ме­ня пос­мотреть, - не упус­ка­ет он слу­чая зас­та­вить ее по­чувс­тво­вать се­бя еще бо­лее не­лепо. - И не ис­пы­тыва­ют ду­шев­ных ме­таний, не ре­ша­ясь оз­ву­чить цель сво­его ви­зита, в си­лу при­род­но­го ску­до­умия. Не ожи­дал уви­деть вас так ско­ро, прин­цесса.

- Я… - к Эрэн­дис, на­конец, воз­вра­ща­ет­ся по­добие го­лоса, и она нер­вно стис­ки­ва­ет паль­ца­ми тон­кую ткань пла­ща. - Я ока­залась здесь не­наме­рен­но, мне сле­ду­ет не­мед­ленно уй­ти. Я не дол­жна раз­го­вари­вать с ва­ми. Как толь­ко эта дверь от­кро­ет­ся, я по­кину ва­ши ком­на­ты… - она за­пина­ет­ся, не зная, как пра­виль­нее об­ра­тить­ся к со­бесед­ни­ку, и в ито­ге ре­ша­ет обой­тись без имен и ти­тулов, - … тем же спо­собом, что и про­ник­ла сю­да.

- Ра­зуме­ет­ся, ва­ше вы­сочес­тво, - и сно­ва Са­урон не вы­казы­ва­ет и те­ни удив­ле­ния, - лишь дай­те мне знать, ког­да поз­вать стра­жу. Я ведь мо­гу быть уве­рен, что вы зна­ете, ку­да ле­теть, ес­ли сно­ва по­тер­пи­те фи­ас­ко?

Эрэн­дис за­кусы­ва­ет гу­бу. Бе­зус­ловно, он прав - поз­во­лить се­бе нав­сегда зас­трять в те­ле ле­тучей мы­ши она не мо­жет, но брать уро­ки ма­гии у са­мого опас­но­го из зак­лю­чен­ных Ну­мено­рэ, рис­куя в лю­бой мо­мент быть об­на­ружен­ной - не­воз­можно да­же во­об­ра­зить, ка­кие пос­ледс­твия это пов­ле­чет для нее, бра­та, Иш­тар и ос­татков то­го ми­ра, что они стре­мят­ся за­щитить.

- Плащ мне да­ла ле­ди Иш­тар, - про­из­но­сит она, со зна­чени­ем гля­дя ему в гла­за. - Она же объ­яс­ни­ла, как им поль­зо­вать­ся.

Са­урон мед­ленно ки­ва­ет, и Эрэн­дис сму­щен­но от­во­дит взгляд. Ра­зуме­ет­ся, ему из­вес­тно о про­ис­хожде­нии на­кид­ки. Тху­рин­гве­тиль ведь са­ма го­вори­ла: мно­го лет, что она про­пада­ла не­весть где, ар­те­факт хра­нил­ся сре­ди ее про­чих ве­щей в Ба­рад-Ду­ре.

- В го­лову не приш­ло дру­гого быс­тро­го спо­соба тай­но встре­тить­ся с ней, - с уси­ли­ем за­кан­чи­ва­ет она свою мысль. - Ле­ди Иш­тар слиш­ком хо­рошо ох­ра­ня­ют. Ког­да я уви­дела лор­да Ала­нора, соч­ла, что пос­ле на­шего не­дав­не­го раз­го­вора он ре­шил сно­ва ее доп­ро­сить. Прос­коль­зну­ла в зак­ры­ва­ющу­юся дверь, не ду­мая.

На мгно­вение Эрэн­дис чу­дит­ся не­уло­вимая вспыш­ка эмо­ций на ли­це Са­уро­на - от­кро­вен­ное не­доволь­ство, раз­бавлен­ной то­ликой през­ре­ния.

- Она арес­то­вана? Что же, это­го сле­дова­ло ожи­дать. Я да­же впе­чат­лен - тем, что она про­дер­жа­лась так дол­го, при ее-то та­лан­те об­за­водить­ся вра­гами.

- Хо­тите ска­зать, вы не зна­ли? - по­ражен­но смот­рит на не­го Эрэн­дис. - Раз­ве вам не ве­домо все, что про­ис­хо­дит с ва­шими слу­гами?

Под­спуд­но она на­чина­ет по­нимать, от­че­го об­щес­тво Са­уро­на ока­зыва­ет на нее, да и мно­гих дру­гих, па­рали­зу­ющий эф­фект. Неч­то по­доб­ное, пусть и в иной фор­ме, она наб­лю­дала, об­ща­ясь с нем­но­гочис­ленны­ми зна­комы­ми ей эль­дар - а­уру бесс­трас­тной отс­тра­нен­ности, раз­бавлен­ную мрач­ной иро­ни­ей, от ко­торой ста­новит­ся не по се­бе. Са­урон выг­ля­дит так, слов­но его мыс­ли дав­но уже не за­нима­ет этот мир, та­кой кро­шеч­ный и нез­на­читель­ный, и Эрэн­дис да­же чувс­тву­ет се­бя ви­нова­той, буд­то воп­ро­сами и сом­не­ни­ями втор­га­ет­ся в иную, зак­ры­тую для прос­тых смер­тных все­лен­ную.

Все рав­но что бес­це­ремон­но бро­дить по тер­ри­тории хра­ма, от­кры­той толь­ко слу­жите­лям куль­та, воз­му­щен­но от­ме­тила бы ее ба­буш­ка. В бы­лые вре­мена в зем­ле Рун та­кое ка­ралось смертью. Ма­лень­кая Хинд, как и сот­ни де­вочек ее воз­раста, зас­лу­шива­лась жут­ко­ваты­ми ис­то­ри­ями о вре­менах прав­ле­ния Ко­роля, что за­дол­го до на­чала войн с Ну­мено­ром пе­рес­ту­пил грань меж­ду ре­аль­ностью и ми­ром те­ней. Кро­вавые жер­твоп­ри­ноше­ния от­жи­ли свое, сто­ило смер­ти взять­ся за те зем­ли всерь­ез, мрач­ная тра­диция пус­ти­ла кор­ни на Вос­то­ке, в Кхан­де, а нрав де­вы мо­ря Рун зна­читель­но смяг­чился. И все же по сей день прин­цесса там и тут встре­ча­ет под­твержде­ния прав­ди­вос­ти пе­реда­ющих­ся из по­коле­ния в по­коле­нии ис­то­рий: пом­нится, ее глу­боко впе­чат­ли­ли ре­зуль­та­ты од­ной из эк­спе­диций Пал­ландо, в ко­торой то­му уда­лось об­на­ружить заб­ро­шен­ный жер­твен­ник, хра­нив­ший ос­татки ты­сяч раз­дроб­ленных кос­тей. Си­ний маг пре­под­нес ко­ролю в дар вы­точен­ные из бив­ней му­макил кас­тань­еты, брон­зо­вые со­суды для ме­да и ви­на, на­подо­бие тех, что при­нято бы­ло на­пол­ненны­ми до кра­ев ос­тавлять внут­ри кур­га­нов, и да­же зо­лотые мо­неты с вы­битым на них че­кан­ным про­филем Те­ни Вос­то­ка, но в гла­зах Эрэн­дис до сих пор сто­ят вы­пол­ненные чер­ной тушью за­рисов­ки по­лу­ис­тлев­ших че­репов ва­ри­агов, от­давших свою жизнь за ве­ру.

- Тот, кто сме­ет бес­по­ко­ить мер­твых, бу­дет на­веки прок­лят, - зло­вещим го­лосом за­вер­ша­ет ба­буш­ка свой рас­сказ, и Эрэн­дис ка­жет­ся, что она мо­жет фи­зичес­ки ощу­щать эту нес­мы­ва­емую пе­чать: над Пал­ландо, над глуп­цом Элен­ду­ром - а те­перь еще и над Са­уро­ном. И от то­го, что да­же выс­шие си­лы не мо­гут об­ма­нуть смерть, ей ста­новит­ся не­во­об­ра­зимо грус­тно.

- Сом­не­ва­юсь, что сей­час мо­гу поз­во­лить се­бе та­кую рос­кошь, как слу­ги, - меж­ду тем, нас­мешли­во про­из­но­сит Са­урон. - Да и ле­ди Иш­тар к их чис­лу я ни­ког­да не от­но­сил. К то­му же, у ме­ня дос­та­ет иных по­водов для бес­по­кой­ства, не­жели ее оче­ред­ное бе­зумс­тво. Она во­об­ще не дол­жна на­ходить­ся в Ар­ме­нело­се, это ее вы­бор. И толь­ко ее лич­ная от­ветс­твен­ность.

- Все счи­та­ют ина­че, - вы­рыва­ет­ся у Эрэн­дис. - Ду­ма­ют, что вы ее спе­ци­аль­но по­дос­ла­ли, что­бы…

- Что­бы что? - ве­село ин­те­ресу­ет­ся Са­урон. - Выз­нать го­сударс­твен­ные тай­ны и ис­поль­зо­вать их из со­об­ра­жений вы­годы или мес­ти? Или сде­лать вас сво­ей ма­ри­онет­кой - пра­во, не мо­гу при­думать, ка­кая мне от то­го поль­за? Ле­ди Иш­тар от­че­го-то во­зом­ни­ла се­бя ве­ликой про­види­цей и ре­шила, что без ее тро­гатель­ной за­боты ме­ня в Ну­мено­рэ ждут все­воз­можные бе­ды. По­ка что, ви­жу, де­ла у нее са­мой идут нем­но­гим луч­ше. Чем она умуд­ри­лась до­садить ко­ролю?

- Ее об­ви­ня­ют в по­куше­нии на ма­га Пал­ландо, - от­ве­ча­ет Эрэн­дис и уко­риз­ненно хму­рит­ся в от­вет на ко­рот­кий сме­шок Са­уро­на. - Вер­нее, в ор­га­низа­ции по­куше­ния. Схва­тили ее слу­гу, по­это­му я здесь. Маль­чик ни в чем не ви­новат, не­об­хо­димо спас­ти его от ви­сели­цы!

Са­урон не­дол­го мол­чит, сос­ре­дото­чен­но что-то об­ду­мывая.

- Я ви­дел это­го маль­чиш­ку. Он мно­гого мог бы до­бить­ся, будь умен. Сын вож­дя, чье имя зву­чало не пос­ледним сре­ди мо­гучих во­инов их на­рода, пле­мян­ник вли­ятель­но­го жре­ца… Ес­ли бы ко­роль до­гады­вал­ся, ко­му ле­ди Иш­тар пре­дос­та­вила при­ют, маль­чиш­ка стал бы ко­зырем в их иг­ре, по­лучил бы шанс нав­сегда за­быть о сво­ем раб­ском прош­лом. Од­на­ко он это­го не же­ла­ет. Пе­ред ним от­кры­вались раз­ные воз­можнос­ти: по­лучить сво­боду, об­рести пок­ро­вите­лей, власть, воз­можно, од­нажды са­мому стать пра­вите­лем. Он от­ка­зал­ся, как мно­го лет на­зад это сде­лал его отец. Те­перь я ви­жу, ра­ди че­го, и пов­то­ряю: он глуп.

- Чей пле­мян­ник? - ши­роко рас­кры­ва­ет гла­за Эрэн­дис: на­конец-то в ее го­лове на­чина­ет скла­дывать­ся паззл. - Я знаю лишь од­но­го жре­ца, имя ко­торо­го в пос­леднее вре­мя зву­чит ча­ще, чем име­на всех ко­ролей Сре­диземья, вмес­те взя­тых. Не­уже­ли вы име­ете в ви­ду ма­гис­тра Шию?

- Ви­жу, вы по­нима­ете, о ком речь, - под­твержда­ет Са­урон. - Да, по­допеч­ный ле­ди Иш­тар - тот са­мый ре­бенок, счи­та­ющий­ся по­гиб­шим. За воз­вра­щение его ма­гистр, не тор­гу­ясь, про­даст по­лови­ну Ум­ба­ра, пос­коль­ку силь­нее стра­ха пе­ред на­шим По­вели­телем в нем лишь чувс­тво дол­га пе­ред семь­ей, ко­торую он не смог спас­ти, - он раз­во­дит ру­ками. - Вы мо­жете ис­поль­зо­вать эту ин­форма­цию, ва­ше вы­сочес­тво. Я с ува­жени­ем от­несся к прось­бе ле­ди Иш­тар не рас­ска­зывать о про­ис­хожде­нии маль­чиш­ки ко­ролю. А вот вас нич­то не свя­зыва­ет. По­лагаю, пос­ле та­ких из­вестий Ар-Фа­разон вы­дума­ет лю­бой не­веро­ят­ный пред­лог, лишь бы его не каз­нить.

- Но Фад не по­желал ос­во­бож­де­ния та­кой це­ной, - ка­ча­ет го­ловой Эрэн­дис. - Ес­ли они уз­на­ют прав­ду, ни­ког­да уже не ос­та­вят его в по­кое. Я не сом­не­ва­юсь в бла­городс­тве го­суда­ря, но его ок­ру­жение… Фад не рос здесь, он не го­тов к та­кой жиз­ни. Да­же не пред­став­ляя, что его ждет, он ин­стинктив­но стре­мит­ся дер­жать­ся по­даль­ше. Будь все ина­че, Иш­тар рас­ска­зала бы мне рань­ше… или на­писа­ла в той за­пис­ке, что пе­реда­ла из за­точе­ния.

Она ду­ма­ет о ма­гис­тре Шие. По­ка что соз­на­нию труд­но вмес­тить мысль о том, что жрец - тот са­мый по­терян­ный дя­дя, что яв­лялся из ни­от­ку­да стран­ни­ком в тем­ных одеж­дах, при­носил за­бав­ные без­де­луш­ки и иг­рал в шах­ма­ты с ее от­цом. Не прос­то пер­ве­нец и за­кон­ный нас­ледник, единс­твен­ный вы­жив­ший, ста­рей­ши­на - но и тот, в чь­их жи­лах, по сло­вам Тху­рин­гве­тиль, те­чет кровь од­но­го из ула­ири, кровь, объ­яс­ня­ющая унас­ле­дован­ный ими ма­гичес­кий дар. Эрэн­дис с тру­дом сдер­жи­ва­ет ис­те­ричес­кий смех. В прош­лом она со­чувс­твен­но раз­мышля­ла о судь­бе Иш­тар, а жа­леть сле­дова­ло са­му се­бя, про­ис­хо­див­шую из ро­да от­ступ­ни­ка.

Слу­чись го­суда­рю уз­нать о том, кто та­кой Фад, ис­ход су­да бу­дет пред­ре­шен. Пал­ландо и сам не по­жела­ет без­вре­мен­ной ги­бели то­го, кто мо­жет по­мочь им зав­ла­деть Еди­ным Коль­цом и унич­то­жить его. Толь­ко что Са­урон фак­ти­чес­ки под­ска­зал ей спо­соб нав­сегда по­кон­чить да­же с са­мыми ма­лове­ро­ят­ны­ми пер­спек­ти­вами вос­ста­нов­ле­ния его влас­ти над Сре­диземь­ем. И она ка­тего­ричес­ки от­ка­зыва­ет­ся по­нимать, че­го тот рас­счи­тыва­ет этим до­бить­ся.

- За­пис­ка? - Са­урон не­довер­чи­во вы­гиба­ет бровь. - Сом­не­ва­юсь, что она бы так пос­ту­пила. Кто пе­редал вам ее?

- Стран­ный че­ловек в го­роде… он на­пугал ме­ня, - ти­хо от­зы­ва­ет­ся Эрэн­дис - вос­по­мина­ния о без­ли­ком су­щес­тве на ры­ноч­ной пло­щади до сих пор зас­тавля­ют хо­лодеть от ужа­са. - Вот же она, эта за­пис­ка, - она дос­та­ет из кар­ма­на платья зна­комый из­мя­тый лис­ток и про­тяги­ва­ет его Са­уро­ну.

Майя бро­са­ет бег­лый взгляд на бу­магу, а за­тем пе­рево­дит его на Эрэн­дис, и та по­нима­ет, что сно­ва не уга­дала с от­ве­том.

- Это кар­та двор­цо­вых под­зе­мелий.

Эрэн­дис не­пони­ма­юще хму­рит­ся и на вся­кий слу­чай еще раз об­ша­рива­ет кар­ма­ны. Нет, сом­не­ний быть не мо­жет, в ру­ках Са­уро­на тот са­мый лис­ток с отор­ванным угол­ком, ко­торый еще этим ут­ром был ис­пещрен не­обыч­ным и уз­на­ва­емым по­чер­ком Тху­рин­гве­тиль - пи­сала та так, слов­но уже мно­го де­сяти­летий ей не при­ходи­лось при­касать­ся к пе­ру.

- Но мне же не мог­ло это по­чудить­ся… че­ловек в ка­пюшо­не… пись­мо… Я уве­рена, что ви­дела его, - со­вер­шенно уби­тым го­лосом шеп­чет она. - Я ведь не схо­жу с ума, прав­да?

- Вы об­ла­да­ете да­ром, прин­цесса, глу­по от­ри­цать, - от­ве­ча­ет Са­урон. - Ос­та­ет­ся толь­ко удив­лять­ся, как при всем этом вы не вос­ста­нови­ли про­тив се­бя по­лови­ну на­селе­ния ос­тро­ва. Воз­можно, под­созна­тель­но вы са­ми же­лали встре­тить­ся с ле­ди Иш­тар. Вы хо­тели най­ти спо­соб по­мочь ва­шему дру­гу. Ма­гия все­го лишь под­ска­зала спо­соб.

- Мне все рав­но не вос­поль­зо­вать­ся тем, что я уз­на­ла, - справ­ля­ет­ся с со­бой Эрэн­дис. - Отец… его отец не хо­тел быть пра­вите­лем, и не Фа­ду пе­рес­матри­вать ре­шения, ко­торые при­нимал гла­ва кла­на. Я не мо­гу прев­ра­тить его в чи­нов­ни­ка на служ­бе у го­суда­ря или раз­менную мо­нету в ин­три­гах ум­бар­ско­го жре­чес­тва. Для не­го та­кая жизнь бу­дет ху­же смер­ти. Ма­гистр Шия… я не знаю, ка­кой он, и бу­дет ли он к не­му добр. К то­му же, Фад при­вязан к ле­ди Иш­тар, как к род­ной ма­тери, и на­ив­но рас­счи­тывать, что ему поз­во­лят ос­тать­ся при ней.

- Да­же ес­ли это по­может его спас­ти? - вкрад­чи­во ин­те­ресу­ет­ся Са­урон, но Эрэн­дис ос­та­ет­ся неп­реклон­ной.

- Дол­жно быть дру­гое ре­шение. У Пал­ландо мно­го не­доб­ро­жела­телей. Да­леко не все ха­рад­рим в вос­торге от его по­пыток пе­рек­ро­ить кар­ту Вос­то­ка. Ес­ли Фад ви­новен, за­чем ему ос­тавлять у се­бя ар­ба­лет, да еще и там, где его с лег­костью мо­гут об­на­ружить? Я на­де­ялась най­ти хоть од­ну за­цеп­ку, ко­торая убе­дит лор­да Ала­нора про­вес­ти нор­маль­ное рас­сле­дова­ние!

- Опас­ность бес­пристрас­тно­го рас­сле­дова­ния, ва­ше вы­сочес­тво, - от­ме­ча­ет Са­урон, - в том, что оно мо­жет при­вес­ти сов­сем не к тем ре­зуль­та­там, ко­торые вы ожи­да­ете. Вли­ятель­ные вра­ги Пал­ландо, ес­ли вы их и най­де­те, не ос­та­вят маль­чиш­ке ни­каких шан­сов. Ва­ши бла­гие на­мере­ния толь­ко сде­ла­ют его смерть не­из­бежной.

Эрэн­дис и са­ма не по­нима­ет, как ре­ша­ет­ся вы­ложить все кар­ты на стол - она буд­то ви­дит се­бя со сто­роны, го­лова неп­ри­выч­но лег­кая, от­ве­ты на не­задан­ные воп­ро­сы са­ми со­бой сры­ва­ют­ся с язы­ка. От Не­го ни­чего не­воз­можно скрыть. Ему нель­зя го­ворить неп­равду.

- Я до­гады­ва­юсь, кто мо­жет сто­ять за по­куше­ни­ем, - сда­ет­ся она. - Я слы­шала, как Лан­гон уг­ро­жал ле­ди Тху­рин­гве­тиль. Да, мне из­вес­тно ее нас­то­ящее имя. И я не единс­твен­ная. Все так лег­ко по­вери­ли в ее при­час­тность, по­тому что зна­ли, что Пал­ландо мо­жет ее ра­зоб­ла­чить и из­гнать или вы­дать эль­фам. Я уве­рена, что Лан­гон убе­дил в этом и ко­ролев­скую че­ту.

На миг ей ста­новит­ся жаль Тху­рин­гве­тиль - во всем об­ли­ке Са­уро­на не чи­та­ет­ся ни­чего, кро­ме веж­ли­вого вни­мания, по­доба­юще­го при бе­седе с вы­соко­пос­тавлен­ной осо­бой.

- Пов­то­ряю, Тху­ри по собс­твен­ной во­ле от­пра­вилась на ос­тров, пол­ный май­ар. У нее всег­да ос­та­валась воз­можность его по­кинуть. И уж тем бо­лее ей не сле­дова­ло при­возить маль­чиш­ку. У не­го на ли­це на­писа­на са­мо­убий­ствен­ная глу­пость, про­ще прос­то­го бы­ло прос­чи­тать его на­мере­ния. Что бы ни про­ис­хо­дило меж­ду Тху­ри и Лан­го­ном, я не ста­ну вме­шивать­ся. Да и не имею воз­можнос­ти.

- Но она здесь ра­ди вас! - за­быв­шись, Эрэн­дис по­выша­ет го­лос и тут же ис­пу­ган­но ог­ля­дыва­ет­ся на дверь. Од­на­ко стра­жи без­молвству­ют, из ко­ридо­ра не до­носит­ся ни зву­ка - яв­но не обош­лось без чар. Где-то на краю соз­на­ния вер­тится от­ча­ян­ная мысль о том, что сей­час Са­уро­ну ни­чего не сто­ит об­ра­тить ее в прах за наг­лость, и во двор­це ник­то не уз­на­ет о пе­чаль­ной судь­бе прин­цессы. Не го­воря уже о том, что ни­каки­ми жер­тва­ми не смяг­чить не­завид­ную участь ее ду­ши пос­ле та­кой бес­слав­ной ги­бели. Тем не ме­нее, не­ведо­мая си­ла вы­тяги­ва­ет из нее все бо­лее дер­зкие сло­ва, буд­то на вре­мя в нее все­ля­ет­ся зло­коз­ненный дух с дур­ным чувс­твом юмо­ра.

- Я ни за что не по­верю, что вы на­мере­ны си­деть здесь, сло­жа ру­ки! Ес­тес­твен­но, Фад для вас ни­чего не зна­чит, вы счи­та­ете ни­же сво­его дос­то­инс­тва да­же на­зывать его по име­ни, но ес­ли ле­ди Тху­рин­гве­тиль все эти сто­летия бес­по­ко­илась о вас так же, как те нес­коль­ко ме­сяцев, что я ее знаю, зна­чит, у нее не­веро­ят­ное тер­пе­ние, а в вас нет ни грам­ма бла­годар­ности! И вы ни­чему не на­учи­лись у сво­его По­вели­теля, по­тому что он ни­ког­да не пос­ту­пал так по от­но­шению к тем, кто был ему ве­рен!..

Боль при­ходит с опоз­да­ни­ем, и сна­чала Эрэн­дис чувс­тву­ет лишь про­бива­ющий­ся да­же сквозь де­ревян­ную обив­ку хо­лод сте­ны, о ко­торую уда­ря­ет­ся за­тыл­ком. От си­лы уда­ра ей ка­жет­ся, что она вот-вот по­теря­ет соз­на­ние, од­на­ко ру­ка Са­уро­на сталь­ной хват­кой дер­жит ее за гор­ло, а гла­за его го­рят пу­га­ющим ме­тал­ли­чес­ким блес­ком.

- Ви­жу, Тху­ри так и не на­чала учить­ся на сво­их ошиб­ках, - не­понят­но че­му ска­лит­ся он и про­дол­жа­ет убий­ствен­но спо­кой­ным го­лосом: - Ты ни­чего не зна­ешь о Мель­ко­ре, что­бы сметь при­водить мне его в при­мер, нич­тожное су­щес­тво. Ты да­же о вер­ности пред­став­ле­ния не име­ешь, ина­че те­бя бы здесь не бы­ло. Со­вет­ни­ки Ар-Фа­разо­на нап­расно на­пере­бой убеж­да­ют его в том, как опа­сен я. Им бы по­ис­кать вра­га поб­ли­же.

Са­урон с брез­гли­востью от­дерги­ва­ет ру­ку, и Эрэн­дис сто­ит ко­лос­саль­ных уси­лий сох­ра­нить пос­ле это­го рав­но­весие. С тру­дом сдер­жи­вая под­сту­па­ющие к гла­зам сле­зы, она все же по­нима­ет, что мно­гие из выз­вавших не­удо­воль­ствие Са­уро­на ли­шились жиз­ни и за мень­шие оп­лошнос­ти. А вот ее, по­хоже, он те­перь счи­та­ет нем­но­гим ум­нее Фа­да, и по спра­вед­ли­вос­ти: ярость ук­ла­дыва­ет­ся в ней, по­доб­но кол­довс­твом пог­ру­жен­но­му в сон зве­рю, и мес­то ее за­нима­ет су­евер­ный ужас. Ма­лень­кая Хинд уже бы в па­нике ко­силась на не­бо в ожи­дании го­товых по­разить ее мол­ний. Прин­цесса Эрэн­дис зна­ет, что прин­цип воз­да­яния за по­доб­ные вы­ход­ки ра­бота­ет ина­че, а по­тому лишь ти­хо вы­дыха­ет, преж­де чем пос­ледняя на­деж­да в ее ду­ше бу­дет по­хоро­нена под гру­зом бес­ко­неч­ной ус­та­лос­ти:

- Он мой род­ной брат. Вы мо­жете по­нять, как мно­го это зна­чит?

Су­дя по взгля­ду Са­уро­на, ар­гу­мент Эрэн­дис не ка­жет­ся ему та­ким уж убе­дитель­ным. Он зна­ет, ра­зуме­ет­ся, с до­садой ду­ма­ет она. И Тху­рин­гве­тиль зна­ла все это вре­мя. Зна­ла и не пот­ре­бова­ла ни­чего, кро­ме рас­плыв­ча­того обе­щания спас­ти ее жизнь, и да­же его Эрэн­дис не мо­жет вы­пол­нить.

- Вы жи­ли без не­го все эти го­ды. Раз­ве ко­ролев­ская семья не ста­ла для вас род­ной?

- Мо­их близ­ких унич­то­жили, а с те­ми, кто уце­лел, ме­ня раз­лу­чили, - ти­хо про­дол­жа­ет она. - Со все­ми, ко­го я лю­била. И я до сих пор пом­ню их ли­ца.

- Это чувс­тво мне хо­рошо зна­комо, - в ис­крен­ности Са­уро­на прин­цесса име­ет все ос­но­вания усом­нить­ся, но ре­ша­ет ос­та­вить в сто­роне свой сар­казм.

- Я по­обе­щала се­бе, что ни­ког­да не за­буду, кто я и кем бы­ли мои ро­дите­ли. Я люб­лю го­суда­ря всем сер­дцем, ни­каких слов не хва­тит, что­бы вы­разить бла­годар­ность за все, что он для ме­ня сде­лал, но я не смо­гу сто­ять в сто­роне, ес­ли речь идет о жиз­ни единс­твен­но­го род­но­го мне че­лове­ка. Лорд Май­рон, я не знаю, что мне де­лать, - ка­жет­ся, она все-та­ки пла­чет с пол­ной уве­рен­ностью в том, что пос­ле та­кого по­зор­но­го пред­став­ле­ния ей толь­ко и ос­та­ет­ся, что уто­пить­ся в Си­риле, пред­ва­ритель­но по­молив­шись о том, что­бы не встре­тить в пос­мертии ба­буш­ку и дру­гих ро­дичей.

Са­урон рас­смат­ри­ва­ет ее, как ред­кое на­секо­мое, и в ка­кой-то мо­мент Эрэн­дис ка­жет­ся, что сей­час он ее уда­рит. Но вмес­то это­го он вдруг ос­то­рож­но по­мога­ет ей усес­тся в крес­ло - ей, на­конец-то уда­ет­ся рас­смот­реть ил­люс­тра­ции в трак­та­те, что он чи­тал до ее по­яв­ле­ния - как ни стран­но, тот свя­зан с тра­вами и це­литель­ством.

- В та­ком сос­то­янии ни­чего нель­зя пред­при­нимать, ле­ди Хинд, - от­ве­ча­ет он ей в тон. - Для на­чала вос­ста­нови­те мир в сво­ей ду­ше. Вы жа­лу­етесь на гал­лю­цина­ции, ва­ше нас­тро­ение ме­ня­ет­ся каж­дые нес­коль­ко ми­нут, се­год­ня вы ис­поль­зо­вали ма­гию и пе­режи­ли свое пер­вое прев­ра­щение, а до рас­све­та вам пред­сто­ят еще нес­коль­ко. Луч­шее, что вы мо­жете сде­лать - это вер­нуть­ся к се­бе и от­ре­шить­ся ото всех тре­вог.

- От­ды­хать, поз­во­лив Пал­ландо сно­ва ли­шить ме­ня семьи? По­ка Иш­тар в тюрь­ме, а Лан­гон пле­тет за­мыс­лы, как бы ис­поль­зо­вать ме­ня, что­бы уси­лить вли­яние на ко­роля?

- При всем со­чувс­твии, прин­цесса, - ус­ме­ха­ет­ся Са­урон, - по­ка не про­изош­ло ни­чего не­об­ра­тимо­го. Боль­ше все­го вы по­може­те Тху­ри, ес­ли бу­дете сле­дить за со­бой и дер­жать­ся по­даль­ше от неп­ри­ят­ностей. На при­мере бра­та вы уже убе­дились, что бо­роть­ся с та­кими, как Пал­ландо, при­бегая к си­ле, бес­смыс­ленно.

- Но как еще с ним мож­но бо­роть­ся? - ра­зоча­рован­но взды­ха­ет Эрэн­дис. Она вне­зап­но осоз­на­ет всю сме­хот­ворность сво­их тре­бова­ний. Ес­ли да­же она не го­това рис­кнуть с та­ким тру­дом об­ре­тен­ным бла­гопо­лучи­ем ра­ди то­го, что­бы выз­во­лить Фа­да, с ка­кой ста­ти Са­уро­ну о них за­ботить­ся? Од­но толь­ко мол­ча­ние о ее про­ис­хожде­нии - уже ми­лость, ко­торой она со­вер­шенно не зас­лу­жива­ет.

- Ко­ролю ну­жен прес­тупник, - по­жима­ет пле­чами Са­урон. - Так дай­те ему прес­тупни­ка.

Вто­рое прев­ра­щение про­ходит нам­но­го лег­че, чем за­няв­шее дол­гие ча­сы пер­вое, а вот над воз­вра­щени­ем в че­лове­чес­кий об­лик при­ходит­ся ра­ботать. Ког­да Эрэн­дис, на­конец, до­бира­ет­ся до сво­их по­ко­ев и обес­си­лен­но па­да­ет, как есть, в на­кид­ке и платье, по­перек кро­вати, ей ка­жет­ся, что ком­на­та вок­руг сви­ва­ет­ся в во­рон­ку и вер­тится ко­лесом, ув­ле­кая и ее в бе­зум­ный и бе­зудер­жный та­нец.

Она са­ма не пом­нит, как про­вали­ва­ет­ся в креп­кий сон. Ве­ро­ят­но, в иных ми­рах ей на этот раз все же до­воль­ны - впер­вые за дол­гое вре­мя она не ви­дит ни од­но­го сно­виде­ния.

Эрэн­дис про­сыпа­ет­ся на рас­све­те и дол­го ле­жит не­под­вижно, ме­лан­хо­лич­но со­зер­цая по­толок. Ощу­щения та­кие, слов­но за неп­ро­дол­жи­тель­ную встре­чу с Са­уро­ном она пов­зрос­ле­ла сра­зу на нес­коль­ко жиз­ней. Уди­витель­но, как от вче­раш­них по­летов бо­лят не­сущес­тву­ющие крылья. С тру­дом под­нявшись, она пря­чет на­кид­ку в шкаф и не­одоб­ри­тель­но под­жи­ма­ет гу­бы, ед­ва за­видев свое от­ра­жение в зер­ка­ле. Пра­во, да­же явив­ша­яся с то­го све­та Тху­рин­гве­тиль, дол­жно быть, выг­ля­дела луч­ше.

Ведь она так и не спро­сила у Са­уро­на о том, что на са­мом де­ле слу­чилось тог­да пос­ле вой­ны. Хо­тя что-то под­ска­зыва­ет ей, что тем­ный майя ни­ког­да не стал бы го­ворить с ней об этом. А вот упу­щен­ной воз­можнос­ти уз­нать боль­ше о дя­де, об­сто­ятель­ствах ги­бели их кла­на, сла­бых мес­тах си­них ма­гов, пе­ри­оди­чес­ки яв­ля­ющих­ся ей ви­дени­ях о Мор­до­ре, бы­ло жаль. Не мог­ла же она, в са­мом де­ле, сно­ва за­явить­ся в его тем­ни­цу с на­до­ед­ли­выми за­меча­ни­ями?

Или мог­ла?

- Все это глу­пос­ти, - Эрэн­дис плес­ка­ет в ли­цо при­гор­шней ле­дяной во­ды и от­ре­шен­но наб­лю­да­ет, как кап­ли сбе­га­ют вниз по во­лосам, ос­тавляя тем­ные пят­на на из­мя­том платье. - Нуж­но пе­ре­одеть­ся, по­ка За­мин не прос­ну­лась. А по­том по­думать, как спас­ти Фа­да. Лорд Май­рон не мог не дать мне под­сказ­ки. Я ее прос­то не уви­дела. Я дол­жна со­об­ра­зить…

Ес­ли За­мин и удив­ля­ет­ся по­дав­ленно­му ви­ду гос­по­жи, то не по­да­ет ви­ду; в пос­леднее вре­мя на ней и са­мой ли­ца нет, что Эрэн­дис по­ряд­ком раз­дра­жа­ет. Не хва­тало еще, что­бы Фад, ос­во­бодив­шись, прель­стил­ся ли­цемер­ны­ми пе­режи­вани­ями слу­жан­ки. Лич­но она в ве­ликую лю­бовь За­мин не ве­рит: дев­чонка хит­ра и впе­ред всех смек­ну­ла, что слиш­ком мно­го важ­ных пер­сон го­тово ока­зывать Фа­ду свое пок­ро­витель­ство.

- Ее ве­личес­тво на­поми­на­ет, что вы вмес­те ужи­на­ете в особ­ня­ке лор­да Аман­ди­ла, - ус­лужли­во со­об­ща­ет За­мин, и Эрэн­дис мор­щится, как от зуб­ной бо­ли. - Да, она про­из­несла это с та­ким же вы­раже­ни­ем ли­ца, но се­год­ня ле­ди Иси­ли­эль впер­вые по­сеща­ет дом сво­его же­ниха, и эти­кет тре­бу­ет, что­бы вы ее соп­ро­вож­да­ли.

- Бес­по­лез­ная тра­та вре­мени, - ши­пит Эрэн­дис, отод­ви­гая та­рел­ку с фрук­та­ми: пос­ле ноч­ных прик­лю­чений же­лудок сжи­ма­ет­ся от од­них толь­ко мыс­лей о еде. - Иси­ли­эль мил­ли­он раз бы­вала в их до­ме до сво­ей по­мол­вки, и я не пред­став­ляю, что с тех пор по­меня­лось. Она мне да­же не под­ру­га!

- Но го­сударь так расс­тро­ит­ся, ес­ли вы от­ка­жетесь, - бес­ком­про­мис­сно за­яв­ля­ет За­мин. - Или, не при­веди Эру, ре­шит, что вы еще не оп­ра­вились пос­ле бо­лез­ни, и вер­нет вас в боль­нич­ное кры­ло. Кста­ти, эта идея не ли­шена смыс­ла. Вы выг­ля­дите…

- Те­бя это не ка­са­ет­ся, - от­ре­за­ет Эрэн­дис. - Приг­ла­си сю­да Ал­ла­са, и сроч­но! Раз уж я по­теряю це­лый ве­чер в до­ме Исил­ду­ра, пусть хоть кто-то зай­мет­ся де­лом.

Ал­лас выг­ля­дит еще бо­лее мрач­но, чем обыч­но: их прош­лый раз­го­вор все­лил в его ду­шу не­хоро­шие по­доз­ре­ния, и ре­шитель­ный вид прин­цессы их лишь под­твержда­ет.

- Ес­ли нам удас­тся при­вес­ти лор­да Ала­нора к прес­тупни­ку, Фа­да ос­во­бодят, - пов­то­ря­ет она сло­ва Са­уро­на. - А то­го, кто со­дей­ству­ет вос­ста­нов­ле­нию спра­вед­ли­вос­ти, наг­ра­дят и, воз­можно, да­же по­высят в дол­жнос­ти. Го­сударь вы­соко це­нит свою ре­пута­цию.

- Ва­ше вы­сочес­тво, ну опять вы за свое, - умо­ля­юще воз­де­ва­ет ру­ки Ал­лас. - Я по­нятия не имею, кто за этим сто­ит! Ну не вор­вусь же я с обыс­ком в по­кои лор­да Лан­го­на! Он толь­ко пос­ме­ет­ся на­до мной!

- Ты ме­ня не по­нял, Ал­лас, - Эрэн­дис сцеп­ля­ет ру­ки пе­ред со­бой и вы­дер­жи­ва­ет па­узу. - Ме­ня не ин­те­ресу­ет, кто стре­лял. Не ин­те­ресу­ет, кто при­казал стре­лять. Я хо­чу ви­деть Фа­да на сво­боде. Кто-то дол­жен за­нять его мес­то.

- Вы от­пра­вите на казнь не­винов­но­го? - Ал­ла­су не уда­ет­ся сдер­жать изум­ле­ния, и Эрэн­дис его не ви­нит. До встре­чи с бра­том она и са­ма не мог­ла пред­ста­вить, что ре­шит­ся на та­кое.

- Я не вы­ношу смер­тных при­гово­ров, - ка­жет­ся, спо­кой­ный тон Са­уро­на ка­ким-то вол­шебным об­ра­зом пе­решел и к ней. - Это сде­ла­ет ко­роль. По ре­комен­да­ции лор­да Ала­нора и дру­гих со­вет­ни­ков. А по­тому нам важ­но пред­ста­вить все очень убе­дитель­ным.

- Но мы не мо­жем прос­то вы­думать ис­то­рию из воз­ду­ха! - взы­ва­ет к ее ра­зуму Ал­лас. - Лорд Ала­нор, по-ва­шему, вче­ра на свет ро­дил­ся? Он не по­верит!

- По­верит, ес­ли за­хочет, - воз­ра­жа­ет Эрэн­дис. - А в осо­бен­ности - ес­ли по­жела­ет го­сударь. Всег­да най­дет­ся, сре­ди прис­лу­ги или стра­жи, не­кая сом­ни­тель­ная, гад­кая лич­ность, ко­торую лег­ко мож­но за­подоз­рить в лю­бой под­лости. Ес­ли пред­ста­вить, что ее нап­равля­ет нек­то, неп­ри­ят­ный го­суда­рю… ус­певший ему до­садить… Ведь по су­ти ле­ди Иш­тар не сде­лала ни­чего, что­бы впасть в не­милость. А вот, ска­жем, тот же лорд Элен­дур… - она не­хоро­шо ух­мы­ля­ет­ся, - я не мо­гу по­мочь ему за­нять мес­то Са­уро­на, как он то­го же­ла­ет, но вот обес­пе­чить мес­то ря­дом с ним го­това с ра­достью.

- Ва­ше вы­сочес­тво, - Ал­лас выг­ля­дит со­вер­шенно нес­час­тным. - Вы хоть пред­став­ля­ете, что нас ждет, ес­ли об­ман рас­кро­ет­ся? Я вра­гу не по­желаю пе­рей­ти в чем-то до­рогу ле­ди Ин­зиль­мит.

- Тог­да сде­лай вид, что это­го раз­го­вора не бы­ло, - с прит­ворным удив­ле­ни­ем раз­во­дит ру­ками Эрэн­дис. - Я уве­рена, в Нин­да­носе, в за­веде­нии тво­ей сес­тры, всег­да най­дет­ся ра­бота по пле­чу нас­то­яще­му муж­чи­не. Ин­те­рес­ная, а глав­ное - бе­зопас­ная.

Ал­лас, блед­нея, то­роп­ли­во за­веря­ет прин­цессу в том, как важ­но для не­го ее рас­по­ложе­ние, и обе­ща­ет по­думать над прось­бой. Рас­про­щав­шись с ним, Эрэн­дис не­кото­рое вре­мя бро­дит по бал­ко­ну, гля­дя на сад и раз­мышляя над тем, ка­ким до­рогим удо­воль­стви­ем ока­залось воз­рожде­ние семьи из не­бытия. А ведь она де­ла­ет лишь пер­вые ша­ги в этом нап­равле­нии.

Дом лор­да Аман­ди­ла в точ­ности пов­то­ря­ет кня­жес­кое ро­довое гнез­до в Ан­ду­ниэ - Эрэн­дис охот­но по­нима­ет же­лание ок­ру­жить се­бя зна­комой об­ста­нов­кой, но сре­ди ти­пич­ных для Ар­ме­нело­са пос­тро­ек особ­няк на­поми­на­ет бе­лос­нежный ко­рабль, выб­ро­шен­ный на ри­фы при­ливом. В от­ли­чие от вла­дений ле­ди Ин­зиль­мит, здесь ца­рит об­разцо­вый по­рядок, и от­че­го-то прин­цесса лег­ко пред­став­ля­ет Иси­ли­эль хо­зяй­кой это­го мес­та с его се­реб­ря­ными под­свеч­ни­ками в че­лове­чес­кий рост, пер­си­ковы­ми ат­ласны­ми ска­тер­тя­ми и рез­ны­ми ра­мами кар­тин из свет­ло­го де­рева.

Ко­роле­ва из ува­жения к Иси­ли­эль скры­ва­ет не­удо­воль­ствие и поч­ти дру­желюб­но ки­ва­ет в от­вет на за­меча­ния Аман­ди­ла и его до­мочад­цев. Раз­го­вор вра­ща­ет­ся пре­иму­щес­твен­но вок­руг вос­по­мина­ний о дав­но ми­нув­ших днях, ког­да гла­ва се­мей­ства был мо­лод, его отец, лорд Ну­мен­дил, пре­бывал еще в доб­ром здра­вии, друж­ба с ко­ролем и лор­дом Ала­нором ка­залась не­зыб­ле­мой и веч­ной, а луч­шим спо­собом вре­мяп­репро­вож­де­ния пред­став­ля­лись мор­ские пу­тешес­твия.

- Что за бес­ценный ба­гаж па­мяти! - улы­ба­ет­ся Ар-Зим­ра­фель. - Вы неп­ре­мен­но дол­жны на­писать ме­му­ары, ми­лорд, пе­режи­тые ва­ми чу­деса не­об­хо­димо сох­ра­нить для по­том­ков.

- Пред­по­читаю, что­бы вну­ки уви­дели мир сво­ими гла­зами, - воз­ра­жа­ет Аман­дил. - Исил­дур осо­бен­но­го ин­те­реса к мо­реход­ческо­му де­лу не про­яв­ля­ет, но я воз­ла­гаю боль­шие на­деж­ды на Ана­ри­она.

- Ес­ли та­ково же­лание ва­шего вну­ка, го­суда­рю по си­лам най­ти его спо­соб­ностям при­мене­ние на бла­го на­шей ро­дины, - ки­ва­ет ко­роле­ва. - Уме­лые и опыт­ные мо­рехо­ды всег­да бы­ли ред­костью, как бы стран­но это ни зву­чало от ис­конной жи­тель­ни­цы ос­тро­ва. С та­ким дос­той­ным при­мером пе­ред гла­зами Ана­ри­он име­ет все шан­сы стать гор­достью на­шего фло­та.

Эрэн­дис всерь­ез сом­не­ва­ет­ся, что Ана­ри­он рас­счи­тыва­ет зна­комить­ся с боль­шим ми­ром, стоя на бор­ту ко­ролев­ской га­леры, и, су­дя по его слег­ка ра­зоча­рован­но­му вы­доху, юно­ша при­дер­жи­ва­ет­ся то­го же мне­ния. Будь он нем­но­го стар­ше, вдруг про­носит­ся сто­рон­няя мысль, сос­та­вил бы ку­да луч­шую па­ру Иси­ли­эль. Эта ро­ман­ти­чес­ки нас­тро­ен­ная осо­ба бы­ла бы оча­рова­на воз­можностью уви­деть да­лекие края, а Эрэн­дис уда­лось бы, на­конец, выс­лать ее ку­да по­даль­ше.

- Фло­ту вско­ре пред­сто­ит ко­лос­саль­ная ра­бота, - вклю­ча­ет­ся в раз­го­вор лорд Элен­дил, по­жалуй, единс­твен­ный из соб­равшей­ся ком­па­нии вы­зыва­ющий у прин­цессы не­кое по­добие рас­по­ложе­ния, да­же не­объ­яс­ни­мой сим­па­тии. - Я на­де­юсь, ва­ше ве­личес­тво, ко­роль всерь­ез вос­при­нял мои сло­ва о не­об­хо­димос­ти очис­тить юж­ные мо­ря от пи­ратов?

- Как бы ни так! - свар­ли­во от­зы­ва­ет­ся Аман­дил, и Эрэн­дис бук­валь­но чувс­тву­ет на­рас­та­ющее нап­ря­жение Ар-Зим­ра­фель, ко­торую тот пос­мел опе­редить. - Нын­че Ала­нор - пер­вый зна­ток ко­раб­лес­тро­ения, тор­говли, ос­во­ения оке­ана! Ала­нор, ни ра­зу в жиз­ни не сто­яв­ший за штур­ва­лом ко­раб­ля!

- Лорд Ала­нор про­явил доб­лесть и вы­да­ющий­ся та­лант пол­ко­вод­ца на не­дав­ней вой­не, - с на­жимом про­из­но­сит ко­роле­ва. - Да, это вер­но, что мы с ним при­над­ле­жим к про­тиво­борс­тву­ющим ла­герям, но… от­кро­вен­но го­воря, я уже ни в чем не уве­рена. Мыс­ли сто­рон­ни­ков иног­да нас­то­ражи­ва­ют ме­ня силь­нее, чем воз­ра­жения про­тив­ни­ков. К то­му же, он ве­рен Фа­разо­ну и ни­ког­да не пред­ло­жит то­го, что мо­жет на­нес­ти ущерб ин­те­ресам Ну­мено­рэ.

- Ра­зуме­ет­ся, вы пра­вы, ва­ше ве­личес­тво, - спе­шит сог­ла­сить­ся с ней Элен­дил и уко­риз­ненно смот­рит на от­ца. - И все же, до­гово­рен­ности с кор­са­рами чре­ваты неп­ри­ят­ны­ми сюр­при­зами. Не мы пер­вые стал­ки­ва­ем­ся с по­хожей проб­ле­мой.

- Этим лю­дям не­ведо­мо по­нятие чес­ти, - го­рячо под­держи­ва­ет его Исил­дур. - Они на­рушат сог­ла­шение в тот же мо­мент, ког­да по­чу­ят вы­году!

- И что­бы из­бе­жать это­го, ты пред­ла­га­ешь ли­шить их са­мо­уп­равле­ния и зап­ре­тить хо­дить под па­русом? - не вы­дер­жи­ва­ет Эрэн­дис. - Да ведь так они еще ско­рее пой­дут за тем, кто по­обе­ща­ет им воз­врат к ста­рым вре­менам. Не го­воря уже о том, что боль­шинс­тво толь­ко пос­ме­ет­ся над ва­шими зап­ре­тами.

- Что прин­цесса, мно­го лет не по­кидав­шая ос­тро­ва, мо­жет знать о борь­бе с пи­рата­ми? - сер­ди­то смот­рит на нее лорд Аман­дил, и Эрэн­дис мо­жет спол­на нас­ла­дить­ся внут­ренней борь­бой в ду­ше ко­роле­вы в по­пыт­ке выб­рать, на сто­рону ка­кого из двух зол ста­новить­ся в этом спо­ре.

- Эрэн­дис пра­ва, - на­конец, не­хотя приз­на­ет Ар-Зим­ра­фель. - Од­на­ко прис­та­ло ли утом­лять ле­ди Иси­ли­эль и ее же­ниха? Я уве­рена, что мож­но най­ти бо­лее при­ят­ную, не­жели пи­раты, те­му для об­сужде­ния за ее пер­вым ужи­ном в но­вом до­ме. О де­лах она еще нас­лу­ша­ет­ся, ког­да вый­дет за­муж.

Эрэн­дис пря­чет ус­мешку; уж ей, как ни­кому дру­гому, из­вес­тны тай­ные на­деж­ды Ар-Зим­ра­фель на то, что прис­лу­шивать­ся к этим раз­го­ворам о де­лах пле­мян­ни­ца бу­дет весь­ма вни­матель­но, что­бы за­тем пе­редать лю­бящей те­туш­ке во всех под­робнос­тях. Она сом­не­ва­ет­ся в том, что из Иси­ли­эль по­лучит­ся хо­рошая шпи­он­ка - ко­роле­ва до­пус­ка­ет ошиб­ку, де­лая став­ку на ту, что так по­хожа на нее са­му в мо­лодос­ти. Лич­но прин­цесса не мо­жет пред­ста­вить се­бе си­ту­ацию, в ко­торой Ар-Зим­ра­фель хоть в чем-то, по-нас­то­яще­му зна­чимом, пош­ла бы про­тив во­ли Ар-Фа­разо­на.

- В са­мом де­ле, рас­ска­жите еще о сво­их пу­тешес­тви­ях, ми­лорд, - с обе­зору­жива­юще ми­лой улыб­кой об­ра­ща­ет­ся к Аман­ди­лу Иси­ли­эль. - За пос­ледние ме­сяцы мне до­велось уз­нать так мно­го. Ле­ди Иш­тар рас­ска­зыва­ла о стра­нах Вос­то­ка и Юга, гос­по­дин Лан­гон - о сво­их странс­тви­ях по зем­лям Се­вера. Ска­жите, - ее гла­за вдруг блес­ну­ли, - а при­ходи­лось ли вам ког­да-ни­будь пу­тешес­тво­вать на За­пад?

- За­чем ты за­да­ешь глу­пые воп­ро­сы, до­рогая? - сме­ет­ся ко­роле­ва. - Те­бе хо­рошо из­вес­тно, что ко­раб­ли из Ну­мено­рэ уже очень дав­но не от­плы­ва­ют в нап­равле­нии Тол-Эрэс­сеа, да и гос­ти от­ту­да мно­го лет не яв­ля­ли сво­его при­сутс­твия в на­ши га­вани. Ес­ли толь­ко лорд Аман­дил не вол­шебник и не на­руша­ет пря­мого при­каза ко­роля, он ни­как не мог бы­вать там.

- Как по мне, это, дол­жно быть, ув­ле­катель­ней­шее пу­тешес­твие, - не сда­ет­ся Иси­ли­эль, и Эрэн­дис ос­та­ет­ся лишь в оче­ред­ной раз по­дивить­ся ее са­мо­уве­рен­ной и оча­рова­тель­ной наг­лости, поз­во­ля­ющей без осо­бен­ных пос­ледс­твий для се­бя про­из­но­сить ве­щи, не­допус­ти­мые для дру­гих. - Пос­ле все­го, что я про­чита­ла о бла­гос­ло­вен­ном крае, я за­горе­лась иде­ей по­бывать там. Раз­ве не бы­ло бы за­меча­тель­но уви­деть зем­лю, в ко­торой нет смер­ти, на­селен­ную соз­да­ни­ями древ­ни­ми и муд­ры­ми, как са­ма веч­ность? Уз­реть, на­конец, то зна­мени­тое дре­во, от ко­торо­го про­изош­ла на­ша гор­дость Ну­мено­ра?

Лорд Аман­дил доб­ро­душ­но пос­ме­ива­ет­ся - ка­жет­ся, сво­ей жаж­дой поз­на­ний и прик­лю­чений Иси­ли­эль толь­ко что за­во­ева­ла мес­то в его сер­дце. И да­же ко­роле­ве не­чего воз­ра­зить пле­мян­ни­це на этот раз.

- Мой отец, го­сударь Тар-Па­лан­тир, при­ложил мно­го уси­лий к то­му, что­бы воз­ро­дить тра­дицию уха­живать за Ним­ло­том, - под­твержда­ет она. - Во вре­мена прав­ле­ния его пред­шес­твен­ни­ка Дре­во чуть не по­гиб­ло. Отец пред­ска­зывал, буд­то судь­ба ко­ролей на­шего ро­да не­раз­рывно свя­зана с бла­гопо­лучи­ем Ним­ло­та.

Эрэн­дис тер­пе­ливо мол­чит, но ей вдруг от­четли­во пред­став­ля­ет­ся Иш­тар - вот уж кто при бе­седе один на один ни за что бы не ос­та­вил без ком­мента­ри­ев это сом­ни­тель­ное про­рочес­тво.

- Пок­ло­нять­ся де­реву? - она оки­дыва­ет Ним­лот пре­неб­ре­житель­ным взгля­дом, и в све­те ее слов один из са­мых древ­них обы­ча­ев Ар­ме­нело­са и Эрэн­дис на­чина­ет ка­зать­ся лишь глу­пым пе­режит­ком ста­рины. - Я всег­да го­вори­ла, что эль­фы ис­клю­читель­но ум­ны. Да­же не по­яв­ля­ясь на ос­тро­ве, они про­дол­жа­ют кон­тро­лиро­вать ва­ше соз­на­ние, ли­шая сво­боды во­ли. Пра­вите­ли са­мой раз­ви­той из всех ци­вили­заций Сре­диземья - глу­по бы­ло бы от­ри­цать, Ну­менор опе­режа­ет все, что мне при­ходи­лось ви­деть до сих пор, - сох­ра­ня­ют и под­держи­ва­ют очаг прек­ло­нения пе­ред эль­фий­ской куль­ту­рой в са­мом цен­тре сво­ей сто­лицы.

- По­чему Он унич­то­жил дре­ва? - за­да­ет Эрэн­дис дав­но вол­ну­ющий ее воп­рос, на ко­торый ник­то так и не дал ей убе­дитель­но­го от­ве­та. - Я по­нимаю, не­воз­можно знать на­вер­ня­ка Его за­мыс­лы, но, воз­можно, вы слы­шали ког­да-ни­будь… от лор­да Май­ро­на…

- Май­рон ни­ког­да не вспо­мина­ет о ве­ке оков Мель­ко­ра, - чуть бо­лее рез­ко, чем обыч­но, от­зы­ва­ет­ся Иш­тар. - Он пе­ренес этот пе­ри­од… до­воль­но тя­жело. Вы пе­ре­оце­нива­ете мои воз­можнос­ти, ес­ли по­лага­ете, буд­то я мо­гу спра­шивать его обо всем, о чем мне заб­ла­горас­су­дит­ся.

- Но вы ни­ког­да не рас­ска­зыва­ли мне о при­чинах, - не сда­ет­ся Эрэн­дис. - Ни вы, ни… те, кто был до вас. Вы го­вори­ли о том, что ис­чезно­вение Аль­ма­рена со­от­ветс­тво­вало за­мыс­лу Эру, но да­же не пы­тались объ­яс­нить, по­чему это дол­жно бы­ло про­изой­ти. Сей­час я смот­рю на Ним­лот и мо­гу лишь приб­ли­зитель­но пред­ста­вить кра­соту Древ. Ес­ли то, что бы­ло в Ва­лино­ре, хо­тя бы на­поло­вину со­от­ветс­тво­вало опи­сани­ям ле­генд, это бы­ло… ве­лико­леп­но.

- Вы мыс­ли­те та­кими… зем­ны­ми ка­тего­ри­ями, - ка­жет­ся, Иш­тар впер­вые рас­серже­на, и Эрэн­дис от­части ра­да ее гне­ву - в та­ком нас­тро­ении она ку­да бо­лее от­кро­вен­на и пря­моли­ней­на, не­жели ког­да ста­ра­ет­ся блюс­ти двор­цо­вый эти­кет. - К юго-вос­то­ку от Мор­до­ра, за мно­го ки­ломет­ров от ук­реплен­ной гра­ницы, я встре­чала пле­мена, ни­ког­да не под­ни­мав­ши­еся се­вер­нее пла­то Лит­лад, тем­но­кожих ха­рад­рим, за всю свою жизнь ни то что эль­фов, да­же са­мого обык­но­вен­но­го мо­ря в гла­за не ви­дев­ших. Ник­то, кро­ме лор­да Май­ро­на, ими не ин­те­ресо­вал­ся, ес­ли в их жи­лах и те­чет кровь лю­дей се­вера, они дав­но за­были об этом родс­тве. В этих кра­ях, во­об­ра­зите се­бе, не уме­ли об­ра­баты­вать ме­талл, и мес­тные жен­щи­ны с ра­достью вы­мени­вали бес­ценные из­де­лия из кос­ти му­макил на гру­бые жес­тя­ные ук­ра­шения, вы­кован­ные или ча­ще наг­раблен­ные ор­ка­ми. Они то­же счи­тали эту гру­ду му­сора ве­лико­леп­ной, пос­коль­ку не мог­ли вос­про­из­вести ее са­мос­то­ятель­но.

- Вы кло­ните к то­му, что дре­ва име­ют цен­ность лишь по­тому что они уни­каль­ны? - вни­матель­но смот­рит на нее Эрэн­дис. Иш­тар кри­вит гу­бы в нек­ра­сивой ус­мешке, по­хожей на ос­кал.

- Дре­ва име­ют цен­ность, по­тому что они сим­во­лич­ны. Эль­фы при­вык­ли иде­али­зиро­вать Ва­линор, хо­тя боль­шая часть их на­рода ро­дилась вда­ли от Ама­на и пред­став­ля­ет его так же, как и вы, из кра­сивых и по­этич­ных пе­сен и пре­даний. Ве­рить в ска­зоч­ность Ва­лино­ра лег­ко и при­ят­но, ведь эта ве­ра ни к че­му, в сущ­ности, не обя­зыва­ет. Квен­ди ни­ког­да не сра­жались за сво­их бо­гов, вы не об­ра­щали вни­мания на это, прин­цесса? Все, что их ин­те­ресо­вало - это зем­ли, вли­яние, клят­вы, собс­твен­ное вы­соко­мерие, да хо­тя бы прок­ля­тые Силь­ма­рил­лы, еще один сим­вол, унич­то­жить ко­торый, к со­жале­нию, ока­залось не­воз­можно. Поп­ро­буй­те спро­сить хо­тя бы Фа­да, ка­кие при­ори­теты при­вива­лись де­тям в его семье. Вы ин­те­ресу­етесь, в чем был смысл па­дения Ве­ликих Све­тиль­ни­ков, ги­бели древ? Ни­какой ве­ликой ма­гии, ни­каких сек­ре­тов, пот­ря­са­ющих ми­роз­да­ние, ва­ше вы­сочес­тво. Мель­кор все­го лишь ока­зал­ся пер­вым, кто ре­шил­ся по­казать всю нич­тожность этих при­митив­ных сим­во­лов по срав­не­нию с веч­ностью, с пер­воздан­ным ха­осом! В ко­неч­ном сче­те, ка­кие бы ка­так­лизмы не про­ис­хо­дили, мир от это­го не рух­нул. Ес­ли где что и ме­нялось, так толь­ко в соз­на­ни­ях - на­ших, квен­ди, да­же эдайн, за­дол­го до их про­буж­де­ния. И зна­ете что, - она бро­са­ет пос­ледний взгляд на буд­то по­тус­кнев­ший в те­ни ее дер­зких идей Ним­лот, - ваш ко­роль мо­жет сколь­ко угод­но хвас­тать­ся сво­ей не­зави­симостью от эль­дар, на са­мом де­ле это дре­во ут­вер­жда­ет их си­лу и вли­яние на вас каж­дую се­кун­ду сво­его су­щес­тво­вания.

Вос­по­мина­ния об Иш­тар от­сту­па­ют на вто­рой план, и Эрэн­дис про­дол­жа­ет рас­се­ян­но слу­шать Иси­ли­эль, рас­сужда­ющую о кра­соте и за­вора­жива­ющей гар­мо­нии Вал­ма­ра, ку­да с древ­ней­ших вре­мен не сту­пала но­га смер­тно­го. И где-то на краю соз­на­ния прос­каль­зы­ва­ет поч­ти ере­тичес­кая мысль о том, что и ми­фичес­кая не­дос­тупность ос­тро­ва - не бо­лее, чем один из тех сим­во­лов, что так пре­зирал Вла­дыка, над ко­торы­ми сме­ялась Тху­рин­гве­тиль. А еще - о том, что пос­ле всех глу­пос­тей, ска­зан­ных Са­уро­ну при их встре­че, он бы нис­коль­ко не уди­вил­ся воп­ро­су о жиз­ни Мель­ко­ра в Ва­лино­ре. А воз­можно, да­же что-то бы ей от­ве­тил.

Ле­деня­щее мол­ча­ние Ар-Зим­ра­фель на про­тяже­нии все­го об­ратно­го пу­ти зву­чит поч­ти тра­ур­но, и прин­цесса вздра­гива­ет от не­ожи­дан­ности, ког­да ко­роле­ва все же за­гова­рива­ет с ней, рас­про­щав­шись с пле­мян­ни­цей.

- Этот че­ловек не мо­жет про­дол­жать де­ло мо­его от­ца, - глу­хо про­из­но­сит она. - Он со­вер­ша­ет ту же ошиб­ку, что Ала­тар и Пал­ландо.

- Ва­ше ве­личес­тво? - в при­сутс­твии ко­роле­вы Эрэн­дис пред­по­чита­ет изоб­ра­жать не­ос­ве­дом­ленность, в пос­леднее вре­мя та и так пог­ля­дыва­ет на нее с нес­кры­ва­емым не­одоб­ре­ни­ем.

- Вмес­то то­го, что­бы сто­ять на стра­же ин­те­ресов ди­нас­тии, эти двое ме­ря­ют­ся си­лами, как бод­ли­вые бы­ки, - раз­дра­жен­но по­яс­ня­ет свою мысль Ар-Зим­ра­фель. - Аман­дил и Ала­нор. Они ста­ре­ют. Нет ни­чего ужас­нее внут­ренней дрях­лости. Их иде­алы зак­ла­дыва­лись еще во вре­мена прав­ле­ния го­суда­ря Ар-Ги­миль­зо­ра. К ка­кому бу­дуще­му они мо­гут при­вес­ти Ну­менор?

- Вы ду­ма­ете о том, что­бы их отс­тра­нить? - ес­ли судь­ба кня­зей Ан­ду­ниэ прин­цессе, по боль­шо­му сче­ту, глу­боко без­различ­на, сер­дце ее мгно­вен­но на­пол­ня­ет­ся тре­вогой за лор­да Ала­нора. - Двух бли­жай­ших со­рат­ни­ков на­шего го­суда­ря? Они ведь рос­ли вмес­те, этой друж­бе уже столь­ко лет!

- Слиш­ком мно­го лет, - су­зив гла­за, под­черки­ва­ет Ар-Зим­ра­фель. - Так мно­го, что мно­го­ува­жа­емые лор­ды оши­боч­но на­чина­ют по­лагать, что их мне­ние рав­но­цен­но взгля­дам пред­ста­вите­лей ко­ролев­ско­го до­ма. Не ду­май­те, Эрэн­дис, что мной ру­ково­дит рев­ность или же­лание по­веле­вать, я дей­стви­тель­но убеж­де­на, что Фа­разо­на дол­жны ок­ру­жать мо­лодые, смот­ря­щие в бу­дущее во­ена­чаль­ни­ки. И нет, я не го­ворю о пол­ном отс­тра­нении. Но ес­ли лорд Аман­дил не уме­рит свой пыл, очень ско­ро он не бу­дет вы­зывать у нас ни­чего, кро­ме раз­дра­жения.

Эрэн­дис дол­го об­ду­мыва­ет сло­ва ко­роле­вы, воз­вра­ща­ясь в свои по­кои. Она не за­жига­ет на ве­ран­де све­чи, нас­лажда­ясь ран­ни­ми су­мер­ка­ми и ед­ва уло­вимым аро­матом уте­ка­юще­го за мо­ре ле­та.

- Най­ди мне Ал­ла­са, пусть явит­ся, как толь­ко смо­жет выр­вать­ся, - от­да­ет она рас­по­ряже­ние За­мин. - По­лагаю, есть смысл внес­ти не­боль­шие из­ме­нения в на­ши пла­ны.

15


В ут­ренние ча­сы ко­роль пред­по­чита­ет ра­ботать в трон­ном за­ле: не от­жи­ла еще свое ста­рин­ная тра­диция при­нимать пред­ста­вите­лей гиль­дий и про­сите­лей от на­рода, а так­же вы­носить по­каза­тель­ные ре­шения по слу­чай­но отоб­ранным жа­лобам и хо­датай­ствам. Эрэн­дис ед­ва ус­пе­ва­ет прос­коль­знуть в уже зак­ры­ва­ющи­еся за спи­нами по­сети­телей две­ри; хо­тя го­сударь не вы­носит, ког­да его от­вле­ка­ют без по­вода, он все же под­ни­ма­ет удив­ленный взгляд на вос­пи­тан­ни­цу.

— Не уз­наю те­бя в пос­леднее вре­мя, — за­меча­ет он с доб­ро­душ­ной ус­мешкой. — Рань­ше ты на­ходи­ла об­ще­ние с на­шими под­данны­ми са­мым скуч­ным и уто­митель­ным за­няти­ем на све­те.

— Все ме­ня­ет­ся, — прин­цесса на­де­ет­ся, что ее от­вет проз­ву­чит дос­та­точ­но ис­крен­не. — Мне нра­вит­ся смот­реть, как вы ра­бота­ете. Не хо­чу вне­зап­но осоз­нать, что ни­чему не ус­пе­ла у вас на­учить­ся, ес­ли мне при­дет­ся од­нажды по­кинуть Ну­мено­рэ.

Оче­вид­но, что Ар-Фа­разон ни на ми­нуту не ку­пил­ся на ее сом­ни­тель­ную лесть, но не хо­чет ак­центи­ровать на этом вни­мание прид­ворных.

— Что же, пох­валь­ное стрем­ле­ние, — лу­каво от­зы­ва­ет­ся он. — Ду­маю, это нес­коль­ко уто­лит твою жаж­ду поз­на­ния, — с эти­ми сло­вами ко­роль про­тяги­ва­ет ей уве­сис­тую чер­ную пап­ку, что до это­го ле­жала на его ра­бочем сто­ле, и до­бав­ля­ет: — Ку­ратор двор­цо­вой биб­ли­оте­ки до­вел до мо­его све­дения, что кол­лекция пред­став­ленных там книг с не­кото­рых пор пе­рес­та­ла удов­летво­рять ожи­дани­ям прин­цессы, что я счи­таю не­допус­ти­мым.

Эрэн­дис не сов­сем по­нима­ет, что имен­но Ар-Фа­разон име­ет в ви­ду, по­ка не за­нима­ет мес­то за длин­ным, пок­ры­тым бор­до­вой ска­тертью сто­лом у сте­ны и не про­бега­ет взгля­дом вер­хний лист, ис­пи­сан­ный кал­лигра­фичес­ким по­чер­ком про­фес­си­ональ­но­го пис­ца. С этой ми­нуты про­ис­хо­дящее в за­ле до­носит­ся до нее не чет­че ед­ва уло­вимо­го ше­лес­та с дру­гого кон­ца все­лен­ной.

Она уже и не мо­жет при­пом­нить, ког­да ин­те­ресо­валась офи­ци­аль­ны­ми би­ог­ра­фи­ями ула­ири — не ина­че как вско­ре пос­ле по­яв­ле­ния Тху­рин­гве­тиль в Ро­мен­не. Сей­час в ее ру­ках пол­ное досье на каж­до­го из них — ин­форма­ция, со­бира­емая тай­ной служ­бой ко­роля по кру­пицам на про­тяже­нии де­сяти­летий. Эрэн­дис прос­матри­ва­ет очер­ки, вос­по­мина­ния и гра­вюры, стра­ницу за стра­ницей, по­ка не ос­та­нав­ли­ва­ет­ся на том, кто с не­кото­рых пор ин­те­ресу­ет ее боль­ше про­чих.

Лорд Кха­мул, проз­ванный в не­кото­рых зем­лях Тенью Вос­то­ка. Впер­вые прин­цессе до­водит­ся ли­цез­реть его в от­но­ситель­но сов­ре­мен­ном ри­сун­ке: вас­та­ки от­но­сят­ся к жи­вопи­си с су­евер­ной по­доз­ри­тель­ностью, да ес­ли и ос­та­лись те, ко­му слу­чилось зас­тать са­мый за­кат ко­ролевс­тва Рун, се­год­ня они уже глу­бокие ста­рики. Эрэн­дис вгля­дыва­ет­ся в его су­ровое ли­цо в по­пыт­ках отыс­кать хоть ка­кие-то чер­ты фа­миль­но­го сходс­тва, не то же­лая за­ручить­ся под­твержде­ни­ем слов Са­уро­на, не то, нап­ро­тив, на­де­ясь са­му се­бя убе­дить в том, что тем­ный майя оши­ба­ет­ся, как бы ко­щунс­твен­но это ни зву­чало. Кха­мул на пор­тре­те спо­ко­ен и рав­но­душен, он ни­чуть не ста­ра­ет­ся ей по­мочь.

По­жалуй, его мож­но бы­ло бы наз­вать кра­сивым, ес­ли бы не глу­бокие мор­щи­ны и склад­ки меж­ду бро­вями, вы­да­ющие пол­ную нев­згод жизнь и тре­вож­ность на­туры. Сын на­лож­ни­цы пра­вите­ля Рун, треть­ей по сче­ту и са­мой млад­шей, пос­то­ян­но под­вергав­шей­ся прес­ле­дова­ни­ям, за­вис­ти и мно­гочис­ленным по­куше­ни­ям. В день со­вер­шенно­летия прин­ца его пра­ва на прес­тол мож­но бы­ло наз­вать сме­хот­ворны­ми. Cове­ты Са­уро­на он ис­поль­зо­вал, что­бы обой­ти в по­ряд­ке нас­ле­дова­ния один­надцать стар­ших брать­ев, сре­ди ко­торых — сы­новья за­кон­ной ко­роле­вы. Пред­по­ложи­тель­но на­делен кол­дов­ским да­ром, ко­торый пе­редал мно­гочис­ленным по­том­кам, жи­вущим в рас­се­янии к вос­то­ку от Ан­ду­ина — Эрэн­дис иро­нич­но хмы­ка­ет в от­вет на за­мет­ное сом­не­ние, прос­каль­зы­ва­ющее в сло­вах би­ог­ра­фа. По­жалуй, ни од­но го­сударс­тво Сре­диземья не по­дари­ло ми­ру столь­ко убеж­денных ра­ци­она­лис­тов, сколь­ко поль­зо­вав­ший­ся пок­ро­витель­ством ва­лар Ну­менор.

Прин­цесса про­пус­ка­ет нес­коль­ко па­раг­ра­фов, на ред­кость су­хо и бес­цвет­но опи­сыва­ющих за­во­ева­тель­ные по­ходы ко­роля — для нее не сек­рет, что дос­ти­жения эти ока­зались не­дол­го­веч­ны­ми, и по­корен­ные про­вин­ции вновь об­ре­ли не­зави­симость, ког­да лорд Кха­мул ос­та­вил Рун. Она ос­та­нав­ли­ва­ет­ся лишь на сле­ду­ющем име­ни — яв­но аду­на­ик­ско­го про­ис­хожде­ния.

Анор­род, уро­женец Фо­рос­та­ра, уче­ный-ес­тес­тво­ис­пы­татель, ас­тро­ном и це­литель, прос­ла­вил­ся сре­ди жи­телей ос­тро­ва, как че­ловек, мыс­ля­щий с опе­реже­ни­ем сво­его вре­мени. Тху­рин­гве­тиль охот­но де­лилась вос­по­мина­ни­ями о пред­ке выб­ранной ею мас­ки, и в та­кие мо­мен­ты в го­лосе ее зву­чала не­под­дель­ная теп­ло­та. Майэ мож­но по­нять — ко­му, как не ей со зна­ни­ем де­ла рас­суждать о жиз­ни в ус­ло­ви­ях пол­но­го ин­теллек­ту­аль­но­го оди­ночес­тва?

— Вы се­бе и пред­ста­вить не мо­жете, ва­ше вы­сочес­тво, что та­кое ид­ти враз­рез с оди­оз­ны­ми и уве­рен­ны­ми в сво­ей аб­со­лют­ной пра­воте уче­ными ста­рой шко­лы, — взды­ха­ет Иш­тар, ка­чая го­ловой. — Анор­ро­ду при­ходи­лось неп­росто. Де­ло да­же не в его уме, мно­го пре­вос­хо­дящем сред­неста­тис­ти­чес­кий. Он умуд­рился рас­со­рить­ся со все­ми зна­мени­тыми сов­ре­мен­ни­ками: од­них кри­тико­вал за из­лишнюю ту­ман­ность, от­ход от ба­зовых за­конов фун­кци­они­рова­ния ми­ра, дру­гих за ан­га­жиро­ван­ность. Сам при этом ста­рал­ся выб­рать прос­тей­шее объ­яс­не­ние из воз­можных, и боль­ше по­лагал­ся на здра­вый смысл, не­жели на сказ­ки о ва­лар — или о Мель­ко­ре.

— Я ду­мала, в ок­ру­жении лор­да Май­ро­на с та­кими иде­ями дол­го не жи­вут, — по­ража­ет­ся Эрэн­дис. — Раз­ве по­чита­ние Тем­но­го Влас­те­лина не яв­ля­ет­ся обя­затель­ным ус­ло­ви­ем для всех слуг Мор­до­ра?

— Ос­тавь­те, Май­рон же не Выс­ший со­вет жре­цов в Луг­бурзе со­бирал, — за­каты­ва­ет гла­за Иш­тар. — На­обо­рот, его всег­да прив­ле­кали не­зави­симо мыс­ля­щие лич­ности, он сам та­кой. С объ­емом зна­ний Анор­ро­да край­не слож­не не стать ате­ис­том. Ра­зуме­ет­ся, он не от­ри­цал оче­вид­но­го — су­щес­тво­вание Эру и ва­лар ни у ко­го не вы­зыва­ет сом­не­ния. Дру­гое де­ло — сте­пень их вли­яния на мир. У Анор­ро­да мно­жес­тво лю­бопыт­ных ги­потез — нап­ри­мер, он пы­та­ет­ся до­казать по­яв­ле­ние на­шего дис­ка ес­тес­твен­ным пу­тем, а Ай­ну­лин­да­лэ пред­став­ля­ет не­ким соп­рожда­ющим яв­ле­ни­ем, не пер­вопри­чиной. Сог­ла­ситесь, приз­на­ние этой те­ории в кор­не из­ме­нит взгляд на роль то­го же Мель­ко­ра. Собс­твен­но, эти рас­сужде­ния и под­порти­ли знат­но его ре­пута­цию в Ну­мено­ре, — она сме­ет­ся. — Пом­ню, за­яв­ля­ет­ся он как-то с це­лым во­рохом гра­фиков и рас­сче­тов и на­чина­ет убеж­дать Май­ро­на в том, что эта зем­ля об­ре­чена, что по ка­ким-то не­оп­ро­вер­жи­мым за­конам про­изой­дет при­род­ный ка­так­лизм, диск не­об­ра­тимо де­фор­ми­ру­ет­ся, и пла­кали тог­да на­ши кре­пос­ти и за­во­ева­ния. Май­ро­ну, ко­неч­но, та­кие ве­щи не нуж­но объ­яс­нять дваж­ды, он это знал и без вся­ких до­каза­тель­ств, но сам факт, по­нима­ете? Его тог­да по­рази­ло, что прос­той смер­тный, не пос­вя­щен­ный в выс­ший за­мысел, спо­собен са­мос­то­ятель­но пос­тичь та­кие ве­щи. Он мне по­том приз­нался, что в этот мо­мент по­нял, по­чему Мель­кор в свое вре­мя сде­лал став­ку на лю­дей, а не на эль­дар.

— И мно­го у вас та­ких… не­зави­симых мыс­ли­телей? — Эрэн­дис от­кры­ва­ет сле­ду­ющее досье на­угад, а в ушах ее про­дол­жа­ет зву­чать без­за­бот­ный го­лос Иш­тар.

— В этой ком­па­нии их трое, пог­ля­деть со сто­роны, и не пой­мешь, то ли пе­ред то­бой братья, то ли злей­шие вра­ги, — рас­ска­зыва­ет она. — Гун­нульв вот, нап­ри­мер, по­томок лю­дей Эре­ги­она, по­селив­шихся там еще в прош­лую эпо­ху, за­дол­го до при­хода эль­фов. Так он ут­вер­жда­ет, что ос­но­ватель их ро­да с Мель­ко­ром лич­но поз­на­комить­ся удос­то­ил­ся, ког­да тот еще при­ходил к эдайн. Ес­тес­твен­но, он счи­та­ет это ос­но­вани­ем про­воз­гла­сить се­бя хра­ните­лем тра­диции в чис­том ви­де, в от­ли­чие от жре­цов, что все пе­ревер­ну­ли с ног на го­лову. Вып­ро­сил у Май­ро­на коль­цо, что­бы до­жить до воз­вра­щения Мель­ко­ра и пов­то­рить дос­ти­жение сво­его пред­ка. А Уль­фаст, нап­ро­тив, вы­рос в Ум­ба­ре, рас­счи­тывал сде­лать карь­еру свя­щен­нослу­жите­ля, а по­том ра­зоча­ровал­ся во всем на све­те и вы­думал на­писать мас­штаб­ный труд об ис­то­рии и ме­тафи­зике прош­лой эпо­хи, ис­хо­дя из по­ложе­ния, буд­то бы дей­ствия Мель­ко­ра бы­ли угод­ны Эру, пос­коль­ку рас­кры­вали пе­ред че­лове­ком — ис­тинной целью тво­рения — не­ог­ра­ничен­ные воз­можнос­ти вы­бора и са­мораз­ви­тия, а сле­дова­тель­но пок­ло­нять­ся сле­ду­ет двум Твор­цам, как про­тиво­полож­ным на­чалам, име­ющим об­щий ко­рень. От­пра­вил­ся пу­тешес­тво­вать, ис­кать ис­ти­ну, так и встре­тил­ся с Май­ро­ном. Анор­ро­да на­зыва­ет ере­тиком и без­божни­ком, Гун­нуль­ва — ди­летан­том и ска­зоч­ни­ком, лич­но я в ком­па­нии этой тро­ицы дол­го не вы­дер­жи­ваю. А Май­ро­на они раз­вле­ка­ют. По-мо­ему, он ви­дит в них не по го­дам раз­ви­тых де­тей. Мель­кор так же от­но­сил­ся к сво­им дра­конам...

— На­вер­но, это тя­жело, — за­меча­ет Эрэн­дис. — Неп­росто, ког­да ты ни с кем не мо­жешь об­щать­ся на рав­ных. Нам с ва­ми это­го ни­ког­да не по­нять, будь мы да­же се­ми пя­дей во лбу, всег­да най­дет­ся кто-то, спо­соб­ный нас прев­зой­ти.

— Я не ду­маю, что Май­рон нуж­да­ет­ся в ком-то… рав­ном ему, — ос­то­рож­но под­би­рая сло­ва, от­зы­ва­ет­ся Иш­тар. — Пус­то­ту, что об­ра­зова­лась пос­ле ухо­да По­вели­теля, слож­но за­пол­нить та­кими ба­наль­ны­ми ве­щами, как друж­ба… в че­лове­чес­ком ее по­нима­нии. Хо­тя с Фре­кой, нап­ри­мер, они об­ща­ют­ся очень за­бав­но. Не то что бы Май­рон поз­во­лял ему фа­миль­яр­ности, но ес­ли кто и рис­кнет ска­зать ему неп­ри­ят­ную прав­ду, так это Фре­ка. Да­же в тех си­ту­аци­ях, ког­да я ста­ралась дер­жать язык за зу­бами.

— Фре­ка? — за­ин­те­ресо­ван­но пе­рес­пра­шива­ет прин­цесса, ког­да ей впер­вые не уда­ет­ся уга­дать род­ные края ула­ири по име­ни. — От­ку­да он?

— Из Мин­хи­ри­ата, — со зна­чени­ем смот­рит ей в гла­за Иш­тар. — Не нуж­но объ­яс­нять, что при­вело его к Май­ро­ну, прав­да? Фре­ка был пред­во­дите­лем мин­хи­ри­ат­рим, пос­ле дол­го­го про­тивос­то­яния с ну­менор­ца­ми увел сво­их лю­дей в Эрин Ворн, где соз­дал по­добие эда­кого ко­чу­юще­го ко­ролевс­тва. С Май­ро­ном у них так на­зыва­емый вре­мен­ный со­юз. Фре­ка с са­мого на­чала был убеж­ден, что Май­ро­ну здесь ско­ро на­до­ест, что он не ста­нет веч­но пре­бывать в Сре­диземье, а ра­но или поз­дно по­кинет его пос­ле окон­ча­тель­ной по­беды, а власть раз­де­лят меж­ду со­бой те, кто был ему ве­рен. Эта фи­лосо­фия не ме­ша­ет ему раз в нес­коль­ко ме­сяцев тор­жес­твен­но объ­яв­лять, мол, хва­тит, на­до­ело, го­ри оно все в Ород­ру­ине, нель­зя так жить. Сда­ет­ся мне, он единс­твен­ный, кто с са­мого на­чала от­четли­во по­нимал, на что идет, при­нимая коль­цо. Еще, мо­жет быть, Гун­нульв, от­части. Хо­тя тот по­лучил коль­цо в наг­ра­ду, ока­зав Май­ро­ну не­оце­нимую ус­лу­гу.

Эрэн­дис за­дум­чи­во про­водит ру­кой по вет­хой кар­те — ни­ког­да рань­ше ей не при­ходи­ло в го­лову, что ко­рен­ные уро­жен­цы Эре­ги­она — лю­ди, та­кие же, как она, — мог­ли быть не­доволь­ны во­царе­ни­ем Ке­леб­римбо­ра. Она пы­та­ет­ся пред­ста­вить се­бе их жизнь в со­седс­тве с ис­кусны­ми эль­фий­ски­ми куз­не­цами — и тут на кар­ту па­да­ет тень. Прин­цесса под­ни­ма­ет взгляд и с удив­ле­ни­ем об­на­ружи­ва­ет, что трон­ный зал опус­тел, и единс­твен­ные ос­тавши­еся в нем — она и ко­роль.

Ар-Фа­разон ак­ку­рат­но под­но­сит к гла­зам кар­ту, ис­пещрен­ную крас­ны­ми стре­лоч­ка­ми, ил­люс­три­ру­ющи­ми на­паде­ние Са­уро­на, и по­нима­юще ус­ме­ха­ет­ся.

— По­бесе­довать с этим про­нырой до­рого­го сто­ит, но ищи вет­ра в по­ле, — с со­жале­ни­ем кон­ста­тиру­ет он. — А меж­ду тем, же­ла­ющих окон­ча­тель­но от­пра­вить его на тот свет выс­тро­ит­ся це­лая оче­редь. У эль­фов Сре­диземья мо­гут быть раз­ногла­сия, но все они счи­та­ют лор­да Гун­нуль­ва сво­им лич­ным вра­гом. На его ру­ках кровь каж­до­го уби­того в Эре­ги­оне.

— До ме­ня до­ходи­ли слу­хи, буд­то бы эдайн Эре­ги­она не же­лали жить в те­ни эль­дар, — пы­та­ет­ся раз­ве­дать об­ста­нов­ку Эрэн­дис. — Их не при­тес­ня­ли, не бы­ло по­вода вос­стать про­тив влас­ти Ке­леб­римбо­ра, но лю­ди буд­то бы от­хо­дили на вто­рой план. Ста­нови­лись су­щес­тва­ми вто­рого сор­та в собс­твен­ной стра­не. Не­уди­витель­но, что лорд Гун­нульв с на­деж­дой вос­при­нял при­ход Са­уро­на. Эль­фов все­го лишь у­яз­вля­ет, что прос­той смер­тный ока­зал­ся со­об­ра­зитель­нее их ге­ни­аль­но­го пра­вите­ля.

— Гил-Га­лад был бы до бо­ли огор­чен, ус­лы­шав твои сло­ва, — воп­ре­ки ее ожи­дани­ям, Ар-Фа­разон не гне­ва­ет­ся, а сме­ет­ся. — Что же, у лор­да Гун­нуль­ва, не­сом­ненно, име­лись ве­сомые ос­но­вания для пре­датель­ства, а с та­кими за­щит­ни­цами ему да­же не пот­ре­бу­ют­ся ад­во­каты. Од­на­ко фак­ты го­ворят са­ми за се­бя: он знал, что Са­урон под чу­жой ли­чиной го­товит ди­вер­сию в Эре­ги­оне, он стал его по­соб­ни­ком, он при­нял коль­цо вто­рым пос­ле лор­да Ан­гма­ра. Еще од­но­го пре­дате­ля.

— Я не ус­пе­ла про­читать об Ан­гма­ре, — по­жима­ет пле­чами прин­цесса. — Ле­ди Иш­тар его не лю­бит, го­ворит о нем ред­ко. Рас­ска­жите вы.

— Что мож­но ска­зать о не­годяе с чер­ной ду­шой и не­ог­ра­ничен­ны­ми воз­можнос­тя­ми? — раз­во­дит ру­ками Ар-Фа­разон. — Ко­роль Тар-Су­ри­он сде­лал его на­мес­тни­ком в Винь­ялон­дэ. Лорд Ан­гмар не мог не воз­вы­сить­ся, его семья — став­ленни­ки са­мой Тар-Ан­ка­лимэ, дя­дя от­ца дос­лу­жил­ся до боль­шо­го чи­на в ар­мии, а ее ве­личес­тво це­нила тех, кто до­бивал­ся вы­сот без ог­ромно­го сос­то­яния и гром­ко­го име­ни. Лорд Ан­гмар меч­тал об им­пе­рии... Об ог­ромном силь­ном го­сударс­тве на всей тер­ри­тории Сре­диземья. Сох­ра­нились за­писи его выс­тупле­ний в Со­вете Ски­пет­ра, в хо­де ко­торых он при­зывал к пре­ум­но­жению чис­ла ну­менор­ских ко­лоний. Пос­ле смер­ти ко­роля он не­од­нократ­но пы­тал­ся вло­жить эти мыс­ли в го­лову его до­чери, пра­вящей ко­роле­вы Тар-Тэл­пе­ри­ен. В го­ды ее прав­ле­ния эль­дар Эре­ги­она бы­ли из­го­тов­ле­ны Коль­ца Влас­ти, — зло­веще зак­лю­ча­ет он.

Изящ­ную гра­вюру, изоб­ра­жа­ющую Тар-Тэл­пе­ри­ен, Эрэн­дис на­ходит на од­ном из лис­тков, что ра­нее от­ло­жила в сто­рону, сос­ре­дото­чив­шись на Кха­муле. Ко­роле­ва ка­жет­ся та­кой хруп­кой и ме­лан­хо­лич­ной, что сов­сем не удив­ля­ет на­личие за ее спи­ной жес­тко­го и ко­вар­но­го со­вет­ни­ка, пле­туще­го ин­три­ги. Эрэн­дис не ре­ша­ет­ся оз­ву­чить при Ар-Фа­разо­не так и не по­лучив­шие под­твержде­ния слу­хи о том, что связь меж­ду пра­вящей ко­роле­вой и лор­дом Ан­гма­ром от­нюдь не ог­ра­ничи­валась го­сударс­твен­ны­ми де­лами. Иш­тар го­ворит об этом ук­лончи­во, Ан­гмар в ее пред­став­ле­нии без­да­рен и неб­ла­гона­дежен, нас­то­ящая ошиб­ка Са­уро­на. При­бегая к столь лю­бимым ею ме­тафо­рам и срав­не­ни­ям, она на­зыва­ет его бес­кры­лым дра­коном и прит­ворно изум­ля­ет­ся, от­че­го сом­ни­тель­ный ком­пли­мент не встре­ча­ют с вос­торгом.

— Ну­менор­цы во всем опе­режа­ют дру­гие на­роды, — про­дол­жа­ет рас­суждать Ар-Фа­разон, — и в пре­дан­ности, и в ве­роломс­тве. Име­на лор­да Ан­гма­ра и лор­да Анор­ро­да боль­ше не про­из­но­сят в этом ко­ролевс­тве, о них не пи­шут в кни­гах, и все же я счи­таю важ­ным сох­ра­нить эти хро­ники для по­том­ков. Ник­то не уп­рекнет Ар-Фа­разо­на в по­пыт­ках пе­репи­сать ис­то­рию. По­каза­тель­но, что в том же Ум­ба­ре эти лю­ди счи­та­ют­ся ге­ро­ями, че­му, ра­зуме­ет­ся, не­мало спо­собс­тву­ет страх, ко­торый пе­ред ни­ми пи­та­ют. Мне до­води­лось бе­седо­вать с тре­мя из ула­ири. Лор­дом Уль­фас­том из Ум­ба­ра, лор­дом Фре­кой из Мин­хи­ри­ата и Аль­вом из Кхан­да. В чем Са­уро­ну не от­ка­жешь, так это в уме­нии под­би­рать со­юз­ни­ком. Сре­ди эль­дар бы­ту­ет мне­ние, буд­то бы коль­ца сде­лали этих от­ступ­ни­ков те­ми, кем они за­пом­ни­лись ми­ру, воз­несли на не­видан­ные вы­соты. Я счи­таю ина­че. Сла­бого че­лове­ка коль­цо прев­ра­тило бы в ра­ба, ма­ри­онет­ку Са­уро­на. Я бе­седо­вал с ни­ми и не ви­дел пе­ред со­бой ра­бов. Впро­чем, си­ние ма­ги ут­вер­жда­ют, что сос­то­яние ула­ири — зер­каль­ное от­ра­жение са­мого Са­уро­на, слу­чись что с ним, и удар, при­шед­ший­ся на Де­вят­ку, бу­дет сок­ру­шитель­ным. Что же, по край­ней ме­ре, я смог убе­дить­ся, что дер­жу в под­зе­мель­ях двор­ца не бе­зум­ца, — ус­ме­ха­ет­ся ко­роль.

Эрэн­дис рас­се­ян­но ки­ва­ет. Лорд Уль­фаст пред­став­ля­ет­ся ей мед­ли­тель­ным, чу­дако­ватым и до­воль­но за­нуд­ным про­повед­ни­ком, лор­да Фре­ку, лю­то не­нави­дяще­го Ну­менор за ра­зоре­ние Мин­хи­ри­ата и сме­юще­го дер­зить са­мому Са­уро­ну, она поп­росту бо­ит­ся, а вот за­гадоч­ный Альв, под­чер­кну­то из­бе­га­ющий лю­бых прис­та­вок к сво­ему име­ни, ее весь­ма ин­три­гу­ет. Не так час­то в Сре­диземье мож­но встре­тить по­лу­эль­фов, от­ка­зав­шихся от при­виле­гий сво­его по­ложе­ния, — собс­твен­но, Эрэн­дис при­ходит в го­лову лишь го­сударь Эл­рос, по про­шес­твии лет ка­жущий­ся фи­гурой ед­ва ли не ми­фичес­кой. Тем лю­бопыт­нее ус­лы­шать ис­то­рию о воз­люблен­ной Аль­ва.

— Он был слиш­ком в нее влюб­лен, — иро­нич­но скри­вив гу­бы, вспо­мина­ет Иш­тар. — Лю­бовь, что срод­ни одер­жи­мос­ти, мне та­кое всег­да ка­залось не­нор­маль­ным. По­нача­лу она не ду­мала от­ка­зывать­ся от бес­смер­тия, унас­ле­дован­но­го от от­ца, со вре­менем да­же счи­тала воз­можным вер­нуть­ся к сво­им эль­фий­ским ро­дичам, что осе­ли на юге. Мать она по­терял ра­но, Альв был круг­лым си­ротой, по су­ти, с эдайн их ни­чего не свя­зыва­ло. Альв при­нял­ся ис­кать пу­ти, ве­дущие к бес­смер­тию, что­бы ни­ког­да не рас­ста­вать­ся. По­ис­ки при­вели его в Мор­дор, где он уз­нал о Мель­ко­ре. По­том, ка­жет­ся, был ка­кой-то сон, ей яви­лась мать, го­вори­ла о не­ведо­мых пу­тях, ко­торы­ми ухо­дят ду­ши эдайн пос­ле смер­ти… Она еще сов­сем мо­лодой бы­ла, при­няла этот сон за про­рочес­тво, кто зна­ет, мо­жет быть, и не ошиб­лась. Тог­да же она от­ка­залась от бес­смер­тия эль­фов, из­брав дру­гой путь, они с Аль­вом по­жени­лись. Вско­ре он до­бил­ся ог­ромно­го вли­яния сре­ди эдайн, объ­еди­нив нес­коль­ко не­покор­ных кла­нов ва­ри­агов в еди­ную сис­те­му. Это поз­во­лило за­ложить ос­но­вы бу­дущей го­сударс­твен­ности Кхан­да.

— Она от­ка­залась от бес­смер­тия ра­ди то­го, что­бы быть с ним, а он все рав­но при­нял коль­цо? — уточ­ни­ла Эрэн­дис. — Как же он смог пе­режить ее смерть?

Иш­тар по­жима­ет пле­чами.

— Альв ве­рит, что сно­ва встре­тит­ся с ней, ког­да вер­нется Мель­кор, а по­ка что он не име­ет пра­ва бро­сить на про­из­вол судь­бы тех лю­дей, что при­нял на по­пече­ние. Вот по­чему я не ве­рю в слиш­ком силь­ную лю­бовь, — ух­мы­ля­ет­ся она. — Нич­то не веч­но, кро­ме ха­оса, прин­цесса, все ра­но или поз­дно про­ходит. А зап­ретные чувс­тва очень час­то не вы­дер­жи­ва­ют про­вер­ку обы­ден­ностью. Лю­бить воп­ре­ки всег­да про­ще.

— А вот этот — урож­денный ис­терлинг, да еще и из Даль­не­го Ха­рада, тем­но­кожий, — рас­ска­зыва­ет, тем вре­менем, ко­роль. — И все же он сыг­рал зна­читель­ную роль в ис­то­рии Ну­мено­ра. Атия. Еще один бес­след­но ис­чезнув­ший пос­ле ка­питу­ляции Са­уро­на.

— Ка­жет­ся, о нем мне рас­ска­зыва­ли учи­теля на уро­ках ис­то­рии, — при­поми­на­ет Эрэн­дис. — Ему ка­ким-то об­ра­зом уда­лось стать со­вет­ни­ком ко­роля Тар-Ки­ри­ата­на. Не ис­клю­чено, что при по­мощи кол­довс­тва.

— Ме­ня всег­да вос­хи­щала эта не­замут­ненная ве­ра лю­дей оп­ре­делен­но­го скла­да в то, что лю­бые не­дос­тупные им свер­ше­ния име­ют единс­твен­но вер­ное объ­яс­не­ние — кол­довс­тво, — сме­ет­ся ко­роль. — Атия, ко­неч­но, ред­кос­тный мер­за­вец, но в чем ему не от­ка­жешь, так это в уме­нии вы­живать и прис­по­саб­ли­вать­ся. Он доб­рался до Ум­ба­ра… вер­нее, до то­го по­гано­го го­родиш­ки, на мес­те ко­торо­го ну­менор­цы воз­ве­ли кре­пость, бук­валь­но с края зем­ли и су­мел ус­тро­ить­ся у жре­цов. Боль­шо­го ре­лиги­оз­но­го рве­ния он, прав­да, не про­яв­лял, это те­бе не ма­гистр Шия, за­то об­ла­дал очень цен­ным та­лан­том до­бывать бо­гатс­тво ед­ва ли не из воз­ду­ха. Жре­цы ра­ботать не лю­бят и не уме­ют, во­евать, как ты са­ма по­нима­ешь, — тем бо­лее. Они до­воль­ны быс­тро со­об­ра­зили, что не им тя­гать­ся с ну­менор­ским фло­том, кор­са­ры по тем вре­менам толь­ко на­чина­ли раз­во­рачи­вать свою бур­ную де­ятель­ность, и ко­раб­ли их бы­ли ос­на­щены в дос­та­точ­ной сте­пени раз­ве что для мел­ких сты­чек меж­ду со­бой. Атия очень убе­дитель­но изоб­ра­зил пре­дате­ля, вы­дал вож­дей соп­ро­тив­ле­ния ну­менор­цам и та­ким об­ра­зом смог сбли­зить­ся с ко­ролем Тар-Ки­ри­ата­ном. Про­дол­же­ние те­бе из­вес­тно.

— Под его вли­яни­ем Тар-Ки­ри­атан на­чал вес­ти зах­ватни­чес­кие вой­ны, — под­хва­тыва­ет Эрэн­дис. — Об­ла­гать на­роды Сре­диземья данью, зна­читель­ная часть ко­торой нап­равля­лась на раз­ви­тие Ум­ба­ра.

— А фак­ти­чес­ки осе­дала в кар­ма­нах жре­цов и сок­ро­вищ­ни­цах хра­мов, — уточ­ня­ет Ар-Фа­разон. — Атия имел боль­шое вли­яние и на сы­на Тар-Ки­ри­ата­на, бу­дуще­го ко­роля Тар-Ата­нами­ра, ко­торо­го су­мел за­разить иде­ей бес­смер­тия. Он час­то ез­дил на юг, как-то поз­на­комил­ся с Са­уро­ном…

— По­нача­лу он не знал, что пе­ред ним Са­урон, — поп­равля­ет его Эрэн­дис и быс­тро до­бав­ля­ет: — Так мне ле­ди Иш­тар рас­ска­зыва­ла. Са­урон пред­стал пе­ред ним в об­ли­чие эль­фа, как в Эре­ги­оне, и лишь пос­ле рас­крыл свое ин­когни­то. А по­том Атию об­ви­нили в пре­датель­стве и под­го­тов­ке го­сударс­твен­но­го пе­рево­рота. Кто-то из Вер­ных пос­та­рал­ся убе­дить ко­роля, буд­то Атия на­мерен рань­ше сро­ка воз­вести на прес­тол его сы­на, сле­дуя ука­зани­ям, по­лучен­ным из Мор­до­ра. А Тар-Ки­ри­атан к то­му вре­мени уже нас­толь­ко бо­ял­ся, что его мо­гут свер­гнуть, что, не раз­би­ра­ясь, по­шел навс­тре­чу их тре­бова­ни­ям. И Атию он дей­стви­тель­но каз­нил, а по­том вне­зап­но со­шел с ума, и от ко­роны все же приш­лось от­ка­зать­ся.

Эрэн­дис мно­гое опус­ка­ет в этой, по­жалуй, са­мой тем­ной ис­то­рии при ну­менор­ском дво­ре. С точ­ки зре­ния Тху­рин­гве­тиль, бе­зумие ко­роля силь­но пре­уве­личе­но и име­ет впол­не ло­гич­ные объ­яс­не­ния. Нем­но­гим из­вес­тно, что на­кану­не каз­ни Атия по­лучил коль­цо, что, по сло­вам Са­уро­на, бы­ло его единс­твен­ным спо­собом спас­тись от смер­ти. Ник­то не по­верил, что приз­рак обез­глав­ленно­го со­вет­ни­ка мог по­явить­ся во двор­це Ар­ме­нело­са и бро­сить сло­ва уко­ра в ли­цо обе­зумев­ше­го от ужа­са ко­роля. Ник­то, кро­ме юно­го прин­ца, ко­торый со всех сто­рон ус­пел об­ду­мать идею за­гово­ра и пе­рево­рота и счесть ее не та­кой уж дур­ной.

А вот на де­вято­го наз­гу­ла Эрэн­дис не мо­жет смот­реть ина­че, как со смесью жгу­чего лю­бопытс­тва и ужа­са, па­рали­зу­юще­го ку­да эф­фектив­нее ле­ген­дарных чер­ных ко­ней с ле­дяным ды­хани­ем и кро­ваво-крас­ны­ми гла­зами или раз­ве­ва­ющих­ся мрач­ных пла­щей, под ка­пюшо­нами ко­торых не вид­но лиц. Лорд Ха­ук, на­мес­тник Са­уро­на в зем­лях близ мо­ря Нур­нен, ни­ког­да в сво­ей жиз­ни не по­кидав­ший Мор­до­ра, пря­мо и от­кры­то смот­рит на изоб­ра­зив­ше­го его ху­дож­ни­ка, и Эрэн­дис дей­стви­тель­но ин­те­рес­но уз­нать, кто же ре­шил­ся за­печат­леть его об­раз на бу­маге.

По сло­вам Иш­тар, внеш­не лорд Ха­ук уди­витель­ным об­ра­зом на­поми­на­ет Вла­дыку в его луч­шие го­ды, и прин­цесса ка­тего­ричес­ки не в сос­то­янии по­нять, как этот смер­тный мо­жет жить с та­кой но­шей — да и ка­ким об­ра­зом выс­шие си­лы во­об­ще до­пус­ка­ют его су­щес­тво­вание.

— По-ва­шему, это име­ет объ­яс­не­ние? — пот­ря­сен­но смот­рит она на со­бесед­ни­цу. Иш­тар тон­ко улы­ба­ет­ся — ко­неч­но, вот уж у ко­го бы­ло вре­мя при­вык­нуть к та­кому шо­киру­юще­му на­поми­нанию о прош­лом.

— Ни­чего свер­хестес­твен­но­го, рав­но как и ни­чего при­зем­ленно­го, иног­да жизнь пре­под­но­сит нам сюр­при­зы, — оп­ро­вер­га­ет она не­выс­ка­зан­ные по­доз­ре­ния. — Не ре­ин­карна­ция, не по­томок, в ко­тором вдруг за­гово­рила кровь, пос­леднее уж точ­но не­воз­можно, у ва­лар не бы­ва­ет де­тей. Вы дол­жны бы­ли ви­деть ли­цо Май­ро­на, ког­да ему впер­вые по­палось на гла­за это див­ное су­щес­тво. Я да­же не уди­вилась, ког­да Ха­ук, не имея ни­каких дос­ти­жений, кро­ме прив­ле­катель­но­го ли­чика, по­лучил коль­цо, бес­смер­тие и все при­лага­ющи­еся при­виле­гии. Мне и са­мой бы­ло бы не по се­бе от мыс­ли, что ина­че он об­ре­чен уме­реть, и хо­рошо, ес­ли в бою, а не от ста­рос­ти... Бла­го, Ха­ук ока­зал­ся до­воль­но умен. И, во вся­ком слу­чае, его по­яв­ле­ние ре­шило проб­ле­му со ста­ту­ями раз и нав­сегда.

— Со ста­ту­ями? — Эрэн­дис не­пони­ма­юще хму­рит­ся, а Иш­тар сме­ет­ся уже в пол­ный го­лос.

— Ва­ше счастье, прин­цесса, что вы не ви­дели это­го бе­зумия. Расс­про­сите ва­ших во­инов, вам в крас­ках опи­шут тщес­ла­вие Вра­га и зо­лотые ста­туи По­вели­теля в дру­жес­твен­ных Мор­до­ру зем­лях. Мель­ко­ру, бе­зус­ловно, эта бу­тафо­рия бы поль­сти­ла, он всег­да был не­рав­но­душен к по­доб­ным про­яв­ле­ни­ям вос­хи­щения. А лю­дям, как мы уже об­сужда­ли, не­об­хо­димы сим­во­лы. До­воль­но слож­но бы­ло ожи­дать дос­то­вер­но­го об­ра­за Вла­дыки от тех, кто ни­ког­да Его не ви­дел, но в пос­ледние го­ды Май­рон ре­зуль­та­тами до­волен.

— Лорд Ха­ук еще дос­та­вит нам серь­ез­ные проб­ле­мы, — ми­мохо­дом за­меча­ет ко­роль. — Он ведь так и про­дол­жа­ет си­деть в Нур­нен, от­ка­зыва­ясь приз­на­вать ка­питу­ляцию Са­уро­на.

— Как та­кое воз­можно? — воп­ро­ситель­но смот­рит на не­го Эрэн­дис. — Мне ка­залось, ула­ири не спо­соб­ны на ав­то­номию во­ли. Все, что они де­ла­ют, со­от­ветс­тву­ет же­лани­ям Са­уро­на.

— Так оно и есть, — мрач­но под­твержда­ет Ар-Фа­разон. — Так го­ворят те, кто раз­би­ра­ет­ся в при­роде ко­лец Влас­ти. А это оз­на­ча­ет, что Са­урон мо­рочит нам го­лову со сво­им мни­мым рас­ка­яни­ем, прек­расно по­нимая, что я не пош­лю в Мор­дор ар­мию. Прод­ви­гать­ся вглубь стра­ны, к Нур­нен — пол­ное без­рассудс­тво. Мы удер­жи­ва­ем под сво­им кон­тро­лем Ба­рад-Дур, но ни­чего не мо­жем по­делать с ор­ка­ми, бе­жав­ши­ми на юг. Их спо­собен обуз­дать лишь страх пе­ред хо­зя­ином, а лорд Ха­ук — в нас­то­ящий мо­мент единс­твен­ный в Мор­до­ре вы­рази­тель его во­ли. Во вся­ком слу­чае, до тех пор, по­ка в на­ших ру­ках не ока­жет­ся Еди­ное коль­цо… А най­ти его без по­мощи быв­ших прис­пешни­ков Са­уро­на мы не мо­жем. Зам­кну­тый круг… — он прис­таль­но смот­рит на вос­пи­тан­ни­цу. — Вот по­чему ле­ди Тху­рин­гве­тиль все еще жи­ва. Ты ведь из-за нее приш­ла.

Эрэн­дис ис­пу­ган­но от­во­дит взгляд. В от­ли­чие от Са­уро­на, Ар-Фа­разон не на­делен да­ром чте­ния мыс­лей — од­на­ко и без вся­кой ма­гии он с по­луна­мека рас­позна­ет ее пла­ны, что в мо­мент сос­тавле­ния ка­жут­ся ей вер­ши­ной про­думан­ности и та­инс­твен­ности. Не­воль­ные вос­по­мина­ния о пу­тешес­твии в тем­ни­цы вновь от­зы­ва­ют­ся жгу­чей вол­ной сты­да — ка­кое впе­чат­ле­ние она рас­счи­тыва­ла про­из­вести на По­вели­теля Мор­до­ра, ес­ли да­же ко­роль, вос­пи­тывав­ший ее с детс­тва, зас­тавля­ет ее чувс­тво­вать се­бя та­кой на­ив­ной и сла­бой?

— Я приш­ла, по­тому что бес­по­ко­юсь за вас, — со­вер­шенно ис­крен­не приз­на­ет­ся она. — Мне не нра­вит­ся, что эту ис­то­рию с май­ар пы­та­ют­ся ис­поль­зо­вать как ко­зырь в про­тивос­то­янии Вер­ных и Лю­дей ко­роля. Вре­мена Са­уро­на дав­но прош­ли. Я ви­дела его в Нин­да­носе, слы­шала его ре­чи. Он не бо­лее чем тень из дав­но ушед­ших вре­мен. Ме­ня пу­га­ют не его прак­ти­чес­ки не су­щес­тву­ющие шан­сы зах­ва­тить Сре­диземье, а лю­ди, ко­торым вы до­веря­ете и ко­торые, тем вре­менем, рас­счи­тыва­ют ру­ками Са­уро­на раз­вя­зать но­вую вой­ну — внут­ри Ну­мено­ра, — пос­ле не­боль­шой за­мин­ки она все же ре­ша­ет­ся ска­зать глав­ное: — Тху­рин­гве­тиль очень при­вяза­на к сво­ему слу­ге. Ес­ли он ум­рет, она ни­ког­да не рас­ска­жет вам, где коль­цо. Я уве­рена, ес­ли она не зна­ет на­вер­ня­ка, как до не­го доб­рать­ся, то уж точ­но до­гады­ва­ет­ся.

— Уве­рена? — вкрад­чи­во пе­рес­пра­шива­ет ко­роль. — Тху­рин­гве­тиль хит­ра. С ней ты ни­ког­да не мо­жешь поз­во­лить се­бе та­кую рос­кошь, как уве­рен­ность. Она бле­фу­ет, что­бы обе­зопа­сить се­бя. С че­го бы ей пре­давать Са­уро­на, ко­торо­му она слу­жила две эпо­хи?

— Са­урон пер­вым пре­дал ее, — и сей­час Эрэн­дис не ка­жет­ся, что ее сло­ва так уж да­леки от ис­ти­ны. — Ра­ди не­го она прип­лы­ла на ос­тров, ос­та­вила бе­зопас­ное ук­ры­тие. В от­ли­чие от тех же ула­ири, что бы­ли ве­личай­ши­ми пра­вите­лями, ча­роде­ями и уче­ными, Тху­рин­гве­тиль ни для ко­го не пред­став­ля­ет осо­бен­ной цен­ности. Вам лишь дос­та­точ­но пе­редать ее в ру­ки ма­гов и эль­дар, что­бы нав­сегда из­ба­вить­ся от нее. Го­това пос­по­рить, Са­урон ни­чего не сде­лал для то­го, что­бы по­мочь ей. И не сде­ла­ет.

— Тху­рин­гве­тиль ни­как не свя­зана с Коль­ца­ми Влас­ти, — воз­ра­жа­ет ко­роль, од­на­ко блеск его глаз поз­во­ля­ет Эрэн­дис по­верить, что ее сло­ва все же ус­лы­шаны. — О ней ни­чего не ска­зано в зак­ли­нании, за­писан­ном и пе­реве­ден­ном эль­фа­ми. Нам не­из­вес­тно, чем она за­нима­лась, по­ка Са­урон на­ходил­ся в Эре­ги­оне. В сущ­ности, дос­то­вер­ных за­писей о ней не сох­ра­нилось со вре­мен Лю­ти­эн Ти­нуви­эль, все боль­ше слу­хи, ко­торы­ми раз­ве что не­пос­лушных де­тей пу­гать. Лорд Лан­гон го­ворил мне, что нет ни­каких сви­детель­ств да­же ее учас­тия в пос­ледней бит­ве Мор­го­та с ва­лар.

А вот это из­вестие ста­новит­ся для прин­цессы пол­ной не­ожи­дан­ностью — Лан­гон сно­ва со­вер­ша­ет неп­редви­ден­ный ход, раз­би­ва­ющий все ее пред­став­ле­ния о про­ис­хо­дящем вдре­без­ги.

— Лорд Лан­гон ска­зала та­кое? — изум­ленно пов­то­ря­ет она. — Ког­да?

— Не да­лее, как вче­ра ве­чером, — по­жима­ет пле­чами ко­роль. — Вы с ее ве­личес­твом как раз на­веща­ли Аман­ди­ла и его семью. Так что не со­ветую из­лишне тре­вожить­ся, ты не единс­твен­ная, ко­го за­нима­ет даль­ней­шая судь­ба Тху­рин­гве­тиль. По сло­вам Лан­го­на, на­ша ува­жа­емая гостья от­но­сит­ся к чис­лу тех май­ар, что от­реклись от Мор­го­та за­дол­го до его па­дения и раз­бе­жались по все­му Сре­диземью, коль ско­ро об­ратно­го пу­ти в Ва­линор для них уже не бы­ло. Ес­ли опи­рать­ся на до­несе­ния мо­их шпи­онов, она вновь при­со­еди­нилась к Са­уро­ну уже пос­ле Гвайт-и-Мир­дайн, а до то­го край­не ин­те­ресо­валась его наз­гу­лами.

— Вот как? — Эрэн­дис пы­та­ет­ся со­об­ра­зить, для че­го Лан­го­ну пос­ле всех уг­роз по­надо­билось пре­под­но­сить ко­ролю нас­толь­ко бе­зыс­кусную ложь, но не на­ходит удов­летво­ритель­но­го от­ве­та. — Раз­ве это не до­казы­ва­ет, что она мо­жет знать о коль­цах да­же боль­ше, чем ка­жет­ся Са­уро­ну?

— Это не до­казы­ва­ет ни­чего, кро­ме от­сутс­твия в ее дей­стви­ях вся­кой пос­ле­дова­тель­нос­ти, — раз­дра­жен­но от­зы­ва­ет­ся Ар-Фа­разон. — Да, Тху­рин­гве­тиль ин­те­ресо­валась по­том­ка­ми каж­до­го из ула­ири и ни­ког­да не вы­пус­ка­ла их из ви­ду. Да, у них с Аль­вом бы­ли и ос­та­ют­ся боль­шие пла­ны на Кханд. Да, ей да­же дос­та­ет бе­зумия или глу­пос­ти ве­рить в воз­можность фи­зичес­ко­го воз­вра­щения в этот мир су­щес­тва, что бы­ло унич­то­жено сто­летия на­зад. До­верия Са­уро­на не зас­лу­жить та­кими ме­лоча­ми.

“Я твер­до на­мере­на ис­поль­зо­вать этот приз­рачный шанс, прин­цесса”, — за­яв­ля­ет Тху­рин­гве­тиль, ед­ва ус­пев по­кинуть трон­ный зал в свой пер­вый день в Ро­мен­не, и сей­час уже не­воз­можно ска­зать, име­ет ли она в ви­ду ос­во­бож­де­ние во­евав­ших на сто­роне Мор­до­ра и зах­ва­чен­ных в плен во­инов, Са­уро­на — или и вправ­ду са­мого Мель­ко­ра, о чем она с та­кой уве­рен­ностью поз­же за­яв­ля­ет Лан­го­ну.

— Пле­нен, а не унич­то­жен, — ти­хо поп­равля­ет Эрэн­дис. Ар-Фа­разон иро­нич­но ус­ме­ха­ет­ся в от­вет на ее за­меча­ние.

— Взгля­ни на ве­щи трез­во, Эрэн­дис, — го­ворит он. — Вой­на Гне­ва име­ла са­мые раз­ру­шитель­ные пос­ледс­твия, мы се­бе да­же во­об­ра­зить не мо­жем по­доб­но­го раз­ма­ха. Она нав­сегда из­ме­нила струк­ту­ру ми­ра. Ес­ли рань­ше, как уве­ря­ют эль­фы, ва­лар и име­ли воз­можность соз­дать се­бе фи­зичес­кие обо­лоч­ки и не­пос­редс­твен­но вли­ять на судь­бу ми­ра, се­год­ня са­ма ре­аль­ность вос­про­тивит­ся лю­бой их по­пыт­ке вме­шать­ся. Враг был ли­шен сил и выб­ро­шен за кру­ги ми­ра. На­роды из са­мых уда­лен­ных угол­ков Сре­диземья мо­гут сколь­ко угод­но по­эти­зиро­вать эту вой­ну и пред­став­лять его пле­нен­ным му­чени­ком, а жре­цы — воз­во­дить собс­твен­ную пи­рами­ду влас­ти на ос­но­вании этих ве­рова­ний, но суть ос­та­ет­ся не­из­менной — фак­ти­чес­ки Враг мертв и нес­по­собен вос­крес­нуть. На­деж­дам Тху­рин­гве­тиль не суж­де­но сбыть­ся ни­ког­да, и те­бя не дол­жны пу­гать или вво­дить в заб­лужде­ние ее ил­лю­зии.

— Од­на­ко вы ни­чего не мо­жете по­делать с тем, что в ми­ре су­щес­тву­ет сра­зу нес­коль­ко ко­ролевств, где эти ил­лю­зии ед­ва ли не воз­ве­дены в ранг го­сударс­твен­ной по­лити­ки, — па­риру­ет Эрэн­дис. — Ес­ли Элен­дур, или Исил­дур, или лю­бой дру­гой ваш про­теже от­пра­вит­ся в Ба­рад-Дур и по­пыта­ет­ся про­пове­довать по­доб­ные идеи мес­тным жи­телям, над ни­ми, са­мое ма­лое, что пос­ме­ют­ся, — она пе­рево­дит ды­хание. — В знат­ных до­мах Ар­ме­нело­са в пос­леднее вре­мя толь­ко и го­ворят, что о Еди­ном коль­це. Тху­рин­гве­тиль рас­ска­зыва­ла, что оно спо­соб­но по­дарить сво­ему хра­ните­лю ве­ликую си­лу и ус­пех во всех на­чина­ни­ях. И я бы не по­ручи­лась, что это­му че­лове­ку очень ско­ро не за­хочет­ся при­мерить на се­бя и ва­шу ко­рону.

Ар-Фа­разон сно­ва мрач­не­ет, а Эрэн­дис чувс­тву­ет, как от нап­ря­жения у нее на­чина­ют дро­жать ру­ки. Она не слу­чай­но на­поми­на­ет ко­ролю о сво­ем ви­дении на Ме­нель­тар­ме — лю­бые по­доз­ре­ния в ад­рес Исил­ду­ра ав­то­мати­чес­ки зас­та­вят его усом­нить­ся и в Аман­ди­ле. Ей не­чего до­бавить к ска­зан­но­му — те­перь, как бы аб­сурно это ни зву­чало, все ее на­деж­ды лишь на нас­той­чи­вость Ар-Зим­ра­фель.

— Я бы не стал пе­ре­оце­нивать власть коль­ца, — от­ве­ча­ет Ар-Фа­разон пос­ле тя­гос­тной па­узы. — Оно тво­рение Са­уро­на и его же прок­ля­тие. Для то­го, что­бы стать ко­ролем Ну­мено­ра, си­лы и ус­пе­ха не­дос­та­точ­но. Я бла­года­рен те­бе за за­боту, Эрэн­дис, но нет нуж­ны бес­по­ко­ить­ся о проч­ности мо­его по­ложе­ния. Ник­то не пос­ме­ет его ос­по­рить. Не пе­реби­вай ме­ня, — ос­та­нав­ли­ва­ет он уже го­товое сор­вать­ся с ее губ воз­ра­жение. — Не ста­ну скры­вать, я и сам же­лаю най­ти коль­цо — или поз­во­лить ему за­терять­ся, нав­сегда ос­тать­ся там, где оно пре­быва­ет ны­не. Но не по­тому что я пре­выше все­го стрем­люсь из­ба­вить­ся от Са­уро­на. Я не слу­чай­но дал те­бе прос­мотреть эти бу­маги, — он ки­ва­ет на чер­ную пап­ку. — Мне не нуж­ны бес­смыс­ленные жер­твы. Са­урон су­мел соб­рать вок­руг се­бя та­лан­тли­вых пол­ко­вод­цев, ис­сле­дова­телей, ли­деров, за ко­торы­ми го­товы пой­ти лю­ди. Их ус­пе­хи — зас­лу­га вов­се не ко­лец. И я бы хо­тел ви­деть этих лю­дей на служ­бе у ди­нас­тии.

Эрэн­дис не­под­вижно смот­рит на Ар-Фа­разо­на, не пред­став­ляя, как ре­аги­ровать на его го­ловок­ру­житель­ные пла­ны. Он же, тем вре­менем, с не­воз­му­тимым ви­дом со­бира­ет раз­бро­сан­ные на сто­ле до­кумен­ты и выг­ля­дит спо­кой­ным и уми­рот­во­рен­ным, буд­то они толь­ко что не об­сужда­ли ни­чего серь­ез­нее пла­нов на сле­ду­ющее ле­то.

— Как я уже го­ворил, в мои пла­ны не вхо­дит смерть ле­ди Тху­рин­гве­тиль, — про­дол­жа­ет ко­роль. — По­лагаю, в на­ших тем­ни­цах дос­та­точ­но мес­та для то­го, что­бы до по­ры со­дер­жать ее в дос­той­ных ус­ло­ви­ях, как и Са­уро­на. Что ка­са­ет­ся слу­ги, — он по­жима­ет пле­чами, — пусть жи­вет, не­нависть Тху­рин­гве­тиль нам ни к че­му. Од­на­ко по­ка его неп­ри­час­тность не бу­дет до­каза­на, он не вый­дет на сво­боду, Эрэн­дис. Бо­лее то­го, я не ви­жу смыс­ла и даль­ше со­дер­жать его в ко­ролев­ском двор­це. Маль­чиш­ку дос­та­вят в Винь­ялон­дэ, в тюрь­му для прос­то­люди­нов. Я рас­по­ряжусь, что­бы Ала­нор за­нял­ся этим.

В гру­ди Эрэн­дис что-то сжи­ма­ет­ся в пе­рех­ва­тыва­ющий ды­хание ко­мок, и ей сто­ит ко­лос­саль­но­го тру­да не по­казать ко­ролю ох­ва­тив­шей ее па­ники.

— Но ведь тюрь­ма в Винь­ялон­дэ… она ужас­на, — про­из­но­сит она не­пос­лушны­ми гу­бами. — Вы хо­тите бро­сить его к это­му сбро­ду, к во­рам и раз­бой­ни­кам?

— Маль­чиш­ка дол­жен быть бла­года­рен, что его де­лом за­нима­ет­ся лич­но пра­витель Ну­мено­рэ, — жес­тко об­ры­ва­ет ее Ар-Фа­разон. — Я мог бы пос­лать его вглубь кон­ти­нен­та, в ком­па­нию к во­ен­ноплен­ным ха­рад­рим или ор­кам. Од­на­ко я про­яв­ляю ми­лосер­дие. Не нуж­но зло­упот­реблять мо­ей доб­ро­той, Эрэн­дис.

Прин­цесса то­роп­ли­во при­седа­ет в ре­веран­се — не хва­та­ет толь­ко сво­ей не­уме­рен­ностью рас­сердить ко­роля еще боль­ше. Винь­ялон­дэ — не са­мый страш­ный ва­ри­ант, пов­то­ря­ет она се­бе, су­щес­тву­ют спо­собы выб­рать­ся и от­ту­да. Они из­бе­жали смер­тной каз­ни — это глав­ное, все ос­таль­ное поп­ра­вимо.

Ни­чего по­доб­но­го, уг­рю­мо от­зы­ва­ет­ся внут­ренний го­лос. Тху­рин­гве­тиль — не по­луча­ет­ся на­зывать ее ле­ди Иш­тар да­же в мыс­лях, — ус­ло­вия Ар-Фа­разо­на, ко­неч­но, не при­мет, а зна­чит вряд ли они с Эрэн­дис уви­дят­ся в бли­жай­шем бу­дущем. Бра­та от­прав­ля­ют в от­вра­титель­ное мес­то, о ко­тором прин­цесса в дос­та­точ­ной сте­пени нас­лы­шана от За­мин, а все, что она мо­жет сде­лать — это пе­реме­нить его тем­ни­цу на бо­лее ком­фор­тную, и то — лишь вы­дав прав­ду, ко­торую нель­зя рас­кры­вать. И Ар-Фа­разон, слов­но чувс­твуя ее внут­реннее смя­тение и ис­подволь нас­лажда­ясь им, до­бав­ля­ет:

— Че­рез не­делю в ко­ролев­ской вер­фи на во­ду сой­дет но­вый ко­рабль, спо­соб­ный бес­пре­пятс­твен­но пла­вать в во­дах Ум­ба­ра, не рис­куя стать лег­кой до­бычей для пи­ратов. Мы со­бира­ем­ся при­сутс­тво­вать при этом со­бытии: я, ее ве­личес­тво и на­ибо­лее ува­жа­емые лор­ды. Приг­ла­шаю я и Лан­го­на, его ведь это нап­ря­мую ка­са­ет­ся. Мне ка­жет­ся, это прек­расный по­вод вам, на­конец, поз­на­комить­ся. Я бу­ду рад, ес­ли ты соч­тешь воз­можным при­со­еди­нить­ся к нам, Эрэн­дис.

Прин­цессе ос­та­ет­ся толь­ко ус­та­ло кив­нуть. Сей­час ей, как ни­ког­да, хо­чет­ся вновь вос­поль­зо­вать­ся на­кид­кой Тху­рин­гве­тиль и уле­теть, ку­да гла­за гля­дят.

Впро­чем, пос­ле бе­седы с ко­ролем она не мо­жет от­де­лать­ся от мыс­ли о том, что спо­кой­ных для нее мест во всем Сре­диземье поп­росту не ос­та­лось.

16


Над пе­нис­то-се­рыми греб­ня­ми бес­по­кой­ных волн но­сит­ся влас­тный и по­рывис­тый ве­тер, с ту­чей брыз­гов раз­би­вая их о ка­менис­тый бе­рег. Не­бо с ут­ра за­тяну­то об­ла­ками, с неп­ри­ят­ным скри­пом на кры­ше при­чала рас­ка­чива­ет­ся флю­гер, и Эрэн­дис су­евер­но от­ме­ча­ет: не ина­че, как сам Ман­вэ, буд­то вняв яз­ви­тель­ным за­меча­ни­ям Тху­рин­гве­тиль, спус­тился с вы­сот сок­ры­того в не­бесах зам­ка, да­бы сво­ими гла­зами уз­реть на­рече­ние име­ни ко­раб­лю - пер­во­му пос­тро­ен­но­му пос­ле вой­ны, ро­дона­чаль­ни­ку об­новлен­но­го фло­та, рав­но­го ко­торо­му еще не зна­ли во всем Сре­диземье. В яс­ную по­году с этой сто­роны за­лива мож­но раз­гля­деть Кал­ми­дон - ма­як, воз­ве­ден­ный Тар-Ал­да­ри­оном на ос­тро­ве Тол-Уй­нен, - но се­год­ня го­ризонт та­ет в жел­то­ватом тре­вож­ном ту­мане, под­ни­ма­ющем­ся из са­мых глу­бин бес­ну­юще­гося мо­ря, и прин­цесса пос­пешно от­во­дит взгляд, ког­да в ма­реве ей чу­дят­ся не то язы­ки пла­мени с под­ни­ма­ющи­ми ввысь клубь­ями ды­ма, не то ос­ка­лив­ши­еся зве­риные мор­ды.

Мас­тер Нар­ронд от­но­сит­ся к ка­тего­рии лю­дей, чей воз­раст не­воз­можно оп­ре­делить по поч­ти что не ме­ня­ющей­ся внеш­ности - и хо­тя для те­ла его вре­мя буд­то ос­та­нови­лось, соз­на­ние дви­жет­ся впе­ред се­мимиль­ны­ми ша­гами. Вре­мена­ми Эрэн­дис ка­жет­ся, что да­же ко­роль не всег­да ус­пе­ва­ет за хо­дом мыс­ли ко­раб­лес­тро­ите­ля, страс­тно ув­ле­чен­но­го сво­им де­лом, о каж­дом суд­не го­воря­щего, как о собс­твен­ном ре­бен­ке.

- Аль­ка­рон­дас ста­нет жем­чу­жиной ва­шего фло­та, го­сударь, - воз­бужден­но свер­кая гла­зами, рас­ска­зыва­ет он о сво­ем де­тище. - Ко­рабль пос­тро­ен из спе­ци­аль­но по­доб­ранной дре­веси­ны, обит же­лезом, что­бы сок­ру­шать да­же ле­дяные барь­еры, каж­дая мач­та про­вере­на и об­ла­да­ет иде­аль­ной проч­ностью! Вы мо­жете не бо­ять­ся ни те­чений, ни шти­ля, ни ри­фов и под­водных скал! А об­ра­тите вни­мание на ве­лико­леп­ную резь­бу на штев­нях, на зо­лотые фи­гуры на мач­тах, ука­зыва­ющие нап­равле­ние вет­ра, на рос­пись и ба­рель­ефы на бор­тах суд­на! Оно пол­ностью оп­равды­ва­ет дан­ное ему имя - Мор­ская Твер­ды­ня! Как прек­расна бу­дет фло­тилия, сос­то­ящая из та­ких ко­раб­лей! Ну­мено­рэ смо­жет влас­тво­вать над мо­рями так же, как влас­тву­ет над су­шей!

- Вос­хи­титель­ная ра­бота, Нар­ронд, - Ар-Фа­разон ис­крен­не впе­чат­лен и от­кро­вен­но лю­бу­ет­ся воз­вы­ша­ющим­ся пе­ред ни­ми монс­тром из зо­лота и же­леза. - Вы не за­были и о ко­ролев­ском тро­не. По кра­соте он пре­вос­хо­дит да­же тот, что ук­ра­ша­ет зал при­емов во двор­це Ар­ме­нело­са.

- Вы нас­то­ящее сок­ро­вище, Нар­ронд, - до­бав­ля­ет Ар-Зим­ра­фель, обыч­но до­воль­но рав­но­душ­ная к пред­ме­там рос­ко­ши, но не скры­ва­ющая сво­его прек­ло­нения пе­ред прог­рессом. - Ис­тинная уда­ча, что ди­нас­тии уда­лось за­полу­чить вас к се­бе на служ­бу. Ведь ваш отец, ес­ли мне не из­ме­ня­ет па­мять, не при­над­ле­жит к уро­жен­цам на­шей зем­ли?

- Мой по­кой­ный ба­тюш­ка, да най­дет его ду­ша свой путь сре­ди дру­гих ми­ров, ро­дом из ок­рес­тнос­тей Винь­ялон­дэ, - слег­ка сму­тив­шись, под­твержда­ет Нар­ронд. - Од­на­ко это не по­меша­ло ему всей ду­шой быть пре­дан­ным го­суда­рю и слу­жить ему и им­пе­рии ве­рой и прав­дой. Да, он всег­да на­зывал Ну­мено­рэ им­пе­ри­ей, ибо счи­тал, что не­обя­затель­но ме­чом и ог­нем под­чи­нять се­бе но­вые зем­ли, что­бы влас­тво­вать над ни­ми. Ну­мено­рэ не­сет на­родам свет и прос­ве­щение, а на крыль­ях мо­их ко­раб­лей мы смо­жем под­нять­ся над са­мыми не­беса­ми! Да, это не шут­ки, - до­бав­ля­ет он, за­метив снис­хо­дитель­ную улыб­ку на ли­це Ар-Фа­разо­на. - Но­вая вер­ши­на, что я со­бира­юсь по­корить, - это ле­та­ющие ко­раб­ли. И я бла­года­рен лор­ду Элен­ду­ру, ко­торый по­мог мне по­верить в то, что мои меч­ты - не бред ста­рого бе­зум­ца!

Эрэн­дис бро­са­ет мол­ни­енос­ный взгляд на ко­роля - сер­дится ли тот, сколь­зит ли тень не­доволь­ства по его ли­цу при упо­мина­нии Элен­ду­ра? - но не мо­жет ска­зать ни­чего оп­ре­делен­но­го. Ар-Фа­разон лишь воп­ро­ситель­но из­ги­ба­ет бровь, ожи­дая объ­яс­не­ний, за­то лорд Ала­нор хму­рит­ся - вот кто с уве­рен­ностью за­явит, что неб­ла­гона­деж­ным и им­пуль­сив­ным юн­цам не сто­ит и приб­ли­жать­ся к ко­ролев­ской вер­фи.

- Взгля­ните на этот чер­теж, - Нар­ронд с эн­ту­зи­аз­мом шур­шит бу­мага­ми. - Вдох­но­вив­шись рас­ска­зами лор­да Элен­ду­ра о бо­гатых за­хоро­нени­ях, что ему до­велось об­на­ружить в зем­ле Рун, я наб­ро­сал этот ри­сунок, взяв за ос­но­ву ис­терлинг­ские пог­ре­баль­ные ко­раб­ли. Вам ведь из­вес­тно, что эта тра­диция вос­хо­дит к вре­менам Ве­лико­го Вра­га? Ны­не преж­ние обы­чаи за­быва­ют­ся, но в гроб­ни­цах знат­ных вас­та­ков, бе­жав­ших с се­вера, мож­но най­ти ред­кой кра­соты су­да, на ко­торых их ду­ши дол­жны бы­ли со­вер­шить свое пос­леднее и ве­личай­шее пла­вание.

- Элен­дур рас­ска­зывал мне о сво­их на­ход­ках, - ки­ва­ет ко­роль. - Но, ска­зать по прав­де, я не пред­по­лагал, что эти ко­раб­ли име­ли хо­тя бы са­мую сла­бую спо­соб­ность к нас­то­ящим по­летам. В про­тив­ном слу­чае, вой­ны с вас­та­ками ста­ли бы для на­ших пред­ков нас­то­ящим прок­ля­ти­ем.

- Ци­вили­зация ис­терлин­гов Пер­вой эпо­хи по­гиб­ла преж­де, чем они ус­пе­ли до­вес­ти до ума свои изоб­ре­тения, - не­ожи­дан­но вме­шива­ет­ся вни­матель­но прис­лу­шава­ющий­ся к раз­го­вору Лан­гон. - Од­на­ко мас­тер Нар­ронд не ошиб­ся в сво­их до­гад­ках. Ле­та­ющие ко­раб­ли - за­дача слож­ная, но впол­не дос­ти­жимая. Влас­те­лин Ан­гбан­да ис­поль­зо­вал эту идею в ин­те­ресах сво­его во­инс­тва, и, ра­зуме­ет­ся, нель­зя за­бывать о ле­та­ющем ко­раб­ле Э­арен­ди­ла Мо­рехо­да, ва­шего бла­город­но­го пред­ка.

- Это вер­но, - тут же ожив­ля­ет­ся Ар-Зим­ра­фель. - При по­мощи это­го ко­раб­ля был сра­жен Ан­ка­лагон Чер­ный, что сво­ими крыль­ями, ес­ли ве­рить ле­ген­дам, зас­ти­лал не­бос­вод. Од­на­ко мо­жем ли мы на­де­ять­ся, что на­шим ко­раб­лес­тро­ите­лям удас­тся дос­тичь хо­тя бы ма­лой то­лики та­кого мас­терс­тва?

- Я стро­ил ко­раб­ли всю свою жизнь, ва­ше ве­личес­тво, - сми­рен­но скло­ня­ет го­лову Нар­ронд. - Я обу­чал­ся это­му ис­кусс­тву у сво­его от­ца, а тот - у мо­его де­да. В сво­ей ра­боте я ис­поль­зо­вал сек­ре­ты лю­дей, эль­фов и гно­мов, но уже дол­гие го­ды не мог от­де­лать­ся от мыс­ли о том, что мне скуч­но. Мо­ре ста­ло глав­ной лю­бовью мо­ей жиз­ни, но со вре­менем и это­го ста­новит­ся не­дос­та­точ­но. Ес­ли еще ос­тался вы­зов, спо­соб­ный за­жечь огонь в мо­ей ду­ше, так это - не­бо.

Ар-Фа­разон пос­ме­ива­ет­ся, ка­чая го­ловой, но не­ожи­дан­но да­ет свое сог­ла­сие.

- Про­дол­жай­те свои ис­сле­дова­ния, мас­тер Нар­ронд. Я не ис­пы­тал ра­дос­ти, уз­нав о вар­вар­ском пос­тупке лор­да Элен­ду­ра, но нель­зя от­ри­цать, вой­на зас­тавля­ет нас со­вер­шат де­яния, ко­торы­ми в мир­ное вре­мя мы бы от­нюдь не гор­ди­лись. По­лагаю, лорд Лан­гон бу­дет рад пред­ло­жить вам свою по­мощь, коль ско­ро он так хо­рошо ос­ве­дом­лен о куль­ту­ре ис­терлин­гов бы­лых вре­мен.

- Но пог­ре­баль­ные ко­раб­ли не бы­ли пред­назна­чены для вой­ны, - не вы­дер­жи­ва­ет Эрэн­дис. Мас­тер, с во­пи­ющей бес­це­ремон­ностью по­сяга­ющий на па­мять ее пред­ков, с каж­дой ми­нутой нра­вит­ся ей все мень­ше и мень­ше. - Ис­терлин­ги по­чита­ли их за сак­раль­ный объ­ект, а не средс­тво для дос­ти­жения це­лей в этом ми­ре! Ис­поль­зо­вать их идею для ук­репле­ния сво­ей влас­ти - это все рав­но что… до­пус­тим, по­селить­ся в древ­нем хра­ме или ук­ра­шать се­бя зо­лотом, пред­назна­чен­ным в жер­тву. Воз­можно, ста­рые тра­диции и за­быты, но ес­ли вам удас­тся пос­тро­ить та­кие ма­шины, пле­мена и кла­ны Вос­то­ка вос­ста­нут про­тив влас­ти го­суда­ря, и их не ос­та­новит са­мое раз­ру­шитель­ное на­ше ору­жие.

Эрэн­дис го­това к лю­бой ре­ак­ции: воз­му­щению, нас­мешке, гне­ву ко­роля, ко­торо­му она ос­ме­лилась воз­ра­зить пуб­лично, - но под­дер­жка при­ходит с со­вер­шенно не­ожи­дан­ной сто­роны.

- Бо­юсь, ва­ше ве­личес­тво, я вы­нуж­ден сог­ла­сить­ся с точ­кой зре­ния прин­цессы, - вкрад­чи­во про­из­но­сит Лан­гон. - Ес­ли да­же пред­по­ложить, что изыс­ка­ния мас­те­ра Нар­ронда при­ведут его к ус­пе­ху, го­сударс­тву ко­раб­ли при­несут боль­ше бед, чем поль­зы. Не слу­чай­но Са­урон ни­ког­да не ис­поль­зо­вал эту тех­но­логию, нев­зи­рая на пре­иму­щес­тво, ко­торое она да­вала. Он, ко­неч­но, ве­личай­ший лжец, но на од­ном об­ма­не не­воз­можно пос­тро­ить иде­оло­гию, ко­торая поз­во­лит ув­лечь за со­бой лю­дей.

Нар­ронд оби­жен­но и не­покор­но под­жи­ма­ет гу­бы, но не ре­ша­ет­ся спо­рить с пос­ланни­ком ха­рад­ско­го вла­дыки. Ар-Фа­разон не­кото­рое вре­мя раз­ду­мыва­ет, од­на­ко не от­ме­ня­ет сво­его при­каза.

- Пос­тро­ить ко­раб­ли не оз­на­ча­ет ис­поль­зо­вать их, - от­зы­ва­ет­ся он, не сво­дя тя­жело­го взгля­да с Эрэн­дис. - Мне не по ду­ше мысль о том, что ну­менор­цам не­из­вес­тны сек­ре­ты стро­итель­но­го мас­терс­тва, ко­торы­ми в со­вер­шенс­тве вла­дели ди­кие пле­мена се­вера. Ес­ли Нар­ронд об­ла­да­ет не­об­хо­димы­ми зна­ни­ями для то­го, что­бы раз­га­дать этот сек­рет, я хо­чу, что­бы он сде­лал это в крат­чай­шие сро­ки. И вся­кий, кто мо­жет ока­зать ему по­мощь, но ук­ло­ня­ет­ся от это­го, буд­то за­мыш­ля­ет про­тив ди­нас­тии и го­сударс­тва.

Эрэн­дис чувс­тву­ет се­бя по­дав­ленной, ког­да ей, сле­дом за ко­ролев­ской че­той и под­данны­ми, при­ходит­ся под­нять­ся на па­лубу. Аль­ка­рон­дас - конс­трук­ция столь тя­желая и мо­нумен­таль­ная, что уда­ры волн о борт со­вер­шенно не ощу­тимы; уди­витель­но, как ко­рабль во­об­ще дер­жится на во­де. Что и го­ворить, ко­роль - единс­твен­ный, кто дос­то­ин вла­деть та­кой рос­кошью. Эрэн­дис не­воль­но лю­бу­ет­ся от­ли­тыми из дра­гоцен­ных ме­тал­лов дель­фи­нами, слов­но из­нутри све­тящи­мися не­ведо­мыми чу­дови­щами и хищ­ны­ми чер­ны­ми цвет­ка­ми, рас­пи­сан­ны­ми зо­лотой крас­кой. Не­воз­можно во­об­ра­зить, что Нар­ронд за­мыс­лил это ве­лико­лепие в оди­ноч­ку, - толь­ко выс­шая си­ла мог­ла вло­жить в его го­лову по­доб­ный план.

- Он ска­зал, что уви­дел его во сне, - лорд Лан­гон ока­зыва­ет­ся ря­дом нес­лышно, слов­но кош­ка, под­крав­ша­яся к за­зевав­шей­ся пти­це. - Флаг­ман под зо­лоты­ми па­руса­ми во гла­ве от­плы­ва­ющей ар­ма­ды. С тех пор он ден­но и нощ­но тру­дил­ся, же­лая пре­под­нести его в дар го­суда­рю пос­ле его три­ум­фаль­но­го воз­вра­щения. Ког­да я ока­жусь в Ха­раде, я ска­жу мо­ему по­вели­телю, что вой­на со сво­бод­ны­ми людь­ми За­пада Мор­до­ром без­на­деж­но про­иг­ра­на.

- Сом­не­ва­юсь, что ва­шего по­вели­теля, - пос­леднее сло­во Эрэн­дис вы­деля­ет ядо­витой ин­то­наци­ей, - по­раду­ют та­кие но­вос­ти. Ме­ня уди­вила ва­ша речь пе­ред го­суда­рем. Че­лове­ку не­пос­вя­щен­но­му мо­жет по­казать­ся, буд­то, воп­ре­ки ва­шим за­вере­ни­ям, вы от­части раз­де­ля­ете взгля­ды Са­уро­на.

Ар-Фа­разон офи­ци­аль­но пред­став­ля­ет их друг дру­гу, преж­де чем ка­реты от­прав­ля­ют­ся в сто­рону Ро­мен­ны, и у Эрэн­дис так и не вы­ходит сос­та­вить о пос­ланни­ке Ха­рада оп­ре­делен­ное впе­чат­ле­ние. Внеш­ность май­ар, что она встре­чала до сих пор, вре­за­ет­ся в па­мять по­доб­но вспыш­ке мол­нии: не­воз­можно пе­репу­тать с дру­гими прон­зи­тель­но-тем­ные гла­за Са­уро­на, яр­ко-ры­жие, от­ли­ва­ющие на сол­нце крас­ным куд­ри ле­ди Иш­тар, да­же поч­тенная ста­рость Ала­тара и Пал­ландо де­ла­ет си­них ма­гов фи­гура­ми весь­ма при­меча­тель­ны­ми. Лан­гон же, ка­жет­ся, и вов­се ли­шен вся­ких пред­рассуд­ков ка­сатель­но об­ли­ка: он не стре­мит­ся пон­ра­вить­ся или рас­по­ложить к се­бе, его нис­коль­ко не сму­ща­ют тус­клые, неб­режно схва­чен­ные чер­ной лен­той во­лосы; от­да­лен­но он на­поми­на­ет од­но­го из мин­хи­ри­ат­рим, ус­певше­го по­ряд­ком ас­си­мили­ровать­ся, впро­чем, в си­лу от­сутс­твия ка­ких-ли­бо за­поми­на­ющих­ся осо­бен­ностей ли­ца, его мож­но бы­ло при­нять за пред­ста­вите­ля лю­бого из на­родов, про­жива­ющих к за­паду от Ан­ду­ина.

Го­лос Лан­го­на - под стать его бес­цвет­но­му об­ли­чию: сей­час, ког­да он бе­седу­ет не с Тху­рин­гве­тиль, майя ни к че­му про­яв­лять лиш­ние эмо­ции, ес­ли, ко­неч­но, он во­об­ще спо­собен их ис­пы­тывать.

- Вы еще слиш­ком ма­ло жи­вете на све­те, Эрэн­дис, ина­че зна­ли бы, как час­то пре­вос­ходно ужи­ва­ют­ся вмес­те под­лость и та­лант. Взять семью то­го же мас­те­ра Нар­ронда. Не слу­чай­но он за­гово­рил о вер­ности. Ес­ли вы встре­ча­ете сто­рон­ни­ка им­пе­рии ро­дом из Винь­ялон­дэ, поч­ти на­вер­ня­ка мож­но ска­зать, что его пред­ки бы­ли близ­ки к Ан­гма­ру. Об этом не при­нято вспо­минать, ина­че, как вы вы­рази­лись, че­ловек не­пос­вя­щен­ный мо­жет по­думать, что его ви­зави раз­де­ля­ет и дру­гие взгля­ды Ан­гма­ра. В час­тнос­ти, о том, кто дол­жен сто­ять во гла­ве этой им­пе­рии.

- Вы ве­рите, что он смо­жет пос­тро­ить ле­та­ющие ко­раб­ли? - ти­хо спра­шива­ет Эрэн­дис. - Но за­чем они ко­ролю? Ведь не для то­го же, что­бы гни­ли в во­дах Ро­мен­ны, где их ве­лико­лепие смо­гут оце­нить еди­ницы.

- Взгляд ко­роля ус­трем­лен в бу­дущее, - по­жима­ет пле­чами Лан­гон. - Во­ен­ная мощь Ну­мено­рэ по­давит мысль на­родов о вос­ста­нии в за­роды­ше. Что они смо­гут про­тиво­пос­та­вить ко­раб­лям, пра­роди­тель ко­торых не­ког­да смог доб­рать­ся до са­мого Ама­на?

Сло­ва Лан­го­на от­зы­ва­ют­ся в ду­ше у прин­цессы об­жи­га­ющим уко­лом - вспыш­ка не­ожи­дан­но­го оза­рения тран­сфор­ми­ру­ет­ся в бе­зудер­жную ра­дость, и она с тру­дом сдер­жи­ва­ет улыб­ку. Майя бы, не­сом­ненно, был весь­ма раз­до­садо­ван, уз­най он, ка­кое не­ожи­дан­ное при­мене­ние най­дет­ся не­наро­ком под­бро­шен­ной им идее.

- Ты по­нима­ешь, что это оз­на­ча­ет, Ал­лас? - взвол­но­ван­но го­ворит Эрэн­дис, ког­да при­нима­ет у се­бя страж­ни­ка днем поз­же и, не в си­лах уси­деть на мес­те, рас­ха­жива­ет по ком­на­те из уг­ла в угол. - Ко­раб­ли, ко­торые мо­гут доп­лыть до Ва­лино­ра! Лег­кая до­рога к бес­смер­тию, о ко­тором меч­та­ли Тар-Ата­намир, Ар-Аду­накор, мно­гие дру­гие слав­ные ко­роли прош­ло­го и, как я слы­шала, да­же лорд Ги­миль­хад.

- Но как это по­может от­ме­нить при­каз ко­роля и ос­во­бодить Фа­да? - не по­нима­ет Ал­лас. - Не к ва­лар же за по­мощью вы поп­лы­вете!

- Поз­на­ния ва­лар о бу­дущем мне бы не пов­ре­дили, но мой план нам­но­го про­ще, - ка­ча­ет го­ловой прин­цесса. - Его ве­личес­тво вдох­новлен иде­ей это­го глуп­ца Нар­ронда, но толь­ко до тех пор, по­ка лишь он один по­жина­ет пло­ды его ус­пе­ха. Ес­ли бы го­сударь и в са­мом де­ле по­верил, что кто-то рас­счи­тыва­ет ис­поль­зо­вать ко­раб­ли для то­го, что­бы вос­ста­новить ут­ра­чен­ную связь с За­падом, а воз­можно и пов­то­рить под­виг Э­арен­ди­ла, он бы раз­гне­вал­ся не толь­ко на мас­те­ра, что за­мыш­ля­ет их соз­да­ние, но и на то­го, кто за его спи­ной сго­вари­ва­ет­ся с эль­дар.

Ал­лас выг­ля­дит оза­дачен­ным и, в то же вре­мя, за­ин­те­ресо­ван­ным: в от­ли­чие от их пре­дыду­щих идей, в этой прог­ля­дыва­ют­ся оп­ре­делен­ные очер­та­ния, что де­ла­ет воз­можной ее ре­али­зацию.

- Лорд Аман­дил ведь пи­та­ет боль­шую лю­бовь к мор­ским прик­лю­чени­ям, - про­из­но­сит он и, дож­давшись одоб­ри­тель­но­го кив­ка прин­цессы, про­дол­жа­ет: - Там, где ко­роль за­подоз­рит од­но пре­датель­ство, по­доз­ре­ния нач­нут мно­жить­ся, как гри­бы пос­ле дож­дя. Но как вы рас­счи­тыва­ете свя­зать лор­да Аман­ди­ла с этим ко­раб­лес­тро­ите­лем из Ро­мен­ны?

- О, я не на­мере­на пред­при­нимать ни­чего, - Эрэн­дис хо­лод­но улы­ба­ет­ся. - Поч­ти ни­чего. Ко­роль сам рас­по­рядил­ся под­держи­вать мас­те­ра Нар­ронда и не пре­пятс­тво­вать его ис­сле­дова­ни­ям. А нам по­может Иси­ли­эль, са­ма то­го не по­доз­ре­вая.

- Но по­чему вы счи­та­ете, что ко­роль так лег­ко в это по­верит? с сом­не­ни­ем ос­ве­дом­ля­ет­ся Ал­лас. - Лорд Аман­дил не по­хож на аван­тю­рис­та или ис­ка­теля бес­смер­тия. Я бы ско­рее ре­шил, что его нес­пра­вед­ли­во ого­вори­ли.

Эрэн­дис от­ве­ча­ет не сра­зу. Ал­лас по­пада­ет в точ­ку: пос­ле раз­го­вора с Са­уро­ном она и са­ма дол­го об этом ду­ма­ет.

- По­верит, - на­конец, от­ве­ча­ет она. - Ко­роль за­хочет в это по­верить, по­тому что от­ра­жение этих ус­трем­ле­ний об­на­ружит, ес­ли заг­ля­нет в свое сер­дце. Мы толь­ко по­можем оз­ву­чить то, что его ве­личес­тво и без нас же­ла­ет ус­лы­шать.

На ли­це Ал­ла­са все еще чи­та­ет­ся за­та­ен­ное сом­не­ние, по­это­му Эрэн­дис про­дол­жа­ет:

- Зна­ешь, в этом двор­це дол­го жи­ла па­мять о лор­де Ги­миль­ха­де, от­це го­суда­ря. Это был неп­ростой че­ловек… и осо­бен­но не­выно­симым его ха­рак­тер сде­лал­ся в пос­ледние го­ды жиз­ни. Он уми­рал от не­из­ле­чимой бо­лез­ни, очень му­читель­ной. Стра­дал сам и, на­до от­дать ему дол­жное, сде­лал все, что­бы ок­ру­жа­ющие стра­дали не мень­ше. Его ве­личес­тво тог­да не был да­же нас­ледным прин­цем, он сос­то­ял при дво­ре ко­роля Тар-Па­лан­ти­ра, поч­ти не­от­лучно на­ходил­ся в го­роде, и все ожи­дали, что он по­забо­тит­ся об уми­ра­ющем от­це. Каж­дый час, каж­дая се­кун­да это­го бе­зумия нав­сегда от­пе­чата­лась в его па­мяти. А лорд Ги­миль­хад… он очень бо­ял­ся уми­рать, точ­нее, бо­ял­ся то­го пос­мертия, что мо­жет его ожи­дать. И хо­тя всю жизнь он был не­веру­ющим че­лове­ком, бо­лезнь зас­та­вила его ис­пы­тывать страх, - ее губ ка­са­ет­ся кри­вая ус­мешка. - Го­сударь го­ворил мне, что страх мо­жет стать ве­ликой си­лой, и это, на­вер­но, единс­твен­ное из его нас­тавле­ний, ко­торо­му я не ве­рю.

Эрэн­дис и са­ма не мо­жет объ­яс­нить, что сей­час зас­тавля­ет ее от­кро­вен­ни­чать с Ал­ла­сом - но в ду­ше от­че­го-то жи­вет не­поко­леби­мая уве­рен­ность: эта дет­ская друж­ба не по­гиб­нет от ядо­витых ис­па­рений, что, по­доб­но бо­лоту, ис­то­ча­ет ат­мосфе­ра дво­ра, ес­ли и есть кто, не спо­соб­ный на пре­датель­ство, так это юно­ша, что сей­час сто­ит пе­ред ней. И прин­цесса бла­годар­на ему за тот гло­ток теп­ла и спо­кой­ствия, что он не­осоз­нанно да­рит ей каж­дым сво­им по­яв­ле­ни­ем.

За­мин на­ходит Эрэн­дис в от­ре­шен­ной за­дум­чи­вос­ти на бал­ко­не - ле­том обык­но­вение чи­тать здесь, му­зици­ровать или прос­то раз­мышлять вхо­дит в при­выч­ку, и с каж­дым го­дом все слож­нее ока­зыва­ет­ся прис­по­собить­ся к осе­ни, ког­да про­лив­ные дож­ди зас­тавля­ют их пря­тать­ся в душ­ных двор­цо­вых по­ко­ях. За­метив слу­жан­ку, Эрэн­дис неб­режно ки­ва­ет в сто­рону ог­ромной кор­зи­ны с фрук­та­ми, что дос­та­вили нес­коль­ко ча­сов на­зад.

- От­дай это на кух­ню, пусть по­вара раз­бе­рут для сво­их де­тей. И се­бе что-ни­будь возь­ми, ес­ли лю­бишь. Не хо­чу при­нимать ни­чего от это­го че­лове­ка. Он мне не нра­вит­ся.

- Как же так, ва­ше вы­сочес­тво? - За­мин с со­жале­ни­ем рас­смат­ри­ва­ет кор­зи­ну - ей уж точ­но не да­рят та­ких по­дар­ков. - Буд­то вы не зна­ете на­шу прис­лу­гу! Слу­хи тут же по двор­цу раз­ле­тят­ся, не прой­дет и ча­са, как лор­ду Лан­го­ну до­несут, что вы пре­неб­регли его вни­мани­ем. Вам оно на­до?

- На­пом­ни на ми­нут­ку, ко­му при­над­ле­жит дво­рец, в ко­тором мы на­ходим­ся, го­суда­рю Ар-Фа­разо­ну, мо­ему опе­куну и нас­тавни­ку, или лор­ду Лан­го­ну без ро­да и пле­мени? - при­щури­ва­ет­ся Эрэн­дис. - Ме­ня не об­ма­нут на­рочи­тые по­пыт­ки под­держать ме­ня пе­ред ко­ролем. Я не за­бываю о том, ка­кую неб­ла­говид­ную роль он в лю­бой мо­мент мо­жет сыг­рать в мо­ей жиз­ни.

- Фрук­ты я возь­му, но ни­кому не ска­жу, - уп­ря­мо воз­ра­жа­ет За­мин. - Спря­чу у се­бя, а вы­несу, как толь­ко стем­не­ет. Ну что за ре­бячес­тво! - она уже со­бира­ет­ся ос­та­вить прин­цессу, как вдруг за­меча­ет что-то на кро­вати. - А что здесь де­ла­ет этот плащ? Ни­ког­да не ви­дела, что­бы вы его но­сили, при­каже­те от­ло­жить его вмес­те с дру­гими ве­щами до осе­ни?

- Ос­тавь! - гром­че, чем тре­бу­ет­ся, об­ры­ва­ет ее Эрэн­дис, по­рывис­то под­нявшись с крес­ла. - Мне боль­ше ни­чего не нуж­но, до ут­ра ты мо­жешь быть сво­бод­на. Я хо­чу по­рань­ше лечь спать. По­ез­дка на вер­фи ме­ня из­мо­тала.

Эрэн­дис не кри­вит ду­шой: в по­дарен­ном го­суда­рю ко­раб­ле ей ви­дит­ся неч­то зло­вещее, с пер­во­го взгля­да в ду­ше вспы­хива­ет неп­ри­язнь к мас­те­ру Нар­ронду, а бе­седа с лор­дом Лан­го­ном ос­тавля­ет га­дос­тное чувс­тво, слов­но ее ка­са­ет­ся ле­дяное ды­хание по­тус­то­рон­ней и враж­дебно нас­тро­ен­ной си­лы. От­части она по­нима­ет вы­бор Тху­рин­гве­тиль: вер­но, Са­урон по­дав­ля­ет сво­им при­сутс­тви­ем и вы­зыва­ет ир­ра­ци­ональ­ный, по­рой па­рали­зу­ющий страх, но с та­ким же ус­пе­хом мож­но бо­ять­ся пла­мени или мол­нии, про­яв­ле­ния сти­хий, ис­крен­них в сво­ем не­уп­равля­емом бе­зумии. Лан­гон же, в пред­став­ле­нии прин­цессы, нас­толь­ко по­добен че­лове­ку, хит­ро­ум­но­му, рас­четли­вому и опас­но­му, что это ско­рее род­нит его с си­ними ма­гами или, ско­рее да­же, со стар­шим по­коле­ни­ем ну­менор­ской арис­токра­тии, сом­ни­тель­ным ок­ру­жени­ем, унас­ле­дован­ным Ар-Фа­разо­ном от от­ца.

- Его ве­личес­тво гор­дится ва­шими раз­носто­рон­ни­ми ин­те­реса­ми, - за­меча­ет Лан­гон и, щу­рясь, ус­трем­ля­ет взгляд к об­ла­кам, сквозь ко­торые про­бива­ют­ся пу­шис­тые от не­бес­ной пы­ли лу­чи све­та. - Де­вуш­ку с ва­шей кра­сотой, об­ра­зова­ни­ем, про­ис­хожде­ни­ем ждет ве­ликое бу­дущее. Ра­зуме­ет­ся, при ус­ло­вии то­го, что ко всем пе­речис­ленным дос­то­инс­твам при­лага­ет­ся муд­рость.

От­ме­тив про се­бя, что про­житые сто­летия так и не на­учи­ли майя мас­терс­тву ком­пли­мен­тов, Эрэн­дис все же за­ин­те­ресо­ван­но обо­рачи­ва­ет­ся:

- Его ве­личес­тво, не­сом­ненно, про­сил вас по­гово­рить со мной о важ­ности удач­но­го за­мужес­тва, я уга­дала? - сме­ет­ся она. - В пос­леднее вре­мя эта те­ма за­нима­ет мыс­ли все­го дво­ра!

- Вы не смо­жете всю жизнь про­вес­ти под опе­кой го­суда­ря, - от­ве­ча­ет Лан­гон. - Хо­тите дру­жес­кий со­вет, моя гос­по­жа? Уде­лите дол­жное вни­мание ус­трой­ству сво­ей судь­бы - по воз­можнос­ти, как мож­но даль­ше от Ну­мено­ра.

- С че­го бы это? - хму­рит­ся Эрэн­дис. - За­чем мне бе­жать из стра­ны, ку­да весь ос­таль­ной мир меч­та­ет по­пасть? В мо­их жи­лах те­чет ис­терлинг­ская кровь, я ни­ког­да не скры­вала, но вы всерь­ез счи­та­ете, что жизнь, о ко­торой я поч­ти ни­чего не пом­ню, сде­ла­ет ме­ня счас­тли­вой?

Лан­гон не­тороп­ли­во про­гули­ва­ет­ся вдоль поч­ти бес­ко­неч­ной вер­хней па­лубы Аль­ка­рон­да­са, и прин­цессе ка­жет­ся, что там, вни­зу, под их но­гами, раз­во­рачи­ва­ет­ся не мор­ская гладь, а са­ма без­дна.

- Вы, моя гос­по­жа, - мед­ленно про­из­но­сит он, - и са­ми еще не по­нима­ете, как вам по­вез­ло в иг­ре, где всем уп­равля­ет ло­терея. Что есть Ну­менор, ес­ли не бес­ко­неч­ная иг­ра слу­чай­нос­тей?

- Что вы име­ете в ви­ду? - Эрэн­дис сво­дит бро­ви на пе­рено­сице. - По­хоже на до­воль­но бес­так­тную по­пыт­ку на­пом­нить мне, что всем на све­те я обя­зана мо­ему бла­годе­телю. Дол­жна воз­ра­зить на это тем, что все мы здесь на­ходим­ся лишь по его ми­лос­ти.

- Вы не­вер­но ис­толко­вали мои сло­ва, ва­ше вы­сочес­тво, - це­ремон­но скло­ня­ет­ся пе­ред ней Лан­гон. - И оши­ба­етесь, ут­вер­ждая, буд­то пра­вила иг­ры ус­та­нав­ли­ва­ет ваш ко­роль, или пра­витель стра­ны, из ко­торой при­был я, или да­же влас­те­лин Мор­до­ра. Эа под­чи­ня­ет­ся иным за­конам, бес­ко­неч­но пов­то­ряя и вос­про­из­во­дя се­бя сог­ласно за­дан­ной ме­лодии. Ва­ши про­повед­ни­ки и уче­ные рас­сужда­ют о при­роде дис­со­нан­са, при­водят при­меры пот­ря­са­ющих во­об­ра­жение ужа­сов, не от­да­вая се­бе от­че­та в том, что его единс­твен­ное про­яв­ле­ние на уров­не Ар­ды - это слу­чай. Слу­чай при­вел вас во дво­рец. По во­ле ино­го слу­чая де­воч­ку, по­хищен­ную у ро­дите­лей, про­дали в рабс­тво рань­ше, чем во­инс­тво ко­роля Ар-Фа­разо­на по­ложи­ло ко­нец су­щес­тво­ванию не­воль­ничь­его рын­ка. А воз­можно, лорд Ала­нор в тот день выб­рал не вас, а од­ну из ва­ших под­руг по нес­частью. Не ме­нее ве­ро­ят­но, что он и вов­се не от­пра­вил­ся смот­реть на ра­бов, а сра­жал­ся пле­чом к пле­чу с го­суда­рем. Или ва­ше ра­нение ока­залось нас­толь­ко серь­ез­ным, что вы не пе­ренес­ли пу­тешес­твие че­рез оке­ан. Де­ло мог­ло и вов­се не дой­ти до ос­во­бож­де­ния - вас зах­ва­тила эпи­демия, вспых­нувшая в ла­гере, или за­дел удар орочь­его ята­гана где-то в пу­ти. А еще вы мог­ли дол­го и счас­тли­во жить со сво­ей семь­ей на прос­то­рах зем­ли Вос­то­ка.

- На­ша жизнь сос­то­ит из та­ких мел­ких слу­чай­нос­тей, - прин­цессе не по се­бе, и она хо­чет как мож­но ско­рее за­кон­чить этот стран­ный раз­го­вор. - Глав­ное - в том, что все это так и ос­та­лось нес­бывши­мися сце­нари­ями раз­ной сте­пени ве­ро­ят­ности.

- И сно­ва не­вер­но, - Лан­гон улы­ба­ет­ся. - Впро­чем, нель­зя ви­нить вас в нес­по­соб­ности ви­деть, ва­ше вы­сочес­тво. Нем­но­гие на­деле­ны по­доб­ным да­ром, и еди­ницы из них смог­ли вы­дер­жать та­кую при­виле­гию. Вам ведь из­вес­тна ис­то­рия Ху­рина из до­ма Ха­дора?

- По­кажи­те мне ну­менор­ца, ко­торый бы ее не знал, - от­зы­ва­ет­ся Эрэн­дис. - Ес­ли го­сударь об­суждал с ва­ми мои ин­те­ресы, он, ко­неч­но, наз­вал ис­то­рию од­ним из пер­вых.

- В та­ком слу­чае, вы зна­ете, как имен­но По­вели­тель Ть­мы прок­лял Ху­рина, - кон­ста­тиру­ет Лан­гон и ух­мы­ля­ет­ся. - На­де­юсь, прин­цесса прос­тит, что в бе­седах в уз­ком кру­гу ее вер­ный слу­га поз­во­ля­ет се­бе на­зывать не­пос­редс­твен­ных учас­тни­ков со­бытий по ста­рой па­мяти.

Эрэн­дис под­чер­кну­то иг­но­риру­ет его за­меча­ния и, прик­рыв гла­за, по па­мяти ци­тиру­ет текст древ­ней ру­копи­си.

- Тень мо­их по­мыс­лов па­дет на них, ку­да бы ни нап­ра­вили они шаг, и не­нависть моя ста­нет прес­ле­довать их до са­мых гра­ниц ми­ра, - она за­пина­ет­ся, чувс­твуя, как гор­ло буд­то стис­ки­ва­ет не­види­мая ру­ка. Ба­буш­ка ни­ког­да не рас­ска­зыва­ет о семье Ху­рина, оче­вид­но, по­лагая, что жиз­не­опи­сание оче­ред­ных зах­ватчи­ков с За­пада ни­чему не мо­жет на­учить ее де­тей и вну­ков, а мо­жет быть, поп­росту ни­чего не зна­ет о нем. Об этой сто­роне вой­ны прин­цесса слы­шит уже от сво­их ну­менор­ских нас­тавни­ков, чи­та­ет в сос­тавлен­ных эль­дар ру­копи­сях, и не­со­от­ветс­твие прок­ля­тий Вла­дыки то­му об­ра­зу, что ус­пел сло­жить­ся у нее в под­созна­нии, вся­кий раз вос­при­нима­ет­ся до­воль­но бо­лез­ненно. Она глу­боко вды­ха­ет и все же за­качи­ва­ет свою мысль: - Гля­ди на зем­ли, где зло и от­ча­яние нас­тигнут тех, ко­го ты пре­дал мне в ру­ки, ибо пос­мел ты нас­ме­хать­ся на­до мной и усом­нился в мо­гущес­тве Мель­ко­ра, Вла­дыки су­деб Ар­ды. Мо­им взо­ром бу­дешь ты ви­деть от­ны­не, мо­им слу­хом слы­шать, и нич­то не ук­ро­ет­ся от те­бя.

Лан­гон кри­вит­ся так, буд­то толь­ко что угос­тился пре­мер­зким на вкус нас­то­ем из горь­ких трав.

- Ре­чи Вла­дыки, ко­неч­но, по­ряд­ком пе­рев­ра­ли, но суть прок­ля­тия вы уло­вили вер­но. Вот толь­ко смысл его от вас сок­рыт. Ока­жись вы в том са­мом ка­мен­ном крес­ле, и вы уви­дели бы се­бя.

- В этом и сос­то­ит на­каза­ние? - сно­ва сме­ет­ся Эрэн­дис. - В край­нем слу­чае, я бы умер­ла от ску­ки. В мо­ей жиз­ни нет ни­чего при­меча­тель­но­го.

- В ка­кой из ва­ших жиз­ней? - стран­но смот­рит на нее Лан­гон. - Ра­нее я пе­речис­лил лишь не­кото­рые из при­ходя­щих в го­лову ве­ро­ят­ностей. По­верь­те, ва­ше вы­сочес­тво, все ты­сячи, мил­ли­он су­щес­тву­ющих и пе­реп­ле­та­ющих­ся меж­ду со­бой про­яв­ле­ний этой мно­жес­твен­ной все­лен­ной све­ли бы вас с ума так же, как они при­вели к бе­зумию Ху­рина. Лич­ность, с каж­дой се­кун­дой, с каж­дым сде­лан­ным или нес­де­лан­ным вы­бором рас­сы­па­юща­яся на де­сят­ки сво­их про­из­водных, дей­ству­ющих од­новре­мен­но, под­ле­жащих осоз­на­нию од­ним-единс­твен­ным моз­гом. Че­лове­чес­кое хроа та­кое хруп­кое и сла­бое… Толь­ко ва­лар мо­гут спра­вить­ся с по­доб­ным, хо­тя и они пред­по­чита­ют роль сто­рон­них наб­лю­дате­лей, не зак­лю­чен­ных в фи­зичес­кое те­ло. Ва­ла Мель­кор ви­дел все это пос­то­ян­но, вот по­чему он на­зывал се­бя Вла­дыкой Су­деб. Он мог дей­ство­вать од­новре­мен­но в каж­дом из этих из­ме­рений, вот по­чему ны­не го­ворят о том, что он рас­се­ял свою си­лу, слиш­ком мно­го вло­жив в Ар­ду.

- Зву­чит со­вер­шенно фан­тасти­чес­ки, - ка­ча­ет го­ловой Эрэн­дис. - Что же, я не ва­лиэ, и сей­час осо­бен­но ос­тро чувс­твую, нас­коль­ко ог­ра­ничен мой ум. На­де­юсь, что сре­ди мо­их сце­нари­ев нет та­кого, при ко­тором я мог­ла бы ис­пы­тать неч­то по­доб­ное на собс­твен­ной шку­ре. Во вся­ком слу­чае, это объ­яс­ня­ет дей­ствия Ху­рина пос­ле ан­гбанд­ско­го пле­на.

- Вла­дыка не же­лал бе­зумия для это­го наг­ле­ца, - от­зы­ва­ет­ся Лан­гон. - Его целью бы­ло поз­во­лить Ху­рину ина­че взгля­нуть на при­роду дис­со­нан­са. Сре­ди эль­дар бы­ту­ет мне­ние, яко­бы Вла­дыка не мог тво­рить. Это пред­по­ложе­ние в кор­не не­вер­но. Мил­ли­ар­ды па­рал­лель­ных ре­аль­нос­тей, не толь­ко в Ар­де, но и за ее пре­дела­ми по­лучи­ли по­тен­ци­ал к воз­никно­вению и са­мовос­про­из­ве­дению бла­года­ря тем из­ме­нени­ям, что ва­ла Мель­кор внес в песнь ай­нур. Вер­но, они по сво­ей при­роды вто­рич­ны, но кто ска­зал, что Эру сот­во­рил Эа из аб­со­лют­но­го ни­чего?

- Вот что име­ла в ви­ду ле­ди Иш­тар, ког­да го­вори­ла о сво­ей меч­те сбе­жать от­сю­да по­даль­ше в ка­кую-ни­будь дру­гую Ар­ду, - вспо­мина­ет вдруг Эрэн­дис. - Мне из­вестен ее сек­рет, ду­маю, при дво­ре ос­ве­дом­ле­ны мно­гие, ес­ли не все. Вы не бо­итесь, что ко­роль из­го­нит вас, ес­ли уз­на­ет, что вы ве­дете со мной бе­седы о Вра­ге?

- Обо всем ска­зан­ном ра­нее я дер­жал речь пе­ред ли­цом го­суда­ря, - бесс­трас­тно про­из­но­сит Лан­гон. - Его ве­личес­тво счел, что на­ша бе­седа мо­жет стать для вас по­учи­тель­ной. Эль­дар пре­выше все­го ста­вят внут­реннюю це­лос­тность, бук­валь­но воз­во­дят это сос­то­яние в культ. Странс­твуя по ми­ру лю­дей, я об­на­ружил, что они бо­лее от­кры­ты для пу­ти и по­ис­ка. Я рас­ска­зал это не для то­го, что­бы вас за­путать, моя гос­по­жа. Я лишь при­зываю вас по­думать. У вас слиш­ком ма­ло опы­та, что­бы уз­на­вать о жиз­ни лишь со слов прис­лужни­цы Са­уро­на. Од­на не­лепая слу­чай­ность, один неп­ра­виль­ный вы­бор мо­жет сто­ит вам нес­час­тли­вого би­лета в ло­терее. А ког­да став­ки так вы­соки, рас­пла­та мо­жет ока­зать­ся чу­довищ­ной.

- И меж­ду кем и кем я дол­жна вы­бирать? - Эрэн­дис дер­зко скло­ня­ет го­лову на­бок. - Меж­ду ва­лар и тво­рени­ями дис­со­нан­са? Меж­ду Вер­ны­ми и Людь­ми Ко­роля? Меж­ду Вос­то­ком и За­падом? Или все-та­ки меж­ду ва­ми и Са­уро­ном?

- Вы смот­ри­те слиш­ком вы­соко, - от­ве­ча­ет Лан­гон. - Ро­ковой вы­бор обыч­но ка­жет­ся та­кой за­уряд­ной пов­седнев­ностью, что оце­нить все его зна­чение мож­но, лишь отс­тра­нив­шись и пов­зрос­лев на нес­коль­ко че­лове­чес­ких жиз­ней.

Эрэн­дис не хо­чет вду­мывать­ся в сло­ва Лан­го­на, ей не­во­об­ра­зимо страш­но пред­ста­вить иную вер­сию сво­ей жиз­ни: пов­зрос­левших се­бя и Фа­да в ок­ру­жении ро­дите­лей и соп­ле­мен­ни­ков. Мог­ла ли она, хо­тела ли про­менять блеск и рос­кошь дво­ра на бес­ко­неч­ный цикл странс­твий по од­но­му и то­му же мар­шру­ту вдоль по­бережья без­мол­вно­го мо­ря? Бы­ла ли го­това пос­то­ян­но за­давать се­бе воп­рос, ка­кая из двух Хинд нас­то­ящая?

Ес­ли бы Лан­гон знал нем­но­го боль­ше о прош­лом прин­цессы, он бы по­нял, что от­части ис­пы­тание Ху­рина кос­ну­лось и ее - две гра­ни лич­ности, две аб­со­лют­но раз­ные ис­то­рии раз­во­рачи­вались для нее в не­пос­редс­твен­ной бли­зос­ти друг от дру­га, и это по­рой по­вер­га­ло в нас­то­ящее от­ча­яние. Сны-вос­по­мина­ния о Мор­до­ре воз­вра­щались все ча­ще - и в све­те ус­лы­шан­но­го не­воз­можно бы­ло с уве­рен­ностью ска­зать, про­ис­хо­дило ли это с ней на са­мом де­ле, или смут­ные об­ра­зы про­рыва­ют­ся сквозь тон­кую грань, от­де­ля­ющую один ил­лю­зор­ный мир от дру­гого? А мо­жет быть, и Ну­мено­рэ - не бо­лее, чем сон, что снит­ся еще од­ной Хинд, с ко­торой прин­цессе толь­ко пред­сто­ит встре­тить­ся?

- Вы то­же мо­жете ви­деть? Так же, как По­вели­тель Ть­мы? - по­низив го­лос, спра­шива­ет она. Лан­гон мрач­не­ет.

- Вла­дыка Мель­кор был очень из­би­рате­лен в том, ког­да и ко­му пе­реда­вать кру­пицы сво­его да­ра. Я не вхо­дил в чис­ло его приб­ли­жен­ных май­ар. Гла­шатай, пос­ланник, ге­рольд - та­ков пре­дел мо­их пол­но­мочий. Я при­ветс­тво­вал ва­лар пе­ред вра­тами Утум­но, я слу­жил пос­редни­ком меж­ду Вла­дыкой и Гор­тха­уром, ког­да Тху­рин­гве­тиль пос­ле сво­его ра­нения на ос­тро­ве Обо­рот­ней вре­мен­но не смог­ла ис­полнять эту роль… Я ни­ког­да не имел ос­но­ваний счи­тать се­бя от­вержен­ным, но зна­читель­ная часть по­мыс­лов мо­его быв­ше­го учи­теля ос­та­лась для ме­ня сок­ры­той.

- А Са­урон? - не уда­ет­ся ей сдер­жать лю­бопытс­тва. - Его Он учил?

Ли­цо Лан­го­на на миг ис­ка­жа­ет гри­маса от­вра­щения - по­жалуй, пер­вая яр­кая эмо­ция за все то вре­мя, что Эрэн­дис за ним наб­лю­да­ет.

- Са­уро­на - учил, - ко­рот­ко от­ве­ча­ет майя. - Не слу­чай­но нем­но­гие мог­ли вы­дер­жать его взгляд. Зна­ния та­кого ро­да нель­зя не по­чувс­тво­вать, а по­нима­ние сво­ей нич­тожнос­ти по­рож­да­ет толь­ко ужас. Впос­ледс­твие Са­урон вло­жил часть этой ма­гии в за­тею с коль­ца­ми, но здесь я не смо­гу ска­зать ни­чего оп­ре­делен­но­го, по­ка не уви­жу хо­тя бы не­кото­рые из них, я уже не го­ворю о Еди­ном.

Эрэн­дис за­дум­чи­во про­водит ру­кой по склад­кам стру­ящей­ся ман­тии, с ле­нивым удив­ле­ни­ем от­ме­чая вдруг, что, воз­можно, ее дя­дя сей­час хра­нит у се­бя са­мую мо­гущес­твен­ную вещь во всем Сре­диземье. Сог­ла­сил­ся бы он рас­стать­ся с Коль­цом ра­ди встре­чи с пле­мян­ни­цей, ко­торую ког­да-то не по­желал да­же рас­тить в сво­ем до­ме? По­чему из всех сто­рон­ни­ков Са­урон на­кану­не пле­нения вы­делил имен­но его - Эрэн­дис не сом­не­ва­ет­ся, что наш­лись бы и бо­лее доб­лес­тные или спо­соб­ные, не из­вес­тные ни­кому из его вра­гов. Впро­чем, от­кро­вения Лан­го­на уже поз­во­лили ей оце­нить, нас­коль­ко ина­че мыс­ли­ли май­ар, и как бес­силь­на в та­ких слу­ча­ях ее ло­гика.

Оче­ред­ное прев­ра­щение да­ет­ся ей зна­читель­но лег­че - да и по­лет боль­ше не вы­зыва­ет ярос­тно­го соп­ро­тив­ле­ния соз­на­ния, в ко­тором чет­ко за­ложе­на су­хопут­ная при­рода вся­кого смер­тно­го. По­жалуй, он мо­жет да­же при­носить удо­воль­ствие - Эрэн­дис те­перь чуть луч­ше по­нима­ет мас­те­ра Нар­ронда, меч­та­юще­го лю­бой це­ной отор­вать­ся от зем­ли и по­чувс­тво­вать се­бя су­щес­твом выс­ше­го по­ряд­ка. Те­ло буд­то про­делы­ва­ет про­цеду­ру, к ко­торой дав­но при­выч­но - ле­тучая мышь ук­ры­ва­ет­ся на преж­нем мес­те за бал­ка­ми от­сы­рев­ше­го по­тол­ка под­зе­мелий и ждет сво­его ча­са. Вот толь­ко ког­да дверь в ка­меру ле­ди Иш­тар, на­конец, от­кры­ва­ет­ся, и от­ту­да вы­ходит страж­ник, что при­носит по ее прось­бе кни­ги и бу­магу с чер­ни­лами, прин­цесса не дви­га­ет­ся с мес­та.

Сей­час она уже не мо­жет точ­но ска­зать, чье при­сутс­твие тя­нет ее в под­зе­мелья, буд­то маг­ни­том - пос­ла Кхан­да или ее зло­веще­го со­седа.

Лорд Ала­нор по­яв­ля­ет­ся нес­коль­ки­ми ча­сами поз­же, и их раз­го­вор с плен­ни­ком длит­ся не­дол­го. Эрэн­дис сно­ва, бес­по­мощ­но за­мерев, гип­но­тизи­ру­ет взгля­дом мед­ленно зак­ры­ва­ющу­юся дверь. Те­перь уже поз­дно ме­нять ре­шение, до сле­ду­юще­го дня по­сети­телей у Са­уро­на не бу­дет - да оно и к луч­ше­му. Ска­зать по прав­де, как бы она объ­яс­ни­ла свое но­вое по­яв­ле­ние? Жа­ловать­ся на то­чащий ду­шу страх, что все­лили в нее за­ву­али­рован­ные пре­дуп­режде­ния Лан­го­на, лю­бопытс­тво­вать на те­му то­го, что из ска­зан­но­го им со­от­ветс­тву­ет ис­ти­не, за­давать воп­ро­сы - со все­ми эти­ми раз­го­вора­ми над­ле­жит пой­ти к ко­ролю, а не к его злей­ше­му вра­гу. Да и, к то­му же, с ка­кой ста­ти Са­уро­ну от­ры­вать­ся от со­зер­ца­ния от­кры­ва­ющих­ся пе­ред ним ты­сяч не­из­ве­дан­ных ми­ров ра­ди то­го, что­бы бе­седо­вать с ни­чего не зна­чащей в его иг­ре дев­чонкой?

Эрэн­дис воз­вра­ща­ет­ся в свои по­кои со­вер­шенно раз­би­той. По­ут­ру За­мин с во­оду­шев­ле­ни­ем и бла­годар­ностью рас­ска­зыва­ет, как об­ра­дова­лись ве­лико­леп­ным фрук­там ее братья и сес­тры. Прин­цесса изоб­ра­жа­ет вя­лую за­ин­те­ресо­ван­ность и отс­тра­нен­но за­меча­ет, ка­кой бес­смыс­ленно-мел­кой ей вдруг ста­ла ка­зать­ся ее пов­седнев­ная жизнь. Ес­ли неч­то по­доб­ное пе­режи­вали оби­тате­ли Бе­лери­ан­да, нас­лу­шав­ши­еся ре­чей Мель­ко­ра и его слуг, не­уди­витель­но, что на­ходи­лись сре­ди них и та­кие, что без со­жале­ния ос­тавля­ли в прош­лом дом, семью, преж­ние свя­зи и ус­трем­ля­лись навс­тре­чу тем­но­му и не­яс­но­му, но та­кому за­ман­чи­во-яр­ко­му бу­дуще­му.

Пос­ле зав­тра­ка ей при­носят за­пис­ку от ко­роле­вы. Го­товя­ща­яся к ско­рой свадь­бе Иси­ли­эль со­бира­ет­ся со­вер­шить по­ез­дку в Ан­ду­ниэ, на ро­дину же­ниха, что­бы поз­на­комить­ся с бу­дущи­ми родс­твен­ни­ками и боль­ше свык­нуть­ся со сво­ей но­вой судь­бой. Эрэн­дис воз­глав­ля­ет спи­сок соп­ро­вож­да­ющих ее прид­ворных дам, и ес­ли рань­ше эта но­вость выз­ва­ла бы у нее лишь воз­му­щение и ярость, сей­час она лег­ко улы­ба­ет­ся.

Ар-Зим­ра­фель весь­ма удач­но, хоть и не­наме­рен­но, де­ла­ет еще один шаг навс­тре­чу ее пла­нам.

17


Огненная радуга рассекает облака жирным росчерком пушистого белоснежного пера над контуром горной гряды, словно Владыка ветров, со всем вниманием выслушав и обдумав вознесенные молитвы, вершит строгий суд над вселенной и выводит вердикт прямо поперек пасмурного неба, скрепляя подписью королевский указ. Причудливая игра солнечных лучей завораживает: разговоры в карете стихают сами собой, и лишь Эрэндис вынуждена прикрыть глаза в мнимом приступе головной боли, лишь бы не присоединяться к бурным восторгам Исилиэль и ее свиты.

Радуга в земле Рун почитается дурным предзнаменованием: некстати вспоминаются рассказы бабушки о неограниченном и разрушительном свете далеких и непостижимых миров и светил, отделенных от Арды лишь хрупкой, эфемерной завесой, сквозь прорехи в которой из небытия могут являться враждебно настроенные духи и опасные сущности. Человек, прошедший под радугой, соприкасается с вечно голодной пустотой, и та высасывает его силы, лишая тени и отражения, подобно тому, как паук выпивает попавшуюся в расставленные ловушки муху, и даже смотреть на это свидетельство недолговечности и иллюзорности всего сущего опасно.

Принцессам Нуменора мрачные пророчества бесконечно чужды; когда преувеличенные восторги вокруг диковинной радуги становятся им скучны, беседа возвращается в привычное русло - невеста не без тревоги представляет себе будни в княжеских владениях в Андуниэ, и подруги спешат уверить ее в том, что семья лорда Исилдура очаровательна сверх всякой меры.

- Все это так, все верно, милая моя, - отмечает вскользь вездесущая тетушка Иорет. Эрэндис затрудняется сказать, почему ее пригласили, каким образом эта преклонных лет женщина вообще затесалась в компанию незамужних девиц, однако каждое ее слово здесь ловят с почти священным восторгом. - Вот только делами в замке заправляет леди Морвен, да продлит Эру ее годы. Незамужняя сестрица твоего будущего свекра. Понравишься ей - и за свою будущую семейную жизнь можешь более не тревожиться. Не понравишься - уповай только на небеса и королеву.

- Почему она не замужем? - осторожно осведомляется кто-то из подруг Исилиэль. - Она ведь уже не молода, если мне позволено будет заметить.

- Морвен - служительница валар, - несколько пренебрежительно поясняет Иорет, явно наслаждаясь выгодами, что несет ее осведомленность. - В юные годы поклялась, что не вступит в брак, посвятив себя распространению учения о Едином Творце и его посланниках. Утверждает, что вера требует от нее полной самоотдачи, и быть хорошей супругой и матерью она все равно не сможет. До замужества Мириэль они были подругами, но с появлением на горизонте Фаразона все быстро разладилось…

- Мириэль? - непонимающе переспрашивает Исилиэль и тут же испуганно прижимает ладошку к губам. - Вы имеете в виду королеву Ар-Зимрафель?

- Морвен продолжает называть ее прежним именем, потрудитесь не выказывать удивления или недовольства, - предупреждает Иорет. - Исилдура она любит, как родного сына и, конечно, мечтает подобрать ему скромную и благочестивую жену. Тем любопытнее выбор ее величества, предложившей вам в компаньонки меня или, скажем, ее высочество принцессу Эрэндис.

Эрэндис вопросительно выгибает бровь: о несговорчивой княгине ее никто не предупреждал, а о служителях валар она хоть и была порядочно наслышана, в жизни никогда их не встречала - случаи принятия на себя обета безбрачия были весьма редки.

- Я успела вызвать чем-то недовольство леди Морвен? Не припоминаю, чтобы она появлялась при дворе.

- Неудивительно, в представлении Морвен двор - это сборище безбожников, второй Ангамандо, - смеется Иорет. - И все же это не мешает ей с неослабевающим вниманием следить за последними новостями. А вы, моя красавица, вызвали немало разговоров своим приятельством с недавно арестованной южанкой. Прибавить к этому ваш неординарный ум, яркую внешность, начитанность, знание иноземных традиций и покровительство государя... Морвен была бы дурой, если бы вам доверяла.

- А вам? - по мере приближения к городу Исилиэль все сильнее нервничает. - Чем ей не угодили вы?

Тетушка Иорет гадко ухмыляется.

- Я бы не задержалась так долго при дворе, моя дорогая, если бы не умела угождать. У леди Морвен ко мне претензии иного рода. Я воплощаю собой все, чем не стала она. Наслаждаться выбранным путем благочестия без точащего изнутри червячка сомнения можно, лишь если ты окружен сонмом таких же святых, в противном случае жизнь превращается в беспрерывную борьбу. Получать удовольствие от борьбы, в сущности, способны единицы. И Морвен не из их числа. Вот кому пришлась бы по душе жизнь среди эльфов, если бы она только могла насовсем оставить семью. Вечная любовь на все времена, клятвы верности и единство душ… Нерушимые законы, преступить которые противно самой сути души любого квенди, - не насилие над грешной натурой, а естественное продолжение самое себя. Впрочем, - с гадкой улыбкой завершает Иорет свою тираду, - Морвен сама расскажет вам, насколько мы скверные создания.

Эрэндис не сомневается, что стала свидетельницей первого серьезного разговора Исилиэль с кем бы то ни было по поводу предстоящей свадьбы, и начинает подозревать, что не все с этой помолвкой так гладко, как пытался преподнести король. Ар-Зимрафель по натуре была игроком, хитрым и опытным, и не стала бы стравливать племянницу с будущими родственниками, если бы это не несло выгод в долгосрочной перспективе. Попытавшись представить, каким резонансом может отозваться недовольство леди Морвен, и прийдя к неутешительному выводу о недостатке исходных данных, принцесса равнодушно отворачивается к окну, скользя взглядом по апельсиновым деревьям, высаженным вдоль дороги. Проклятая радуга не уступает завоеванных позиций, рея над их каретой зловещим знаменем.

Алласу удается перехватить Эрэндис за день до путешествия, по пути из библиотеки - в последнее время принцесса немало времени посвящает работе с судебными хрониками, во всех подробностях изучая дела о государственной измене. Параноидальный настрой предшественников Ар-Фаразона приводит к закономерному итогу: суровые приговоры отнюдь не редкость, хотя зачастую смертная казнь заменяется изгнанием. Сказать по правде, это вызывает в душе принцессы затаенную радость. Несмотря ни на что, она не стремится добиться освобождения Фада ценой чьей-либо гибели.

- Это случится во время вашей поездки в Андуниэ, - вполголоса сообщает стражник, убедившись, что поблизости нет нежелательных свидетелей их разговора. - Фада доставят на континент отбывать заключение в тюрьме Виньялондэ. Мне вряд ли удастся добиться разрешения его конвоировать. Его величество распорядился, чтобы лорд Аланор лично занялся вашим делом.

- На слово лорда Аланора можно положиться, - Эрэндис не удается скрыть бледность, хотя она и старается держаться бесстрастно. - Меня тревожит не путь через океан, а те долгие дни и ночи, что Фад проведет среди убийц и разбойников.

- Парень сумеет за себя постоять, он ведь не с золотой ложкой во рту родился, - замечает было Аллас, но вспышка ярости принцессы пресекает дальнейшие возражения.

- Ты не можешь оценивать Фада общими мерками, он не похож на других истерлингов! В своей осознанной жизни он не видел ничего, кроме дома Иштар, получал все самое лучшее, пусть и по стандартам Кханда. Его никогда не окружал всякий сброд. Стоит представить себе, кого только не сыщешь в этой тюрьме… - Эрэндис резко замолкает, пораженная внезапным озарением.

Аллас, уже успевший хорошо изучить поведение госпожи, обеспокоенно хмурится.

- Что у Вас на уме, Ваше высочество? - осторожно интересуется он. - Даже задействуй вы все свои знакомства, едва ли среди них найдутся те, кто способен помочь Фаду по ту сторону моря, за решеткой. Вам остается надеяться лишь на помощь свыше.

- Именно так я и собираюсь поступить, Аллас, - с загадочной улыбкой замечает она. - Аппелировать к высшему правосудию, какую бы цену мне не пришлось за это заплатить.

Превращение дается ей неожиданно тяжело: от волнения сознание будто перегружено лишними, обременительными мыслями и образами, тело сопротивляется противоестественной магии, а накидка будто обжигает кожу. Опьяняющую радость от полета практически сразу вытесняет усталость - с каждым взмахом крыльев невидимый груз, камнем лежащий на плечах, кажется Эрэндис все тяжелее. Запретив себе концентрироваться на малодушном страхе, она с трудом подавляет желание увидеться с леди Иштар и расплакаться у нее на коленях, дав, наконец, выход мучающим ее сомнениям и тревогам. Едва не столкнувшись с выходящим из камеры Саурона стражником, она занимает прежнее место в углу и терпеливо ждет, когда на нее соизволят обратить внимание.

Саурона, кажется, вовсе не подавляет вынужденное бездействие в заключении. На какую-то долю секунды Эрэндис даже завидует свойственному майар специфическому ощущению времени. Но затем она вспоминает о брате, подобными привилегиями не наделенном, и преисполняется немой яростью. Фад не сможет вернуть ни одной минуты жизни, проведенной в тюрьме, и она согласна умолять Саурона о милости, если никто другой не соглашается ее даже выслушать.

- Вижу, вы полностью пренебрегли советами, что я дал вам во время нашей последней встречи, - с усмешкой произнес майя, едва удостоив ее взглядом. - Любопытно вы понимаете принцип невмешательства, ваше высочество.

Прислушавшись к себе, Эрэндис с удивлением обнаруживает, что, в отличие от прошлого ее визита в темницы, непонятная эйфория, неизменно зарождающаяся в душе всякий раз, когда события вокруг начинают развиваться со стремительной скоростью, перевешивает сковывающий ее в присутствии Саурона почти сакральный ужас - и начинает говорить, ведомая этим необъяснимым вдохновением.

- Вы говорили, что не можете читать мысли. Но, я знаю, умеете кое-что получше - читать души. Мою вы видели насквозь, знаете, что я сделала ради того, чтобы сохранить хотя бы призрачную память о своей семье - и предвидите, что сделала бы - в других мирах, вселенных, назовите, как считаете правильным, я не слишком разбираюсь в этих теологических дебрях, о которых толковал Лангон, - она прерывисто вздохнула, переводя дыхание. - Тхурингветиль говорила, что вы ненавидите вариагские обычаи, их право на вопрос Владыке. Вастаки, в отличие от племен Кханда, не верят в вопросы. Моя… наша с Фадом бабушка говорила, что всякий вопрос уже заключает в себе ответ. У меня нет времени дожидаться Владыку, но я принесла ему жертв больше, чем любой житель Нуменорэ, и в Арде сейчас пребываете только вы. Единственный, кто может принимать решения от Его имени. Его именем.

Долгая речь выпивает все оставшиеся у нее силы - Эрэндис опустошенно прикрывает глаза и инстинктивно ищет опору, цепляясь рукой за резную спинку излишней и даже неуместной в этой комнате кровати. Сорвавшиеся с языка слова будто повисают в воздухе - неуместные, резкие, фальшивые ноты в мелодии мира, не способные принять совместимую с ним материальную форму. И все же в глубине души принцесса почти гордится собой - по губам Иштар непременно скользнула бы довольная полуулыбка, доведись ей ее услышать.

- Его именем? - отчего-то Саурон не гневается, впрочем, кем себя мнит Эрэндис, если считает хоть в какой бы то ни было мере заслуживающей его гнева? - Вы не знаете его истинного имени, принцесса. Слова ваши пусты, а требования ничего не стоят.

- У Него нет истинного имени, - взгляд не может остановиться ни на чем, способном хоть немного ободрить и успокоить, и Эрэндис неотрывно смотрит на трещину в стене за спиной Саурона. - Лишь то, что пребывает за гранью Арды, можно назвать и определить. Здесь же - мир лжи и иллюзий, где добро и зло ежеминутно меняются местами. Но я знаю его изначальное имя. Алкар.

- Вы внимательно слушали истории Тхури, но какая в том ценность? - ни один мускул не дергается на лице Саурона. - Опасно верить всему, что она говорит. Иначе в один прекрасный день вы не обнаружите в собственной голове ни единой оригинальной мысли.

- Я знаю это не от Тхурингветиль, - с толикой обиды возражает Эрэндис. - Дядя говорил об этом, когда племя впервые на моей памяти сделало остановку на западе. Тогда я узнала о том, что солнце, уходя за горизонт, тонет не в море Рун, а над затопленными землями Таргелиона, что Арда - это диск, и как долго бы путешественник ни плыл на восток, он никогда не доберется до Стен мира и Вайя, великого океана, где странствует Ульмо. А еще я узнала, что Владыка единственный из валар многократно преодолевал этот рубеж, из-за которого явились и души эдайн, и услышала Его истинное имя. Единственный раз в своей жизни.

Кажется, ей удается заинтересовать Саурона - тот, хотя и продолжает держать в руках книгу, уже не посвящает чтению все свое внимание и давно не перелистывает страницы; это одновременно льстит и пугает.

- Самонадеянно настолько полагаться на память, - свистящим шепотом произносит он. - Возможно ли, чтобы ребенок, переживший много потерь и печали, сохранил воспоминания о прошлом в таких подробностях? Люди чаще стремятся забыть, потому что боятся боли...

- Вы сами подчеркнули, что у меня есть дар, - Эрэндис находит в себе силы слабо улыбнуться. - Не исключено, что мой единственный дар - моя память.

- И как же вам удалось добиться таких впечатляющих результатов? - пристально смотрит на нее Саурон. - Вы вели записи?

- Никогда! - Эрэндис оскорбляется подобному предположению. - Все, что записано, рискует уже в следующий миг обратиться в ложь. Я повторяла. Изо дня в день, просыпаясь утром и готовясь ко сну вечером, в дороге и в ожидании, как верующий человек повторяет слова молитвы. Я не могла позволить себе роскоши забыть. Сначала я много плакала. Потом, видимо, разучилась. Случившееся стало для меня частью истории. Я рассказывала себе сказки. Наши легенды, традиции, во всех деталях описывала, какие травы и в какой последовательности собирать для оберега в дорогу, как просеивать воду в поисках золотого песка, какого цвета сапоги были у дочери кузнеца, а какие - у женщины, что пекла лепешки на горячих камнях, как звали лошадей в табуне моего отца и сколько у каждой было жеребят. Я запрещала себе засыпать, пока не проговаривала вслух имена всего клана, каждого, кто погиб в ту ночь.

Саурон склоняет голову набок, будто размышляя, что делать с назойливой, но весьма любопытной гостьей, и принцессе хочется обхватить себя руками и отшатнуться в ужасе - столь нереальным ей кажется этот никоим образом не запланированный разговор. Кажется, она не сказала ни слова из тех заготовок, что отрепетировала перед зеркалом, прежде чем лететь в подземелья - Саурон снова, ни приложив ни единого видимого усилия, вытянул из нее море невероятных признаний, даже сотая часть которых может стоит ей жизни.

- Лорд Аланор, мой уважаемый надзиратель, однажды говорил о вас, - неожиданно меняет он тему. - Одна из самых завидных невест Средиземья, так он выразился, - и в этот момент Эрэндис особенно остро хочется провалиться сквозь землю, прихватив заодно и своего спасителя, так неудачно выбравшего слушателя для подобных рассуждений. - Ар-Фаразон строит на ваш счет большие планы.

- Государь желает устроить мой брак, - не поднимая взгляда, отзывается она. - С кем-то из высокопоставленных истерлингов, лояльных короне. Тем, кого впоследствии можно будет назначить наместником в присягнувших нам землях.

- Ее высочество в совершенстве изучило курс дипломатии, - ухмыляется Саурон. - Однако после всего, что уже прозвучало в стенах этой темницы, глупо ходить вокруг да около. Короля интересует Мордор, а поскольку добровольно присягать Нуменору Хаук не станет, Ар-Фаразон может лишь бросить армию на завоевание юга. Я уже не имею власти вмешиваться в дела южан. В их глазах я побежденный правитель, потерпевший поражение не единожды, и никто не станет меня слушать. А вот вам хорошо известно, как дорого Нуменору обойдется эта война.

- Остаюсь я, - глухо продолжает Эрэндис. - Прямая наследница последнего Короля Рун. Племянница жреца Владыки. При всем уважении, обладающая правами большими, чем наместник, поставленный вами, отошедшим от дел. Его величество, конечно, не знает о том, кто я такая. Зато, подозреваю, догадывается лорд Лангон. Ведь это он подкинул королю мысль о моей помолвке. Каким-то чудом леди Иштар удалось сохранить историю Фада в тайне, но если в окружении государя о чем-то догадаются, мой брат станет разменной картой в этой игре. Марионеткой Нуменора на юге. Отец отрекся бы от него, если бы дожил до этого дня.

Саурон слушает ее не слишком внимательно, нетерпеливо что-то обдумывая, и принцесса вовремя останавливает себя - не пристало жаловаться, когда цель ее посещения - вовсе не сожаления об участи, которой уже не изменить. Пусть темный майя, если верить Тхурингветиль, и считает иначе, полагая, будто из книги судеб ничего не стоит вырвать страницу, чтобы заново вписать удобную в данный момент историю, вряд ли великие станут таким образом заботиться о ее, Хинд, персональном счастье.

- Скажите, ваше высочество, - вдруг интересуется он, - как родные отнеслись к выбору, сделанному вашим дядей? Первенец, законный наследник, вдруг решает посвятить себя служению, причем не самому распространенному культу в Рун, да даже и в Умбаре. Я неоднократно бывал в вашей стране. Все эти морские девы, духи природы, жены энтов, - он делает неопределенный жест рукой. - Скорый конец света и подношения земле и стихиям, все это существовало и в первую эпоху, когда Мелькор для большинства истерлингов был скорее историческим персонажем, вождем, нежели богом. В глазах ваших старейшин выбор магистра Шии должен был выглядеть сродни некоей ереси.

- Только не в нашем клане, - быстро поправляет его Эрэндис. - Мои предки приняли на себя обязательства перед Владыкой. Вот племена по соседству, особенно те, что ушли дальше на восток и не ограничивали свои путешествия землями у моря, сохранили древние верования, но я в них, признаться, не сильно сведуща. Бабушка дядей всегда гордилась, говорила, что он поднимется выше других. К тому же, у нее были и другие сыновья. Оставалось, кому продолжить род и взять на себя руководство кланом.

- Ваша бабушка была, несомненно, мудрой женщиной, - склоняет голову Саурон. - И весьма образованной для жительницы степей. Скажите, принцесса, что вам известно о законах о наследовании в соответствии со старой верой?

- По старшинству, - растерянно отвечает Эрэндис, не в силах уследить за логикой собеседника. - По мужской линии. Допустимы случаи, когда женщина временно руководит кланом - до совершеннолетия наследника, но на практике такого почти не случалось. В древнем королевстве… - что-то очень важное вертится на уме, но принцессе никак не удается сосредоточиться на этой мысли: - Нет, не могу вспомнить. В древнем королевстве, бывало, правили женщины. Регентство?

- Нет, - качает головой Саурон. - Не регентство. В Рун серьезно относились к кандидатуре наследника... или наследницы. В частности, к их обучению. История древнего королевства насчитывает восемь правящих королев - и только шестерых королей, лорд Кхамул - последний из них. Однако все имело свою цену. Женщина могла взойти на престол, если разбиралась в законах старой веры, иными словами, становилась одной из жриц. Разумеется, это имело силу, если у нее оставались младшие братья или сестры, способные произвести на свет следующего наследника. Жрицу никто не мог обязать заключить брак.

Несколько секунд Эрэндис непонимающе смотрит на Саурона, прежде чем смысл его слов обрушивается на нее со страшной силой.

- Вы же не всерьез предлагаете мне…

- Я? - с притворным изумлением прерывает ее Саурон. - Я всего лишь лишенный прав и власти пленник правителя Нуменорэ. Мордор ныне - практически полностью завоеванные вами земли, небольшой участок вокруг Нурнен не в счет, Лугбурз уже давно под контролем королевской армии. Однако, подумайте: зачем Ар-Фаразону вручать власть над югом истерлингу, что в любой момент может возжелать большего или, еще того хуже, переметнуться на сторону Врага? Куда дальновиднее, действуя в полном соответствии с местным законом, передать эти полномочия собственной воспитаннице. Если верить словам все того же Аланора, Ар-Фаразон любит вас. Могу представить, как его тяготит невозможность сделать вас наследной принцессой. Вы сохраните инкогнито и, возможно, восстановите справедливость для своего народа.

- А у вас какой в этом интерес? - прищуривается Эрэндис. - Вы же не рассчитываете всерьез, что я предам государя и стану исполнять вашу волю в качестве наместницы в землях востока и юга?

- Это было бы слишком примитивно, - тихо смеется Саурон. - Устроит ли вас версия, согласно которой я рассчитываю таким образом сохранить своих людей и орков? Хаук, конечно, не может быть убит, а его упрямства хватит и на вечную осаду, но, что бы обо мне ни говорили, я не стремлюсь к перманентной войне. Войны, знаете ли, удивительным образом дезорганизуют. И после их окончания народы чрезвычайно сложно приучить к порядку.

- Но за мной нет ни армии, ни покровителей, ни талантов к чародейству, - встряхивает головой Эрэндис. - Кто поверит, что я вообще справлюсь? Государь посмеется над моими притязаниями - а поведать ему все детали я ни за что не соглашусь! Я не могу следовать пути дяди, а о старой вере не знаю ничего, кроме детских сказок... да и моим убеждениям она противна.

Саурон, однако, вовсе не торопится давать ей подсказки.

- Не далее, как четверть часа назад вы сообщили мне, ваше высочество, что всякий вопрос содержит в себе ответ. Следовательно, вы не нуждаетесь в том, чтобы я повторял очевидное. Вы лучше меня знаете Ар-Фаразона. Довольно неплохо помните дядю, а теперь еще и осведомлены о своих правах. Если такой вариант развития будущего вас интересует, не вижу причин считать его невозможным. А вот как вы этого добьетесь - меня интересовать не должно, - он ядовито скалится. - Должно быть, я утомил ваше высочество разговорами. Вы ведь пришли сюда по делу, леди Хинд.

Для Эрэндис, все еще ошарашенной немыслимым предложением, даже собственное имя в данный момент звучит чужеродно и дико, однако она не позволяет себе проявлять слабость - в первую очередь, сейчас следует думать о Фаде.

- Моего брата переводят в тюрьму Виньялондэ, - отвечает она. - Он не справится один. Ему нужен друг. Человек, который сможет подставить ему плечо, заступиться… и поможет бежать, если представится подходящий случай, а я к тому времени все еще не смогу оправдать его перед королевским правосудием.

Неизвестно, что ожидал услышать от нее Саурон, но в ответ на просьбу он смеется.

- Что же заставило миледи предположить, будто у меня обширные знакомства в нуменорской тюрьме? У вашего короля есть прескверная привычка - казнить всех, кто сослужил мне более или менее значимую службу. Смею заверить, преступники, что собрались в Виньялондэ, - все сплошь сторонники Света, так что мальчишка Тхури окажется в хорошей компании.

- Не смейтесь, это очень серьезно, - Эрэндис упрямо вздергивает подбородок. - Фад - единственная надежда моего рода, какое бы решение касательно своего будущего я ни приняла. Я, конечно, не ваших знакомых имела в виду. Но мне известно, что лорд Ангмар по-прежнему имеет некоторое влияние в той провинции.

- Я не могу общаться с улаири, находясь за решеткой, - разводит руками Саурон. - К тому же, местонахождение лорда Ангмара не известно даже ищейкам короля, а они хорошо знают свое ремесло.

- Я не верю в ту версию, что вы рассказываете королю, - не сдается Эрэндис. - Я не верю, что все эти месяцы вы смиренно читали тут книги и размышляли о мироустройстве. Не верю, что записка от Иштар мне померещилась. У вас - или у Иштар, - есть свои люди в городе, значит, должен быть способ связаться с ними. Я не успокоюсь, пока Фад не будет в безопасности. Хотя бы той хрупкой иллюзии безопасности, что я могу ему обеспечить.

Саурон рассматривает ее, словно диковинное насекомое, - Эрэндис уверена, что майя уже не раз подумал о том, как ошибочно было даже в шутку представить ее в качестве правящей жрицы.

- Кое-что вы унаследовали от Кхамула, - задумчиво произносит майя. - Судя по вашему дядюшке, это фамильная черта. Он тоже недостаток аргументов блестяще компенсирует настойчивостью, опасно граничащей с занудством. И это не комплимент, - в противовес своим словам он усмехается. - Будут еще какие-нибудь пожелания, принцесса?

- Да, - Эрэндис решает идти ва-банк, раз уж до сих пор, несмотря на проявленную дерзость, ее никто не убил и даже не проклял. - У меня бывают видения, расходящиеся с моими воспоминаниями. Тхурингветиль рассказывала о девочке, племяннице магистра Шии, которую тот принес в Лугбурз много лет назад. Но это я племянница магистра Шии - и я точно помню, что работорговцы напали на нас прежде, чем мы добрались до южных границ Рун. Я никогда не бывала в Мордоре. Как это объяснить?

На дне глаз Саурона играют опасные багровые огоньки - Эрэндис инстинктивно осознает, что переступила черту дозволенного, но отказаться от своих слов уже не может, слишком сильно желание докопаться до истины, пролить хоть крупицу света на тайны, кроющиеся в прошлом.

- У вас нет причин жаловаться на память, - сухо отзывается Саурон. - Иногда сны - это всего лишь сны. Я бы советовал вам скептически относиться ко всему, что исходит из Валинора.

- Но Тхурингветиль говорила…

- Тхурингветиль слишком много говорит, - а вот теперь в его голосе отчетливо читается угроза. - Если бы я имел честь принимать вас в своей крепости, леди Хинд, я бы точно этого не забыл. Вы никогда прежде не посещали Мордор, хотя, как я упоминал ранее, у вас есть все возможности это исправить, - выдержав значительную паузу, он добавляет: - Я не смею вас задерживать.

Когда Эрэндис, измученная и напуганная, наконец, возвращается в свои покои, она не может отделаться от впечатления, будто настоящий тронный зал дворца Арменелоса внезапно перекочевал в подземелья, и не она допрашивала преступника, а он милостиво согласился на аудиенцию.

Кучер не слишком внимательно следит за дорогой - карету ощутимо встряхивает, когда колесо проваливается в выбоину на сельской дороге. Принцессе быстро надоедает наблюдать за работающими в поле крестьянами - над идеей, высказанной Сауроном, она думала всю ночь, так и не сомкнув глаз, сожалея о невозможности обсудить ее хоть с кем-то кроме предположительно наблюдавших за ней со звездных полей Владыки предков. Впрочем, бабушка, скорее всего, слишком занята, чтобы тратить время на пустые разговоры там, где решение представляется очевидным.

В одном Саурон точно не ошибается: нужно хорошо знать короля, чтобы почувствовать, о чем в его присутствии не рекомендуется говорить прямо. Ар-Фаразон никогда не допустил бы ее встречи с магистром, не вытянув из нее всю историю рода со времен пробуждения эдайн, - но ведь совершенно необязательно во всеуслышанье объявлять о своих намерениях. Эрэндис нужно всего лишь добраться до Умбара, оставаясь при этом любимой воспитанницей короля, и только потом - встретиться с дядей... если магистр Шия все еще заинтересован в воссоединении семьи.

Пользуясь тем, что Исилиэль с подругами целиком и полностью поглощены разговорами о малоинтересной истории, произошедшей при дворе, принцесса обращается к дремлющей, но не пропускающей даже комариного жужжания тетушке Иорет.

- А вот скажите, - начинает она издалека, - как леди Морвен удалось стать служительницей валар? Разве для такого решения не нужно специального указа, подписанного королем?

- Строго говоря, дело добровольное, - оживляется Иорет, которой неизменно льстит выступать в роли единственного источника информации. - Но Фаразон любит быть при делах. И это правильно. Такие вещи нужно контролировать. Если спросите мое мнение, игры в жриц и волшебниц до добра не доводят, не люблю я эти сверхестественные штучки. Если бы Эру хотел обратного, он бы валар среди нас поселил, а не на далеком континенте за тридевять земель, куда не добраться ни одному кораблю. Есть праздники, есть государь, занявший трон волей Илуватора. Вырази уважение Единому, как заведено, в полагающиеся дни, на полагающемся месте, и живи себе, стоя обеими ногами на земле. Все эти жрицы не в своем уме, а безумие заразительно. Помяните мое слово, девочки, нет ничего страшнее свихнувшегося монарха.

- Но его величество, видимо, с вами не согласен, - предполагает Эрэндис. - Он ведь разрешил леди Морвен…

- Когда Морвен связалась со своей престранной компанией, Фаразон еще пешком под стол ходил, - сварливо поясняет Иорет. - Хотя будь его воля, он бы весь княжеский дом Андуниэ на служение валар отписал и за море отправил. Решение принимал еще государь Тар-Палантир, и Морвен долго просить не пришлось. Предложение об ученичестве ей поступило, она дала обет, а от такого не отказываются. В древние времена можно было, испросив Эру и валар, да только сегодня с ними напрямую никто уже не общается, и в снах они не являются даже квенди. Не спрашивай, что за предложение, от кого, чего не знаю - того не знаю. По слухам, их эльфийские друзья постарались. Непроста твоя будущая родственница, Исилиэль, ох не проста. Вот доберемся до дворца - сами ее спросите, а еще лучше Алатара - вот кто знатное трепло, возможности посплетничать не упустит.

- Алатар? - Эрэндис не удается сдержать изумленного возгласа. - Синий маг? Он в Андуниэ?

- Он самый, он самый, - весело подтверждает Иорет, забавно тряся головой. - Ар-Зимрафель и об этом не упоминала? Алатар частенько гостит у лорда Амандила, а тут его компания и вовсе кстати придется, - она лукаво смотрит на принцессу. - Может быть, тебя вразумит? Какую замечательную партию он мог бы тебе подыскать при помощи лорда Лангона, а ты все недовольна…

- Зачем же заставлять беспокоиться таких людей, - мягко улыбается Эрэндис. - Я уже приняла решение и счастлива буду сообщить его господину Аланору. Если, конечно, вы считаете правильным известить его прежде государя.

- Приняла решение? - с лица Иорет слетают последние следы сонливости, и она жадно подается вперед, словно страждущий в пустыне в поисках глотка свежей воды. - Надеюсь, ты не натворишь глупостей? Завоевать доверие Фаразона - дело непростое, а вот потерять - ничего не стоит. Ты не принцесса крови, твое положение шаткое.

- Не волнуйтесь за меня, леди Иорет, - Эрэндис ласково накрывает ее ладони своими. - Королю нет нужды гневаться. Я решила принять помощь лорда Лангона и выйти замуж.

Лицо Исилиэль озаряется радостной улыбкой.

- Какие же прекрасные новости! - восклицает она. - Ты сделала правильный, очень правильный выбор, Эрэндис. Если поторопишься, мы даже можем сыграть свадьбы одновременно! Его величество будет очень рад, и королева, разумеется, тоже!

Эрэндис на миг прикрывает глаза - предложение Исилиэль, даже при всей маловероятности его исполнения, звучит в высшей степени раздражающе и абсурдно.

- Думаю, будет несправедливо заставлять тебя ждать так долго, милая, - отвечает она. - Дело в том, что у меня к лорду Лангону есть одно небольшое условие. Вы с Исилдуром выросли вместе и успели хорошо друг друга узнать, прежде чем решили пожениться. Я такой привилегии лишена, мой будущий муж, кем бы он ни был, - абсолютно посторонний человек. Прежде, чем дать согласие на помолку, я хочу увидеть моего жениха.

- Разумеется, ты его увидишь, - пожимает плечами Исилиэль. - Он предстанет перед государем и проведет некоторое время при дворе, чтобы ты могла свыкнуться с мыслью о замужестве. Это и обсуждать незачем.

- Все не так просто, - медово возражает Эрэндис. - При дворе можно надеть любую маску, изобразить из себя того, кем ты не являешься. Когда мы впервые увидели леди Иштар, разве кто-то мог подумать, что она, в конце концов, окажется в темнице по таким страшным обвинениям? Она выглядела такой милой и доброжелательной… Я хочу увидеть своего жениха там, где у него не будет возможностей притвориться и обмануть мое доверие. Я хочу поехать на юг. Таково мое условие.

18


Ветер насвистывает тоскливую мелодию среди болотных пустошей, а бархатные складки мха в тусклом свете заходящего солнца выглядят искусной резьбой на темно-зеленом камне, неосторожно обронененном в зарослях вороньей ягоды. Волшебник, замерший у подножия одного из десятков разбросанных в округе холмов, навевающих ассоциации с усыпальницами древних королей, держит в руках самую необычную курительную трубку, которую только Эрэндис приходилось видеть в своей жизни, и принцесса помимо воли заинтересованно подается вперед, чтобы лучше ее рассмотреть.

Украшающие длинный изогнутый мундштук фигурки из кости мумакил изображают жизненный путь человека, с младенчества и до гробовой доски, а белоснежный череп, предназначенный для того, чтобы закладывать внутрь листья табака, зловеще скалится, будто с высоты незримых миров, в которых ныне пребывает некогда заключенная в нем душа, все мысли Эрэндис видны, как на ладони. Алатар рассеянно пускает колечки дыма, а болота окутывает изумрудное свечение, предвещающее появление призраков. Сколько Эрэндис ни напоминает себе, что лорд Амандил распорядился выставить патрули на подъездах к его родовому гнезду и по всему городу, что сегодня это едва ли не самое безопасное место во всем Средиземье, не считая королевства Гил-Галада, и невозможно представить здесь даже отголоски тени былого могущества Врага, ей все же не удается отделаться от неприятного чувства, будто за ней следят сотни внимательных глаз. Зеленая вспышка, еще одно воображаемое отражение потустороннего мира, на миг сверкает в камне, украшавшем магический перстень Алатара. Смеркается. Пора возвращаться в замок.

- Вашему высочеству понравилась моя трубка? - замечает с усмешкой Алатар. - Я получил этот подарок из рук королевы Зейры, когда гостил в ее владениях в восточной части современного Кханда. Почтение к гостям не является обязательным элементом культуры вариагов, что отличает их, к примеру, от харадрим, но мы с Палландо были первыми путешественниками с запада, кому удалось забраться так далеко, и королева сочла нерациональным избавляться от нас прежде, чем мы поделимся с ее народом своими знаниями. Во дворце нам оказывались всевозможные знаки внимания… впрочем, когда настало время бежать, из всех даров при мне оказались только эта трубка и расшитый драгоценными камнями кисет для табака.

- Неужели вы были знакомы с самой Зейрой? - Эрэндис твердо настроена не поддаваться на уловки синих магов и с самого приезда держится подчеркнуто холодно, но невозможно оставаться равнодушной, услышав о легендарной правительнице, излюбленном персонаже песенок и считалок, запомнившихся ей едва ли не с колыбели. Среди вастаков королева Зейра, никогда не бывавшая в их землях, считалась образцом мудрости и рассудительности, едва ли не человеческим воплощением девы моря Рун. Лорду Кхамулу приписывали слова, будто из всех когда либо живших эдайн, лишь Зейра была достойна обучаться магии. И теперь Эрэндис не имеет права упустить возможность узнать чуть больше об этой необычной женщине.

- Почти год я ел и пил за одним с ней столом, - охотно подтверждает Алатар. - Ее величество чрезмерно печалилась о будущем своего королевства. Прознав о дружбе, связывавшей меня с народом эльдар, она убедила себя в том, что нам с Палландо по силам создать нечто вроде завесы Мелиан, много веков защищавшей Дориат. Наши неудачи Зейра была склонна объяснять нежеланием сотрудничать, и мне пришлось приложить недюжинные усилия к тому, чтобы переубедить ее обращаться за помощью к Мордору.

- Но у вас не вышло и этого, - хмыкает Эрэндис. - Иначе вы бы уехали с почестями, а не спасались бегством.

- Смею предположить, что меня охотнее отпустили бы из Барад Дура, чем из Лоргана под властью Зейры, - ничуть не смущается Алатар. - То была до крайности суеверная и склонная к постоянным тревогам женщина. Зейра верила, что этот мир уже был однажды юным, до того, как его разрушили, и невозможно знать наверняка, сделал ли то Эру, Моргот или оба сообща. Что история цикл за циклом пишет себя заново, и расхождения между этими версиями незначительны, лишь в мелочах. Ее подданные называли себя народом повозок. Они умели изготавливать машины - для строительства, для работы в горах и шахтах, для перемещения и войны. У Зейры не было наследников - она считала, что на ней замкнулся род, и это - предвестье Дагор Дагорат. Очередной и далеко не последней Дагор Дагорат, после которой мир обновится и снова примется воплощать уже многократно свершившееся.

- Готова поспорить, при ее дворе были посланники Мордора, - уверенно заявляет Эрэндис. Воспоминания Алатара перекликаются с идеями, высказываемыми Лангоном, и принцесса убеждена, что у этой философии один источник.

- Об этом вы не прочтете в дворцовых хрониках, - вздыхает Алатар, - но до нашего с Палландо приезда Зейра никогда не контактировала с Мордором напрямую. В те времена народ повозок представлял собой неважных воинов, а орки были слишком глупы, чтобы приспособить к бою изобретения лорганцев. Не в интересах Саурона было вербовать себе там солдат.

- Они назвали свою страну Лорганом, - Эрэндис отворачивается, чтобы маг не заметил ее улыбки. - В честь вождя Лоргана, не так ли? Народ повозок пришел в Кханд из Хитлума.

- Королевство Зейры не имело названия, - возражает Алатар. - Лорган - крупнейший из городов-государств, образовавших нечто вроде союза под властью одной династии. Предкам Зейры было предсказано, что их род будет править вечно, хотя, согласно их законам, в случае отсутствия наследников право на трон может перейти правителям одного из этих городов. Зейра была в этом крайне не заинтересована и активно распространяла слухи о том, что угасание ее рода предвещает закат всей цивилизации атани, - маг недолго молчит. - Этого, к счастью, так и не случилось. Зейра умерла, не оставив сыновей, а королевство распалось, подобно Рун, превратившись в земли бродяг и кочевников, воюющих между собой. Что до судьбы единственной дочери Зейры, мне она неизвестна. Девочка была слишком юна и не вполне здорова, чтобы справиться со свалившимся на нее бременем, и этим не преминули воспользоваться....

- И что же, как и в Рун, народ повозок ждет возвращения истинного Короля? - недоверчиво спрашивает Эрэндис. - Или, может быть, Королевы?

Алатар качает головой.

- Они пошли много дальше. Зейра много советовалась со жрецами, служившими в возведенном в отдалении от Лоргана доме молитвы. Поверьте, принцесса, то было место мрачное и таинственное. Прошло немало времени, прежде чем мы с Палландо отважились предпринять рискованную вылазку в горы и разведать, что там творится. Жрецы убедили Зейру - и их пророчества совпали с результатами изысканий ее дворцовых ученых и личного звездочета, - что Дагор Дагорат начнется в предместьях Лоргана. Указали даже место в горах, где разверзнутся Двери безвременной ночи. На заре своего правления Зейра объявила эти земли священными и приказала построить храм. Многие горожане, да и их соседи, мечтали поселиться как можно ближе к храму, чтобы иметь возможность первыми приветствовать Врага после его триумфального возвращения.

- Поразительно, - Эрэндис на миг прикрывает глаза, словно пытаясь уложить в сознании рассказ волшебника. - Но разве такое возможно? Всем известно, что Двери ночи находятся в Валиноре, и ни один человек не в состоянии не только приблизиться к ним, но и даже добраться до благословенных земель!

- Лорганцев это не останавливало, - разводит руками Алатар, и Эрэндис делает мысленную отметку: непременно упомянуть об этом разговоре в присутствии Ар-Фаразона. - Нашу неспособность увидеть Валинор они объясняли чрезмерной погруженностью в мир страстей. Что до освобождения Моргота, здесь их прогнозы приобретали довольно мрачный оттенок. Согласно их верованиям, Дагор Дагорат должна предшествовать катастрофа, которой суждено навсегда изменить облик Арды. Их календарь даже позволял назвать приблизительную дату бедствия. И у нас с вами, ваше высочество, есть все шансы присутствовать при развенчании этого заблуждения. Если бы Зейра была жива, она, конечно, распорядилась бы подобрать привлекательно звучащее объяснение тому, почему реальность в который раз опровергла ее псевдонаучные выкладки, но теперь, надеюсь, здравый смысл восторжествует.

И снова туман, ниспадающий на болота мертвенно-зеленым пологом, будто сгущается, а от слабого порыва пахнущего гнилью ветра принцессе хочется обхватить себя руками и в мгновение ока перенестись в кажущийся безопасным Арменелос. Некстати вспоминаются рассказ Тхурингветиль об одном из кольценосцев, лорде Анорроде, чьи исследования надвигающегося катаклизма пугающим образом подтверждают убеждения Зейры, предостережения Лангона и собственные сны, преисполненные смутной, гнетущей тревоги.

- Вы не ответили, как в племени, настолько удалившемся от побережья Белегаэра и не ведущем дел с Мордором, появились служители культа Врага, - напоминает Эрэндис. - Не верю я в такую сильную историческую память. Даже в Рун все меньше помнят о событиях прошлой эпохи.

- За это народу повозок следует поблагодарить соседей, - неприязненно отвечает Алатар. - Я, конечно, говорю об эльфах, хотя и не уверен, что лорганская ветвь этой расы сохранила за собой право называться подобно их благородным собратьям. Они отделились от них, едва успев пробудиться, и долго скитались, прежде чем осели на склонах гор на востоке. Влияние Врага на этих несчастных созданий всегда было велико. Они не видели света Валинора и жили по своим законам. Разумеется, с орками их не перепутать, но и на перворожденных детей Илуватора они похожи мало. К тому же, - и тут в его голосе звучат особенно мрачные нотки, - они никогда не были одни.

- Что вы имеете в виду? - хмурится Эрэндис. - Что Моргот за ними следил? Он что-то сделал с ними?

- Небольшое племя авари, живущее тихо и замкнуто, вряд ли могло заинтересовать Моргота - он был слишком занят делами военными. Однако в его распоряжении находилось достаточно майар, готовых отправиться на самый край земли по одному слову своего повелителя. Ваша подруга, леди Тхурингветиль, когда-нибудь упоминала в вашем присутствии имя Умуйан?

- Умуйан? - Эрэндис пытается восстановить в памяти разговоры с Иштар и Сауроном, а также бабушкины сказки, но не находит даже намека на каких-либо других майар, не считая Лангона. - Впервые слышу. Кто это такой?

- Умуйан - майэ, - поправляет ее Алатар. - Она никогда не жила в Ангбанде и даже непосредственным участникам войн Белерианда известна мало. Мало чести признаться в том, что даже нас с Палландо она обвела вокруг пальца… Ни для кого не секрет, что вы держите обиду на Палландо, ваше высочество. Не стану скрывать, мой старый приятель прямолинеен и несдержан на язык, особенно если искренне беспокоится, а вы все же росли у нас на глазах, и мы чувствуем ответственность... Я расскажу вам историю нашего путешествия, и тогда вы поймете, почему с самого начала мы не были согласны с королевой Ар-Зимрафель и не считали леди Тхурингветиль подходящей компанией для принцессы.

- Сомневаюсь, что у меня все еще есть желание слушать, - холодно останавливает его Эрэндис. - Я не должна надолго оставлять Исилиэль. Она и так почти дар речи потеряла в тени этой ужасной женщины, леди Морвен. Исилиэль - моя подруга, и мне ее жаль. Надеюсь, мы скоро уедем отсюда.

- Я наслышан о вашем желании поехать на юг, - подслеповато щурит глаза Алатар. - Умбар - по-своему просвещенный город. Знания никогда не бывают лишними, а вы, принцесса, не похожи на пустышку, что без колебаний повернется к новому знанию спиной.

- Знания я уважаю, - подтверждает Эрэндис. - А вот нравоучений не терплю. Я всегда была верной слугой ее величества и исполняла то, о чем королева меня попросит. Вы не смеете меня осуждать.

- Я прошу прощения, если мои слова прозвучали для вас оскорбительно, - покорно склоняет голову Алатар. - И впредь буду осторожнее выбирать выражения. Итак, до того, как оказаться в Лоргане, мы с Палландо успели вдоволь постранствовать по солнечным землям. Мы пешком обошли весь Рун и значительную часть Харадвейта, узнали о существовании множества народов, изучали их языки, рассказывали о валар и законах, по которым надлежит жить каждому человеку, да и представителю любой другой расы, в Средиземье. К тому моменту, как мы сделали передышку в Умбаре, Палландо и я были сыты по горло степями, пустынями, стоянками кочевников и раскаленными на солнце каменными городами. Наша миссия оказалась намного сложнее и, в то же время, однообразнее, чем мы представляли себе там, откуда явились.

- То есть, в Валиноре, - пристально смотрит на него Эрэндис. - Называйте вещи своими именами. Я ведь уже знаю, что леди Тхурингветиль - из рода майар, как и лорд Лангон. Вы тоже один из них.

- Не вижу смысла отрицать очевидное, - улыбается Алатар. - Я майя, посланник валар, и оказавшись в Средиземье, я провалился в первом же серьезном испытании. Я хотел нести просвещение и процветание тем странам, по которым путешествовал. Ожидал, что эти дикие народы с радостью ухватятся за возможность учиться у настоящего волшебника. Образ жизни, принятый в Валиноре, казался мне настолько правильным и естественным, что я не сразу распознал нежелание истерлингов что-либо менять. Мы готовы были подарить им весь свет Валинора, а они ждали спасения совсем с другой стороны. Когда я увидел, что наша кропотливая работа почти не приносит результатов, я почувствовал разочарование. Не в себе, не в валар - в атани, людях. Я не понимал, что такого особенного в этих варварах, почему я должен тратить свои силы и время на то, чтобы уберечь их от ошибки, которую они сами желают совершить? Как я могу отвечать за них, если они сами, по доброй воле, готовы умереть за Саурона? Или того, другого, которого даже их праотцы едва помнят? Я почти готов был бросить все и вернуться в Серые Гавани. Только эльдар казались мне достойными того, чтобы в Валиноре беспокоились о них.

- И что же заставило вас передумать? - спрашивает Эрэндис. Исповедь мага ей неприятна - Алатар представляется ей надменным и эгоистичным стариком, заведомо проигрывающим в сравнении с Сауроном. На волшебнике нелепая мантия из пестрого харадского шелка и множество украшений, явно не работы местных мастеров; непохоже, чтобы он действительно пережил все те тяготы бесконечной дороги, о которых теперь вспоминает, так комично переигрывая. Вне всяких сомнений, единственное значимое для Алатара неудобство путешествия - это отсутствие абсолютного и всеобщего преклонения, восторгов, к которым он, должно быть, привык среди валинорских эльдар.

- Я пал жертвой собственного тщеславия, - признается Алатар. - О народе повозок и их королеве я слышал немало, но никогда не задумывался о том, чтобы отправиться в Лорган. В начале эпохе это королевство даже не фигурировало на картах. Западная часть Кханда - а дальше белое пятно, неисследованные края. Рассказывали легенды, будто там доводилось бывать Эарендилю в его путешествиях, но мне никогда не представлялось случая спросить об этом напрямую. Да что там говорить, до самого последнего дня Лорган не числился в списке государств Средиземья - а потом его и вовсе не стало. Но не буду забегать вперед. В одной из умбарских таверен неподалеку от порта мы с Палландо встретили женщину. Она представилась каким-то распространенным в Хараде именем, разумеется, подложным. Бродила по улицам, гадала, словом, пользовалась репутацией городской сумасшедшей. Не помню, почему мы согласились на ее предложение прочитать наше будущее по линиям руки, не иначе как от скуки. Умуйан - а то была именно она, - умела убеждать. Вероятно, этим навыком она обзавелась еще на острове Альмарен. Какое-то время, до того, как уйти к Морготу, она состояла в свите вала Ирмо. Наведение иллюзий, гипнотических чар - это ее конек. Да и выглядит она, как существо не из этого мира. Умуйан имела обыкновение говорить нараспев. Самое невинное заявление из ее уст звучало, как нечто среднее между лихорадочным бредом и зловещим пророчеством. По обычаю, принятому на Альмарене, она украшала волосы цветами, вот только всего в ее облике присутствовало чересчур, словно картина мира, предпетого на заре творения, застыла в ее памяти отраженной в кривом зеркале. Увядшие и засыхающие соцветия громоздились в спутанных волосах, по-кошачьи раскосые глаза всегда смотрели чуть в сторону от собеседника, и казалось, будто Умуйан не только видит демона, по поверьям некоторых племен атани прячущегося за плечом своей жертвы, но и ведет с ним одной ей понятный мысленный диалог. Я до сих пор не могу понять, зачем это нелепое существо понадобилось Морготу. Разве что из-за ее умения сбрасывать человеческую оболочку и обращаться зверем.

- Как леди Тхурингветиль, - отзывается Эрэндис. - Умуйан - тоже летучая мышь?

- Она кошка, - сообщает Алатар. - Довольно крупная кошка черепаховой окраски. С Тхурингветиль они были дружны. При Морготе Умуйан задержалась ненадолго. Она входила в число майар, служащих под началом Саурона, - после недолгого молчания он продолжает: - Их было несколько. Ойкерой приходился Умуйан братом еще в замыслах Илуватора, умел превращаться в огромного полосатого кота со свирепым и воинственным нравом. Обычно духи, между которыми устанавливалась подобная связь, входили в свиту одного и того же вала, но если первым домом Умуйан стали сады Лориэна, гордость и украшение Альмарена, Ойкерой долгие годы провел подле вала Оромэ, в совершенстве овладев охотничьим мастерством. Наиболее опасным из них был Тэвильдо, огромный черный кот, свой звериный облик предпочитающий человеческому. Я знал всего нескольких приверженцев подобного мировоззрения в Арде. Унголиант, например, отвратительное создание, паразитирующее на всех доступных ему источниках света, гигантский паук... Тэвильдо был существом вальяжным, склонным к кривлянию и лени. Не представляю, что стало с ним и Ойкероем. Эта троица бесследно исчезла накануне Битвы Гнева, предав Моргота. Поди узнай, что скрывалось за этим решением: банальная трусость, коварный расчет или один из бесчисленных тайных планов Врага, в которых его последователи играли заранее предначертанные им роли, зачастую не отдавая себе в этом отчета. Вот Умуайн обосновалась среди авари Лоргана. Кошек в том королевстве почитали за священных животных - и люди, и эльфы.

- И что же она предсказала вам? - с любопытством спрашивает Эрэндис.

- Умуйан сделала все для того, чтобы я по собственной воле пожелал отправиться в гости к Зейре, - с сожалением признается Алатар. - Много позже я узнал, что она следила за нами чуть ли не с самых Серых Гаваней. Саурон прознал о том, что два волшебника явилось в Средиземье, и захотел узнать о нас больше - кто мы такие, какие цели преследуем, кто стоит у нас за спиной. Умуйан выждала момент, когда наша миссия окончательно нам опротивела, и подсказала мысль, ставшую буквально глотком свежего воздуха. Лорган. Королевство, в котором занимаются наукой, создают произведения искусства, строят дома молитвы... Умуйан предрекла, что мне суждены великие свершения в этой неизученной стране. И хотя путешествие так далеко на восток заставляло нас отклониться от изначальной цели, оставив народы востока уязвимыми перед влиянием Саурона, я так и не смог побороть соблазн почувствовать себя важным и уважаемым просветителем. Я был уверен, что укрепившись при дворе Зейры, смогу действовать от ее имени. Увы, реальность оказалась много прозаичнее. В знаменитом лорганском храме практиковали человеческие жертвоприношения, эти несчастные искаженные авари размножились до безобразия, заселили горы и даже подземные пещеры, и похищали человеческих детей. От этих союзов рождалось множество полукровок, зачастую с самой незавидной судьбой, а Умуйан пользовалась безусловным расположением Зейры. Она обучила королеву примитивной, но весьма действенной магии, и даже обещала ей бессмертие. Мы с Палландо обнаружили в окрестностях Лоргана немало беглых майар в звериных оболочках - многие из них, наподобие Тэвильдо, и думать забыли о том, как выглядели изначально. Я оказался в весьма двусмысленном положении - мирно отправиться восвояси мы не могли, а восстать против Зейры означало открыто передать Лорган в руки Саурона.

- И как же вам удалось спастись? - затаив дыхание, спрашивает Эрэндис. - Кто помог вам бежать?

- Вы не поверите, принцесса, - усмехнувшись, отвечает Алатар. - Это была леди Тхурингветиль. Еще одна старая знакомая.

- Иштар? - казалось, ничто уже не может удивить принцессу сильнее. - Как такое возможно? Откуда она взялась в Лоргане?

- Тхурингветиль не находилась неотлучно в Мордоре, о чем, вероятно, вам рассказывала. Что до Иштар… этой оболочки тогда попросту не существовало. Леди Тхурингветиль в день нашей встречи выглядела совершенно иначе, и лишь опытный маг, тонко чувствующий и различающий чужие фэар, мог бы установить ее личность. Вы, моя дорогая Эрэндис, ни за что бы ее не узнали, - Алатар развязывает кисет и добавляет табака в свою трубку. - Традиционно считается, что майар, которым довелось немало времени провести вдали от бессмертных земель, обретают необычайно прочную связь с выбранным ими обличием, маска эта намертво прирастает к лицу, и лишь из ряда вон выходящие, зачастую трагические события вынуждают их принять иной облик, но Тхурингветиль… Внешность ее, вопреки этому правилу, изменялась с завидной регулярностью, и она никогда не пребывала в неизменном состоянии дольше одной человеческой жизни, - отчего-то маг лукаво ухмыляется и пристально смотрит на принцессу. - Я встретил странницу, сероглазую женщину с коротко остриженными темными волосами, явно немалую долю своей жизни проведшую в дороге и сражениях. Непосвященный наблюдатель счел бы, что она родом из тех минхириатрим, что приветствовали растущее могущество Саурона. Королеве Зейре она представилась именем Гера.

- И что же, интересно, ей понадобилось от Зейры? - хмурится Эрэндис. Весь разговор ее не оставляет подозрение, будто Алатар пытается навести ее на какую-то мысль касательно Тхурингветиль, вот только ей никак не удается выделить намеки волшебника среди моря разномастной информации. Несомненно, Палландо не оставил бы ее блуждать в потемках и выложил свои соображения как на духу, в самой нелицеприятной форме, вот только после злополучного покушения маг держится подчеркнуто холодно, словно даже принцессу подозревает в участии в заговоре против него.

- В этом, полагаю, и состоял замысел Саурона, - пожимает плечами Алатар. - К моменту появления Тхурингветиль мы уже порядком утомились бороться против интриг Умуйан и ее своенравных, абсолютно лишенных понятия нравственности подопечных. Тхурингветиль должна была стать тем самым меньшим злом, которое мы в итоге бы выбрали. Палландо оказался сильнее. Он предпочел оставаться пленником Зейры до самой ее смерти, но отказался от всяких договоренностей со слугами Саурона. Я же вынужден сделать признание, которое навсегда уронит меня в ваших глазах, ваше высочество. Мне предложение Тхурингветиль показалось допустимым компромиссом, ценой, которую необходимо заплатить за право в дальнейшем выполнять нашу миссию. Я уступил. И тогда Тхурингветиль помогла мне покинуть Лорган. Я продолжил странствовать по востоку и, поверьте, не прошло и дня, чтобы я не упрекал себя в том, будто делаю это все равно что с благословения Саурона. Наше пребывание у Зейры позволило ему понять, с кем он имеет дело и каковы планы Валинора на его счет, для того Умуйан и затевала всю эту авантюру. Вероятно, Саурон тоже нашел в нашем лице меньшее зло.

- А Палландо? - уточняет Эрэндис, изменившись в лице. - Вы оставили его одного в Лоргане? В плену у Зейры и этой… Умуайн?

- Мой друг немного рассказывал о годах, что мы провели в разлуке, - вздыхает Алатар. - И не мне винить его за скрытность. В конце концов, обоим нам в сложившейся ситуации нечем гордиться. Мы не смогли уничтожить храм Моргота и изгнать жрецов, а лорганские авари обретаются так далеко, что никто из правителей Запада не станет рисковать своими воинами, чтобы вмешаться в творящиеся в их землях бесчинства. Да и хватит ли нам сил вести войну на два фронта, когда все силы уходят на то, чтобы сдерживать натиск Мордора и не допустить восстания среди истерлингов, а между эдайн и эльдар больше нет мира и согласия?

- Но сейчас-то Саурон в плену, - отзывается Эрэндис. - И вы просто обязаны предупредить государя об опасности, что подстрегает нас на востоке.

- У Ар-Фаразона достаточно шпионов, чтобы чувствовать себя в безопасности, - кривится Алатар. - Да и королева Ар-Зимрафель не случайно уделяет так много внимания Кханду в лице его очаровательного посла. Возрождение Лоргана или любого другого королевства, наследующего его территории и принципы, чрезвычайно опасно. Предшественники Зейры под предлогом жертвоприношений темным богам уничтожали всех несогласных с проводимой ими политикой, насаждали самые нелепые, но сверхестественным образом порабощающие людей верования и традиции. Традиции, взывающие к самым грязным инстинктам человеческой души. Такие идеи имеют свойство распространяться… как эпидемия. И абсолютным иммунитетом против этой болезни, моя госпожа, не обладает, увы, никто.

- Чтобы кто-то на западе увлекся этой кровавой философией? - немного нервно смеется принцесса. - Не могу себе такого представить, вы уж простите, господин Алатар. Кроме того, в действиях и рассуждениях леди Иштар я не заметила ни малейшего намерения возрождать и укреплять эти традиции даже в самом Кханде. Конечно, за один день невозможно переписать ментальность с чистого листа. Кханд не примет другую веру, но жертвоприношения, я убеждена, со временем останутся лишь мрачным пережитком прошлого. В конце концов, таких ритуалов не проводят даже в Мордоре. Насколько я могу судить, Саурон не склонен к бессмысленным убийствам. Я имею в виду, бессмысленным в его понимании, - быстро добавляет она. - Не может же он, в самом деле, верить в эффективность черной магии в наши дни?

- Вы напрасно считаете, что черная магия осталась глубоко в прошлом, а память о ней покоится на дне Белегаэра, - качает головой Алатар. - Гортхаур Жестокий был способен на страшные вещи. Вы ведь читали об острове оборотней? С тех пор его искусство лишь возросло. Если до сих пор он не прибегал к магии открыто, это не означает, что он не пустит ее в ход в случае необходимости. Не забывайте и о том, что Тхурингветиль - тоже ведьмо. Не нужно ее недооценивать или надеяться заслужить ее дружбу. В храме Лоргана хранились записи, сделанные рукой самого Моргота. Часть из них Палландо удалось уничтожить после смерти королевы Зейры, но мне достоверно известно, что некоторые Тхурингветиль вывезла из Кханда втайне от Умуйан. Передала ли она их Саурону или использовала сама, по доброй воле или следуя последнему завету Моргота, не так уж важно, свитки опасны одним фактом своего существования.

- Вы рассчитываете напугать меня, или это напутствие перед путешествием в компании господина Лангона? - недобро щурится Эрэндис. - Разве не вашей обязанностью было проследить, чтобы ничто из наследия Врага не уцелело? Вы даже не попытались уничтожить Умуйан, а меня упрекаете в дружбе с леди Иштар?

- Не смейте считать, что я бездействовал все эти годы, - гневно обрывает ее Алатар. - Расставшись с Тхурингветиль, я долго и кропотливо изучал ее жизнь с того самого момента, как Моргот оставил Арду и до сегодняшнего дня. Иштар появилась в Средиземье, когда война с Нуменором приняла нежелательный для Мордора оборот, и как удачно совпало, что в ее жилах, если верить предложенной королю легенде, течет нуменорская кровь, пусть даже кровь предателя, принявшего кольцо. Да будем вам известно, что до этого в дворцовых хрониках правителя Харадвейта не раз появлялось имя красавицы Тур из рода потомков небезызвестного лорда Альва, уроженца Кханда, еще одного назгула, которому как раз и пришла в голову идея восстановить кхандскую - или лорганскую, если вам будет угодно, - государственность. А до Тур была Асуан из рода лорда Атии, а до Асуан, если память мне не изменяет, Норна, дочь Хостамира, потомка Аноррода из Нуменора, и Гера, дочь Фреки из Минхириата, с которой судьба свела меня в Лоргане, и еще немало юных дев прелестной наружности и на редкость коварного нрава, в которых по описанию и деяниям я узнавал интересующую нас особу. Каждый раз Тхурингветиль очень тщательно выбирала новую маску, появляясь в разных уголках Средиземья, и я уверяю, ваше высочество, Саурон не поручал ей неважных дел.

- Вы намекаете, что и в Нуменоре она исполняет какой-то приказ Саурона? - пристально смотрит на мага Эрэндис. - Вы сами сказали, что у короля достаточно шпионов, и Иштар, несомненно, проверили со всех сторон, прежде чем допустить во дворец. Если она и приехала ради Саурона, он ее о таком никогда не просил.

- Тхурингветиль подчиняется не только Саурону, - возражает Алатар. - Это Морготу она присягала, когда известного нам мира не было и в помине, а от такой клятвы отказаться можно, лишь расставшись с собственной жизнью. Кроме того, у нее вполне достает личных причин для мести всему роду человеческому, я уже не говорю об эльдар. Но не это меня тревожит, а ваше настойчивое желание ехать на юг.

- Война закончилась, господин волшебник, - сдержанно замечает Эрэндис. - Умбар - нуменорская гавань, и ничто не может помешать мне посетить ее. Я ведь не в Барад Дур отправляюсь, не к ночи будь помянут.

- Пожелай вы поехать в Барад Дур, и я был бы спокоен, весь вас сопровождала бы целая армия, - хмуро отзывается Алатар. - Вы же выбрали огромный город, где потеряетесь, как песчинка, если хоть на миг утратите бдительность. Король не так уж доверяет лорду Лангону. Еще меньше доверяю ему я.

- Но ведь вы сами рекомендовали его государю, - поражается Эрэндис. - Или это был еще один допустимый компромисс?

- Я руководствовался принципом меньшего зла, - с некоторой досадой признает маг. - Его величество со мной согласился. Лангон - редкостный проходимец, но в данный момент он необходим, чтобы нам было, кого противопоставить Саурону. Тхурингветиль - другая сторона медали. Я верю, что не случайно каждые несколько десятилетий она появляется с новыми именем и лицом, а также биографией, неизменной восходящей к одному из улаири. Я не знаю ее конечной цели, не представляю, что за распоряжения оставил ей Моргот и что, в действительности, они с Сауроном задумали. Однако я без тени сомнения могу заявить, что если Лангон, как и обещал, вызовется сопровождать вас в Умбар, Ар-Зимрафель настоит на том, чтобы и Тхурингветиль тоже поехала.

- Что? - Эрэндис резко разворачивается и впервые за все время разговора смотрит Алатару прямо в глаза. - Она не сделает этого! После того, как Тхурингветиль, по их мнению, попыталась убить господина Палландо, они не позволят ей и на пушечный выстрел приблизиться к принцессе! Королева не поступит так со мной!

- Королева и не так поступит с вами, если речь будет идти о благе ее супруга и государства, - назидательно произносит Алатар. - Однако вы не должны злиться. У Ар-Зимрафель есть одна крайне весомая причина не слишком беспокоиться за вашу жизнь и безопасность, и здесь я склонен с ней согласиться.

- Вот как? Что же помешает Тхурингветиль перерезать мне ночью горло, ведь она, если верить королевской страже с их так называемым расследованием - самое настоящее чудовище? - саркастично осведомляется Эрэндис. - Вы сами сказали, что ее дружба мне ничего не гарантирует.

- Саурон все еще в темницах Арменелоса, - разводит руками волшебник. - Если с вами что-то случится, отвечать придется ему. Тхурингветиль уже успела оценить, насколько к вам привязан Ар-Фаразон. Она не поставит под удар тщательно выверенный план ради бессмысленной мести. Я достаточно хорошо успел понять мотивацию этой майэ. У Саурона она научилась терпению и умению расставлять приоритеты.

Эрэндис устало прикрывает глаза, а затем разворачивается и медленно бредет к дому. Ей не нужно оборачиваться, чтобы почувствовать, что Алатар следует за ней по пятам, подобно мрачному и молчаливому стражу. Незавершенность их разговора горчит, как дурно сваренный кофе, а поездка на юг уже не кажется удивительной возможностью помочь Фаду, восстановить память о потерянной семье и подняться так высоко, как не удавалось никому из клана. Пожалуй, впервые Эрэндис в полной мере осознает, что за непосильная ноша выпала государю, и с какими хитрыми и опасными противниками он ежеминутно сходится в непрекращающемся бою, где рана, нанесенная мечом, представляется самой безопасной. И что заставляет ее наивно верить, будто никому не интересную девушку по имени Хинд этот бушующий океан чудотворной волной вынесет на безопасный берег?

- А что все-таки стало с потомками Зейры? - рассеянно спрашивает она. - Неужели никто не пытался узнать, как сложилась жизнь ее дочери?

- Слишком многие хотели, чтобы эта девочка навсегда исчезла, - отвечает Алатар. - Темна и полна превратностей судьба правителя без наследников. Ар-Фаразон недаром с каждым годом встревожен все сильнее. Смею предположить, единственная причина, по которой восхождение на Менельтарму еще не предано забвению, - это надежда короля вымолить себе у валар сына. Но с каждым годом вера его все слабее. Королева Зейра тоже исступленно молилась о сыне, - по лицу волшебника пробегает тень. - Правда, добивалась своего иными методами. Чтобы вырвать душу из цепких рук Повелителя мертвых, другую жизнь надо отдать, так учила ее Умуйан. Равновесие - как непременное условие, базовый закон некромантии. Вероятно, единственная форма равновесия, которую почитали в Ангамандо. Зейра очень боялась, что право на престол безвозвратно уйдет в руки одного из ее князей. И Ар-Фаразон этого тоже опасается. Не случаен этот брак Исилиэль и Исилдура.

- Вы считаете, лорд Амандил решится претендовать на корону Нуменора, если, не приведи Эру, с его величеством что-то случится? - сердце Эрэндис начинает учащенно биться, когда она чувствует, что нащупала ниточку, потянув за которую можно отчасти распутать клубок ее проблем. Но волшебник снова преподносит ей сюрприз.

- Я считаю, что его величество именно на это и рассчитывает, - говорит он. - Правители Андуниэ связаны с королевской четой близкими и прочными родственными узами, они мудры и влиятельны, а также пользуются любовью простого народа. Вот только по-настоящему править им никогда не позволят. Ар-Фаразон уже проделывал подобно однажды. Думаю, это Исилиэль он хочет видеть правящей королевой. Ваша подруга и сама не понимает масштаб игры, пешкой в которой она стала.

Какое-то время Эрэндис молчит. Мысли в ее голове лениво сменяют одна другую; над откровениями мага она подумает позже, по дороге в Арменелос, а впереди у нее ужин по личному приглашению леди Морвен. До сих пор они почти не беседовали, ограничиваясь формальностями, но в свой последний вечер в доме лорда Амандила принцессе все же придется забраться в логово дракона. И в сравнении с беседой с леди Морвен путешествие синих магов на восток кажется ей приятной увеселительной прогулкой.

19


Пламя свечи юркой саламандрой скользит среди граней разноцветного стекла подвесных светильников, и его блики на темной стене напоминают Эрэндис о болотных огоньках, что чудились ей среди поросших мхом кочек во время беседы с магом. Раньше этих светильников, чей облик явно выдает харадское происхождение, в покоях короля не было; впрочем, многое здесь могло измениться, ведь и принцессу Ар-Фаразон в последний раз принимал у себя еще до отъезда на войну. Резные двери, ведущие на отделанный зеленым мрамором балкон обычно распахнуты настежь, позволяя лучам яркого солнца беспрепятственно литься в комнату, но только не сегодня: с самого утра горизонт застлан ядовито-желтым туманом, сквозь пелену которого не разглядеть не то что возвышающейся вдалеке Менельтармы - даже зданий в нижнем городе или деревьев в саду. Ветер вздымает в воздух столпы пыли, и все окна во дворце затянуты полупрозрачной, уже окрасившейся с внешней стороны в неприятно-серый оттенок тканью, а беседовать приходится при свете свечей, будто долгими зимними вечерами.

- Твои обвинения серьезны, - задумчиво произносит король, отрешенно рассматривая орнамент на гобеленовой спинке кресла. - Слишком серьезны при столь скудных доказательствах.

- Я никого не обвиняла, - тихо возражает Эрэндис, но ее реплика остается без внимания.

- Кроме того, - продолжает Ар-Фаразон, чуть повысив голос, - они не отменяют последствий твоего своевольного поступка. И твоей лжи.

- Я полагала, его величество ждет от меня решения, - Эрэндис вздыхает, всеми силами стараясь сохранять терпение. - Сожалею, что вы узнали о нем от посторонних людей. Я не приняла во внимание болтливость дам в окружении Исилиэль.

- Свита этой юной особы подобрана на редкость бездарно, - сурово замечает Ар-Фаразон. - Скучающие бездельницы, вроде леди Иорет, и карьеристки, рассчитывающие при помощи нашей племянницы обрести влияние и власть при дворе для себя или своих супругов. Я ожидал, что ты займешь достойное место возле Исилиэль, а ты вместо этого пускаешься в авантюру с путешествием на юг. И все еще продолжаешь лгать своему королю, которому клялась в верности.

Обладай Ар-Фаразон способностью читать мысли, он бы узнал, что в момент принесения присяги юная Хинд имела в виду вовсе не правителя Нуменора, но того, кто, по ее мнению, единственный имеет право именовать себя Королем Арды; прояви он немного дополнительной проницательности, и понял бы, что его воспитанница, коротая время на пути из Андуниэ, вдруг отчетливо осознала, что если будущая правящая королева целиком и полностью станет зависеть от подруги, она, Эрэндис, сможет не только править Мордором и странами Востока, как наместница, но и определять нуменорскую политику после смерти своего благодетеля, если, конечно, тот не оставит прямого наследника.

Насладившись выражением растерянности на лице принцессы, Ар-Фаразон подводит итог их долгим реверансам.

- Ты ведь задумала поехать в Умбар вовсе не ради заключения брака.

Эрэндис прекрасно сознает, что ее попытки смотреть на короля непонимающими, невинными глазами производят смехотворный эффект. Ее тщетные намерения определить, каким образом государю стало известно о решении, озвученном лишь за запертыми дверями темницы, разбиваются вдребезги о выбранную им сегодня маску невозмутимости, как волна, ударившаяся о камни.

- Рассказ о споре с Морвен лишь подтвердил мои подозрения, - мягко добавляет Ар-Фаразон. - Я и ранее не сомневался, что ты найдешь способ обмануть Лангона, слишком уж явно ты выразила свою к нему неприязнь. Должен признаться, ход твоей мысли меня удивил. Стать жрицей, воспользовавшись возможностью, которой любой другой мой приближенный лишен по факту рождения, да еще и использовать для этого Лангона, известного своей нетерпимостью к религиозному сословию Умбара, - решение, впечатляющее своим изяществом. Не понимаю только, почему ты не доверилась мне.

- Это означает, - Эрэндис не удается скрыть неподдельного изумления, - что вы не возражаете? Вы позволите мне попытаться сблизиться с магистром Шией или другим влиятельным жрецом из умбарской касты?

- Я буду очень горд, если у тебя получится, девочка моя, - усмехается Ар-Фаразон. - Ты достойно держалась в диспуте с Морвен, хоть я и предостерегал тебя против споров с сумасшедшими. С удовольствием послушаю, что ты сможешь ответить ей, посвятив несколько лет учебе.

- Но вы же понимаете, - осторожно уточняет Эрэндис, - что верования, распространные в тех землях, имеют очень мало общего с почитанием валар? Истерлинги поклоняются духам, обитающим в нижнем и верхнем мирах и привязанным к предметам и природным явлениям. Я однажды рассказывала вам сказку о деве моря Рун…

- Ты была рождена в этой вере, Эрэндис, - пожимает плечами Ар-Фаразон. - До тех пор, пока вастаки не призывают к государственному перевороту и свержению династии, мне нет дела до их божеств, будь то хоть девы всех морей Средиземья. Напротив, мне нравится мысль о том, что наместница будет столь близка народу, которым ей предстоит править. Это расположит к ней сердца простых людей и, в то же время, воспрепятствует распространению сравнительно молодой, но весьма кровавой веры, что уже успела охватить часть земель Кханда. Ты ведь понимаешь, что я имею в виду.

- Культ Врага, - Эрэндис быстро опускает взгляд. - Вернее, культ в его современном толковании. Человеческие жертвоприношения вариагов, пророчество о Дагор Дагорат и гибели мира… Вы действительно верите, что за всем этим стоит Саурон? После того, что мне рассказал господин Алатар, я уже решительно ничего не понимаю.

- След, оставленный Врагом в этом мире, никогда не изживет себя до конца, - отзывается король. - Сказать по правде, я не лучший собеседник, если речь касается столь высоких материй. Думаю, куда больше меня тебе расскажут жрецы, если тебе, конечно, удастся стать одной из них. Я только надеюсь, это не сделает тебя подобием Морвен. Нуменор не выдержит еще одного религиозного фанатика.

- Дело не в Морвен, а в самом содержании ее веры, вынуждающей людей гнаться за иллюзией, - возмущенно вскидывается принцесса. - Эта женщина разрывается между прошлым, которого никогда не видела, а лишь придумала, исходя из обрывочных легенд, дошедших до наших дней, и будущим, так же произвольно толкуемым по невнятному предсказанию! Мы даже не знаем, в самом ли деле оно принадлежит Мандосу. Ни одни из заслуживающих доверие хроник на него не ссылаются. Но Морвен не переубедить. Бедная Исилиэль не могла и слова вставить. А когда я спросила Морвен, какие знаки она получает от Эру, что так уверена в своей правоте, она упрекнула меня в крамольных мыслях. В ее представлении любая магия или открытое чудо - пресловутый легкий путь, ведущий во тьму.

- Ты не была на войне, Эрэндис, - возражает Ар-Фаразон. - Ты не видела, до какого состояния может довести людей магия, практикуемая с враждебными целями.

- Истерлинги древности использовали простейшие целительские ритуалы, чтобы буквально вытащить человека с того света, - не соглашается принцесса. - Это искусство почти забыто всеми, за исключением кочующих далеко на востоке кланов. А вот эльфы до сих пор делают это, хоть и не торопятся раскрывать свои секреты людям. Может быть, традиции вастаков порой и наивны, но они могут спасти жизнь, если не остается другого выбора.

Ар-Фаразон снисходительно улыбается.

- Сохрани в себе эти уверенность в своей правоте и страсть до конца обучения, и, вижу наперед, у тебя всегда найдутся благодарные слушатели. Однако, ужин с леди Морвен, судя по всему, и впрямь стал для тебя тяжелым испытанием. Насколько мне известно, даже Амандил сторонится общества этой престранной женщины, хоть она и приходится ему родной сестрой.

- Если вы не желаете, чтобы новые родственники завоевали сердце Исилиэль, отвратив его от вас, - вкрадчиво замечает Эрэндис, - вам следует позволить им с леди Морвен получше узнать друг друга. Уверена, еще несколько таких разговоров, и ничто не заставить Исилиэль проводить время в Андуниэ и внимать исходящим оттуда советам.

- И это вновь приводит нас к самому началу нашей беседы, - отвечает Ар-Фаразон. - Твои обвинения в адрес княжеского рода. Хорошо, не обвинения, - вскидывает он руку, заметив протестующий взгляд Эрэндис. - Подозрения. Осмотр не выявил следов яда.

- Однако симптомы в точности повторили те, что мучили меня после восхождения на Менельтарму, - неприязненно морщится принцесса, вспоминая пережитый приступ, вынудивший ее еще на несколько дней задержаться в доме лорда Амандила. - Обморок, бессмысленные и пугающие видения, предшествовавшие ему провалы в памяти… И на этот раз леди Тхурингветиль не было поблизости. У нее не осталось ни единой возможности навредить мне.

- Тхурингветиль могла попытаться отравить тебя раньше, - рассеянно предполагает король, явно не воспринимая всерьез эту гипотезу. - И все это время яд медленно разрушал твой организм...

- Тогда бы осмотр показал присутствие в крови отравляющего вещества, - качает головой Эрэндис. - Нет, речь идет о яде, что очень быстро выводится из организма. Следовательно, я могу подозревать лишь тех, кто находился в доме. И если исключить Исилиэль и синих магов, остаются лишь родственники лорда Амандила и его слуги.

- Мы не можем это доказать, - Ар-Фаразон яростно хмурится и трет пальцами морщину между бровей. - Пока не можем. Благо, очень скоро ты будешь далеко и больше никогда не вернешься в этот дом. Я внимательно слежу за Амандилом, Эрэндис. Тебе не следует беспокоиться, - он недолго молчит. - Иорет всем рассказывает, что вы с Морвен сильно повздорили из-за будущей свадьбы Исилиэль, и ей с трудом удалось спасти ситуацию за ужином.

- Иначе и быть не могло, - усмехается принцесса. - Мы с Морвен - носительницы двух противоположных мировоззрений. Непохожих взглядов на жизнь, на веру, на супружество. В сущности, обе мы спорили о том, о чем понятия не имеем. Морвен отказалась от перспективы удачного замужества ради служения валар, а жрица древней религии хоть в теории и может выйти замуж, как правило, при этом все-таки не является принцессой Нуменора, пусть и не по крови. А ведь эти две роли подразумевают взаимоисключающие требования. Не предложите же вы мне кого-то вроде простака Элендура с его варварскими устремлениями и интриганкой-матерью, этой леди Инзильмит! Вот уж кто оставит Саурона далеко позади в стремлении к власти над Мордором - да и над всем Средиземьем, включая Нуменор!

- Ты выбрала непростой путь, Эрэндис, - с улыбкой отзывается король. - Меня успокаивает лишь понимание того, что ты единственная, кто может справиться с этой миссией.

- Есть еще кое-что, - нарочито случайно вспоминает принцесса. - Один из кузенов Исильдура пытался за мной ухаживать. Это было забавно… до тех пор, пока я не услышала от него о кораблях.

- Кораблях? - Ар-Фаразон едва уловимо мрачнеет, но Эрэндис безошибочно угадывает верную ниточку, за которую следует потянуть. В конце концов, недаром она сама инициировала этот опасный разговор с чересчур болтливым и восторженным поклонником.

- Летающих кораблях истерлингов, что могут добраться до самого Валинора раньше, чем наступит катастрофа, которую в последнее время все чаще предсказывают на востоке, - поясняет она. - Кораблях, построить которые вы поручили мастеру Нарронду. Диор, кузен Исильдура, упоминал, что мастер Нарронд - не единственный талантливый кораблестроитель, и если обратиться за помощью к эльфам…

- Мы не станем обращаться за помощью к эльфам, - раздраженно перебивает ее король. - И семье Амандила не помешало бы помнить о том, что Нуменор, а не Линдон - морская держава Средиземья! Нолдор никогда не были специалистами в искусстве кораблестроения! Если обратиться к истории их народа, все, что они умели - это красть и уничтожать!

- Именно так я и ответила Диору, - с готовностью подтверждает Эрэндис. - Не верю, что это он всерьез говорил. Скорее всего, нахватался чужих мыслей то там, то здесь. Не только ведь мне не по душе учение Морвен. Вот люди и придумывают себе, будто можно доплыть до Амана, пообщаться с валар напрямую, а не через едва ли действующие молитвы, - она выдерживает небольшую паузу. - Сложно быть королем для тех, кто постоянно пытается аппелировать к стоящей над тобой высшей силе, никак себя в этом мире не проявившей. Разумеется, удобно при всяком случае ссылаться на волю валар или даже самого Эру, ведь они не смогут ни подтвердить ее, ни опровергнуть.

- Сдается мне, ты вообще не слишком веришь ни в валар, ни в Эру, - снова ухмыляется Ар-Фаразон. Эрэндис виновато отводит взгляд.

- Я прочитала множество книг и трактатов, ваше величество, - отзывается она. - Познакомилась с разными взглядами и мнениями, порой различными, как день и ночь, но относящимися к одному и тому же событию или деятелю. Это научило меня ничего не отвергать, как невозможное. Как знать, вдруг по ту сторону моря и нет никаких Иных Земель? Вдруг там всего лишь еще одно богатое государство эльдар, спрятанное при помощи магии, как древний Дориат, окутанный завесой королевы Мелиан, и пришельцам там не рады? Вдруг за красивыми словами о плаваниях в далекие края и верностью валар скрывается банальное желание сделать так, чтобы все эти блага достались не династии, имеющей на них полные права, а тем, кто сам претендует на корону?

Ар-Фаразон долго хранит молчание, и Эрэндис иррационально угадывает, что озвучила сейчас один из тайных страхов короля, о которых тот бы никогда и ни с кем, за исключением разве что Ар-Зимрафель, не заговорил открыто.

- Что же, во всяком случае, рациональному мышлению я тебя научил. Вот только не кажется ли тебе, что все эти твои морские девы - существа того же сорта?

- Чудеса, творимые духами-покровителями, не столь велики и значительны, как те, что описаны в эльфийском эпосе, - говорит Эрэндис. - Но они не канули в небытие, не ушли в неизвестность с переломом эпохи. Дева моря Рун никогда не оставляла народ вастаков своим покровительством, ее видели, и тому есть множество свидетельств даже в рукописях в библиотеке Арменелоса. Она не может усилием воли создать новый мир, но каждую секунду своего вечного танца пытается улучшить существующий. Что до Эру… - Эрэндис не сразу находится с нужными словами, кажется, впервые в жизни она разговаривает с Ар-Фаразоном по-настоящему искренне: - Даже в легендах эльфов о нем не сказано ни слова. Эру никогда не беседовал с людьми, ничему их не учил, ни к чему не обязал, не дал им никакого морального кодекса. Он просто выполнил свою задачу демиурга и ушел. Вот поэтому я не верю в искренность веры Морвен. Нельзя любить то, чего не понимаешь. А в то, что не любишь, невозможно по-настоящему верить.

Ар-Фаразон неопределенно улыбается, словно остается довольным ответом воспитанницы.

- Королева также желает, чтобы Иштар поехала с тобой. У нее в Умбаре остались полезные знакомства. Вы присмотрите друг за другом. А мы немного успокоим общественность. Для всех вы отправляетесь на юг на подготовку торжественного открытия монумента в Умбаре. Через несколько месяцев мы снова встретимся в нашей южной цитадели.

- Монумент? - удивленно переспрашивает Эрэндис. Прежде король ничего не говорил о монументе, поэтому она даже забывает подчеркнуто изумиться пожеланию Ар-Зимрафель, о котором предупреждал ее Алатар.

- Золотая статуя, символизирующая власть Нуменора над морем и сушей, - поясняет король. - Если говорить прямо, мое изваяние, над которым работали лучшие мастера. Что символично, возведен монумент будет на той же площади, где находится один из главных храмов вашего народа. Я выбрал это место еще во время войны, когда во главе наших воинов высадился в городе.

- Не думала, что государь - сторонник подобных мер, - растерянно отзывается Эрэндис. - Прославления, статуи… Вастаки, как и большинство харадрим, традиционно не изготавливают изваяний. На это нет прямого запрета, но единственные статуи, что до сих пор допускались в Умбаре, изображают…

- Врага, я знаю, - кивает Ар-Фаразон - Но не станешь же ты утверждать, что мы можем и дальше допускать подобный ход вещей? Нуменор обязан сделать все возможное для возвращения Умбара под свой полный контроль и искоренения пиратства. Корсары представляют собой серьезную угрозу торговым судам, наши купцы терпят на юге огромный убыток, а награбленное оседает во дворцах и сокровищницах харадской элиты или приносится в жертву неведомым божествам. Все это будет продолжаться до тех пор, пока мы не заставим истерлингов с собой считаться, а такое невозможно, пока изваяния Моргота на каждом шагу напоминают местным, что мы - не более чем временная власть.

- Вы, как всегда, мудры и дальновидны, ваше величество, - склоняет голову Эрэндис. - И в такой момент вы хотите, чтобы люди видели леди Иштар рядом со мной? Даже зная, что она собой представляет?

- Лангона, за исключением посвященных, там помнят, лишь как неизвестно откуда взявшегося советника харадского падишаха, обманным путем занявшего место под солнцем, - небрежно отзывается Ар-Фаразон. - А вот о связи Тхурингветиль с Мордором и лично Сауроном не наслышан только ленивый. Люди многое рассказывают, а еще больше домысливают. Не забывай, что тебя ждет не увеселительная прогулка. Даже в Умбаре все еще чувствуются отголоски войны. Лорд Хаук удерживает часть Мордора под своим контролем и на его сторону регулярно переходят недовольные нашей политикой на востоке. Я не решился бы отпустить тебя, если бы не Аланор. За исполнение своего желания не забудь поблагодарить его.

- Лорда Аланора в мою жизнь точно послали добрые духи, - мягко отзывается принцесса. - И я непременно поговорю с ним после того, как закончу свои дела в библиотеке. Я подумала, что не лишним будет заранее разобраться в иерархии умбарских жрецов… во всяком случае, до того, как Тхурингветиль сможет хоть что-нибудь мне рассказать. Если мне позволено будет узнать, когда вы намерены освободить ее из темницы?

- Ты должна понимать, Эрэндис, что я не освобождаю эту женщину, - строго напоминает король. - Я по-прежнему убежден, что Тхурингветиль хитра и чрезвычайно опасна, а отчаяние делает ее хитрее и опаснее во стократ. Алатара, этого хитрого лиса, обвела вокруг пальца всего лишь второстепенной значимости майэ, засевшая в какой-то глиняной норе в предместьях Лоргана, и ему не помогла даже хваленая магия. Тхурингветиль же Моргот принимал в своей крепости в любое время дня и ночи без прошения об аудиенции, и она была посвящена в самые темные его планы. Я лишь немного изменяю антураж ее темницы. Пусть не думает, что ей дозволено будет беспрепятственно бродить по Умбару. Аланор приставит к ней лучших стражей.

- Кстати, о стражах, - вспоминает принцесса. - Смогу ли я взять с собой слуг, к которым привыкла во дворце? Мне будет спокойнее, если Замин продолжит прислуживать мне, а Аллас - охранять. Так мне будет казаться, будто я и не покидала дома.

- Не вижу причин отказывать тебе в такой малости, - усмехается король. - Отдай соответствующее распоряжение Адэнель. Что до твоего первого вопроса, я был бы рад, если бы ты увиделась с Тхурингветиль только на борту корабля, отбывающего на континент. Я не могу предоставить ей возможность сговориться с кем-либо за нашей спиной. Однако, судя по всему, мне все же придется выпустить ее за несколько дней до отплытия, чтобы она могла подготовиться к поездке.

Принцесса вспоминает разговор с Ар-Фаразоном, сидя в сумрачной тишине библиотеки, наполненной лишь беззвучным дрожанием непрочитанных слов, и невольно улыбается - несмотря на все, что она узнала о леди Иштар, та все же стала первым за долгие годы существом, с которым она могла поговорить по душам, кто видел в ней серьезного игрока, а не безликую тень в свите королевы. Ар-Фаразон упоминает, что первой остановкой в их путешествии станет Виньялондэ, где они задержатся на несколько дней, после чего взойдут на борт корабля, что доставит их к северной границе Харадвейта, после чего они продолжат путь по суше, дабы избежать неприятных столкновений с корсарами. Эрэндис даже в мыслях не забегает так далеко в будущее - куда более живо ее волнует время, что они проведут в Виньялондэ, и возможности, которые перед ней открываются, если только Тхурингветиль согласится ей помочь.

Ход размышлений Эрэндис нарушает тактичное покашливание хранителя библиотеки.

- Я прошу прощения за беспокойство, ваше высочество, - церемонно раскланивается он. - Если вам понадобится помощь, или же вы пожелаете переменить книгу, только скажите.

Эрэндис опускает взгляд на толстый справочник, который держит в руках уже двадцать минут, так и не продвинувшись дальше первой страницы с благодарностями. Биографии наиболее известных священослужителей Умбара уже не кажутся ей таким занимательным чтением - в голову приходит довольно неожиданная и, сказать по правде, нежелательная мысль.

- Есть кое-что, заинтересовавшее меня, - признается она. - Вот только не знаю, следует ли искать эту информацию в дворцовых хрониках, летописях или в собраниях сказок и легенд.

- Я готов помочь, - доброжелательно повторяет хранитель. - О чем изволит говорить ее высочество принцесса?

- Мне нужны книги с любым упоминанием одной из этих женщин, - осторожно замечает Эрэндис. - Не могу даже предположить, когда они жили и чем прославились. Их имена - Тур из Харадвейта, Норна, дочь… к сожалению, уже не помню, кому она приходилась дочерью… Гера, дочь Фреки из Минхирриата. И Асуан. Если я запомнила правильно.

Хранитель выглядит озадаченным, и Эрэндис успевает ощутить едкую горечь разочарования, когда в его глазах вдруг мелькает огонек узнавания.

- Не имею чести знать перечисленных вами леди, ваше высочество, - отвечает он, - за исключением последней. Вот только… боюсь, речь действительно пойдет о народных байках. Во временя правления безумного короля Тар-Кириатана на улицах распевали песенку - сказание об Асуан. Я принесу вам книги.

Книг находится не меньше десятка - хранитель, и вправду, знаток своего дела. Эрэндис сдувает пыль с бархатной обложки и готовится к увлекательному путешествию в чужое прошлое, где предвкушение неразделимо переплетено с червячком гнетущего страха: она одновременно желает узнать правду и страшится ее.

История короля Тар-Кирьятана и его приближенного Атии, ставшего, впоследствии одним из улаири, и казненного за государственную измену, известна принцессе с детских лет, но только сейчас ей становится ясно, что набившая оскомину детская считалка, одна из первых, что она выучила в Нуменоре, в оригинале - лишь крошечный отрывок из песни, состоящей из множества куплетов весьма фривольного содержания. Полную ее версию не приводит не один из источников, но по крупицам Эрэндис удается восстановить приблизительную картину событий. Удивительно, что в со всей доскональностью собранном досье на лорда Атию, что не так давно продемонстрировал принцессе Ар-Фаразон, об Асуан не было сказано ни слова. Очевидно, шпионы короля, хорошо знавшие его прагматический склад ума, не считали целесообразным обращать внимание на глупые росказни, бытующие среди народа.

Сказание об Асуан гласило, что эта чернокожая рабыня была привезена Атией из очередного путешествия господина королевского советника на юг. Неизвестно, произошло это до или после его знакомства с Сауроном, или же эти два события неразрывно связаны. Асуан запоминалась экзотической для Нуменора красотой, превосходно танцевала, а также умела вызывать духов умерших и гадать на внутренностях коз. После того, как Атия был казнен, а затем его неупокоившийся дух явился беспокоить неблагодарного короля Тар-Кирьятана, по городу поползли разговоры, будто это дело рук рабыни-колдуньи, и наследник, будущий правитель Тар-Атанамир, решил избавиться от Асуан. Эрэндис так и не удается узнать наверняка, когда именно ее казнили: Тар-Атанамир сделал все, чтобы стереть в народе память о столь неоднозначном персонаже, и очень скоро Асуан превратилась в некое подобие городской легенды. Только старожилы дворца могли сказать, существовала ли эта женщина в самом деле, была ли она такой могущественной ведьмой, что сама смерть отступала перед ее волей, или же речь шла всего лишь об одной из многочисленных наложниц любившего красивую жизнь и роскошь лорда Атии.

При других обстоятельствах Эрэндис едва ли придала бы особенное значение этому сказанию - на улицах Арменелоса и рынках Роменны распевали множество песенок с самыми невероятными существами в качестве главных героев, но в увесистом труде под малопривлекательным названием “Смерти в городских легендах. Всеобъемлющий обзор выдающихся казней в истории Нуменорэ” приводилось мнение некоего Хадора, сына Харета, королевского историка.

“Ежели говорить о коварных замыслах Саурона, Владыки Темных Земель и Повелителя Мордора, презлейшим из них следует считать чары порабощения, которыми он в совершенстве владел сам и коим обучал своих слуг и приверженцев. И коли встречалась на их пути душа слабая и потерянная, не укрепившаяся в вере и уповании на всемилость Эру Илуватора и валар, покровительствующих Арде и денно и нощно пекущихся о ее благе, то могла душа эта быть порабощена духом падшего айну, хоть и привязанного к земле и материальному миру, но все же природой своей отличающегося от человеческой натуры. И вселялись порождения тьмы в оболочки покорных им людей, и вытесняли, и подавляли их души, и могли даже убивать их истинные личности, присваивая тела себе, ибо лишь в таком виде умели они существовать где-либо, кроме чертогов Мандоса, влиять на физический мир и изменять его.

И была казнь рабыни из дома неназываемого ныне государственного мужа, совершившего преступление против династии и короля Тар-Кириатана, и за постыдные деяния свои обезглавленного на городской площади, и имя той рабыни, что дал ей господин ее, было, по обычаям ее народа, Асуан, и женщину ту возвели на помост, и смеялась она в лицо своим судьям, пока удар клинка не оборвал ее презренную жизнь. И предупреждали мудрые государя Тар-Атанамира, что была казненная одержима злым духом, а потому надлежит сжечь ее тело, а пепел развеять над морем, дабы вода унесла сотворенное ею зло, а владычица Уйненн, которой подчиняется морская стихия, очистила Нуменорэ от скверны, но не внял государь речам своих наставников и советников, и приказал доставить прах рабыни Асуан в Виньялондэ и захоронить на кладбище для бедняков, и надгробия над ее могилой не устанавливать, и записи в книгу смотрителя кладбище не вносить, и таким образом, стереть ее имя из истории и памяти своих подданных.

И говорили немногие отважившиеся из Верных, будто решение короля было нашептано ему духом неупокоившимся советника короля Тар-Кириатана, призванным казненной рабыней Асуан из-за Грани при помощи черной магии, чтобы и ее душа впоследствии могла вернуться и причинить Нуменорэ немало зла своими деяниями, но слухи подобные гневили короля, и распространявшие их подвергались гонениям и выплачивали в казну штраф в размере пятидесяти золотых монет, ежели был злословящий рода знатного и по происхождению нуменорец, и восьмидесяти золотых монет, ежели был он рода знатного и по происхождению иноземец, и тридцати золотых монет, ежели был злословящий простолюдином из народа Нуменорэ, и приговаривался он к наказанию плетьми, ежели был простолюдин и иноземец, и было по слову короля Тар-Атанамира”.

Хадор, сын Харета, весьма подробно останавливается на перечислении имен неосторожных в своих высказываниях вельмож, чтобы от этой темы плавно перейти к непростым взаимоотношениям Верных и так называемых людей Короля, именно в годы правления Тар-Атанамира оформившихся в самостоятельные политические партии, но Эрэндис, не найдя больше ни одного упоминания имени Асуан, откладывает книгу в сторону и несколько минут неподвижно смотрит прямо перед собой, а затем вновь зовет хранителя.

- Хадор, сын Харета, - спрашивает она, - кем он был? Откуда он так хорошо осведомлен о чарах, к которым прибегал Саурон?

- Помилуйте, ваше высочество, - укоризненно качает головой хранитель, - кто же не знает Хадора? Хадор пережил трех королей, и ни одна книга в те годы не имела шанса попасть на эти полки без его печати на титульном листе. Они с государем Тар-Минастиром, в те годы командующим нуменорского флота, вместе воевали в битве при Гватло, и Саурона Хадор видел собственными глазами. Взойдя на престол, Тар-Минастир сделал из него королевского летописца, и Хадору довелось послужить его сыну и даже немного внуку.

- Значит, он лицезрел гибель лорда Келебримбора, - тихо произносит Эрэндис. - И не мог не узнать Асуан, если это действительно была она…

- Узнать? - хранитель непонимающе хмурится. - В те годы, когда наложница Асуан предположительно появилась во дворце, Хадор достиг уже весьма преклонного возраста, ей же едва исполнилось пятнадцать. Уверен, что ранее они никогда не встречались.

- Разумеется, - Эрэндис раздраженно передергивает плечами и не удерживается от того, чтобы не добавить: - И она не была наложницей лорда Атии. Она была его родственницей. Все в этой легенде перевернуто с ног на голову.

Принцесса покидает библиотеку в смешанных чувствах: пусть гипотезы Хадора до ужаса совпадают с мрачными намеками Алатара, Эрэндис легенда о чернокожей рабыне кажется неправдоподобной, и она воспринимает ее, как еще одну восточную сказку, прошедшую сквозь призму весьма своеобразного видения мира эльфами, под чьим влиянием, несомненно, находился летописец Тар-Минастира.

- Ваше высочество, - Замин бросается к ней от порога с покрасневшими от волнения щеками, - госпожа Адэнель не шутила? Я действительно еду с вами в Умбар?

- Если тебе так хочется, - улыбается Эрэндис. - Иначе, боюсь, я очень скоро разучусь говорить на адунаике. Молись, чтобы лорд Лангон нашел мне образованного мужа.

- Мне все еще сложно представить себе вас рядом с одним из дикарей из Харадвейта, - сетует Замин. - Простите, что лишнее болтаю. Все еще не могу поверить, что окажусь на другом краю земли и увижу все то, о чем мне когда-то рассказывал отец. Вот только его самым верным помощником в тех краях была сталь, а нам придется расточать улыбки и заключать союзы.

- Думаю, что смогу тебя удивить, - глаза Эрэндис озорно сверкают. Разумеется, она не намерена посвящать в их с королем замысел никого, даже самых близких, и Замин до самого последнего момента будет считать, что принцесса едет на юг выбирать себе жениха. Но все же, когда она остается одна, не может удержаться от тихого задорного смеха. Обмануть Замин несложно - куда труднее будет обвести вокруг пальца пронырливого Лангона.

Перед тем, как заснуть, Эрэндис ненадолго позволяет себе отдаться на волю фантазии и представляет себя достигшей своей цели - в традиционном наряде жрицы, который описывала ей бабушка, с украшениями и вплетенными в волосы сушеной вороньей ягодой и черными перьями, символизирующими связь с птицами, существами, наделенными даром пророчества и не принадлежащими в полной мере к материальному миру. Ей предначертано судьбой соединить в себе традиции востока и культурные достижения запада; у нее будет достаточно времени, чтобы, наконец, запечатлеть на бумаге все то, что на протяжении долгих лет она твердила вслух, стараясь не забыть ни единой детали. Бабушка не одобрила бы ее намерений - в ее представлении чернила являлись ничем иным как потусторонним морем, утягивающим на дно всякую свежую идею, тем вернее, чем больше силы и могущества в ней заключено, - но бабушкин мир неумолимо предавался забвению, а Эрэндис вовсе не хотелось, чтобы цепочка поколений вастакских жрецов прервалась на ней и ее дяде. Если Ар-Фаразон действительно воплотит в жизнь намерение сделать ее своей наместницей на юге, у нее будет достаточно времени и для записей, и для размышлений.

Принцесса так четко воображает себя за огромным дубовым столом с разложенными на нем свитками и рукописями, что почти не удивляется, когда, подняв глаза, и вправду видит перед собой убранство одного из залов Барад Дура, уже неоднократно являвшегося ей в сновидениях.

- Ни к чему не прикасайся, - она резко разворачивается, услышав за спиной голос Саурона. Сейчас тот выглядит иначе, лишь отдаленно напоминая человека, с которым Эрэндис беседовала во дворцовых темницах Арменелоса. От неожиданности ее рука все же скользит по поверхности стола, задевая документы. Вернее, ее пальцы попросту проходят сквозь бумагу, словно перед ней всего лишь очередная иллюзия, или же будто она медленно увязает в одном из ставших привычными мучительных полуосознанных видений о прошлом не то в этом мире, не то в одном из его бесчисленных вероятных отражений.

Саурон с легкостью считывает ее эмоции - едва заметно усмехается в ответ на смесь испуга и удивления и поясняет:

- Разумеется, они не настоящие. Оригиналы все еще находятся в Эрегионе, а я бы хотел ознакомиться с их планом защиты, прежде чем мы сожжем его вместе с городом и его жителями.

Эрэндис склоняется над столом, и у нее кружится голова от изобилия линий, схем и убористой вязи тенгвар. От желтоватого пергамента исходит дрожащее свечение, и только внимательный взгляд сможет отличить эту искуственно выполненную бесплотную копию от настоящих свитков. Принцесса справедливо жаждет поинтересоваться, настоящая ли в этом зал она, или ее душа неизвестным образом оказалась затянута в опасное путешествие против собственной воли, но вместо этого с ее губ срываются совсем иные слова - да и голос ей будто не принадлежит.

- Прежде, чем я появилась в Эрегионе, Кхамул пообещал, что Хостамиру и его семье будет позволено покинуть королевство до того, как мы начнем наступление. Не думаю, что это мудро. После того, что узнал Келебримбор, нолдор могут подозревать кого угодно из твоего бывшего окружения. Гуннульв уже бежал, положение Ангмара при Тар-Тэлпериэн шатко, как никогда. Если за домом Хостамира следят, его спешный отъезд выдаст наши планы.

- Верно, - Саурон скривился в хищной полуулыбке, ожидая дальнейших слов Эрэндис, или, вернее сказать, той, чьими глазами она смотрела на мир.

- Но ты не отдал приказа, отменяющего мою прежнюю глупую просьбу.

- Ты в состоянии сделать это сама, - усмехается он. - Надеюсь, Аноррод не предастся скорби по племяннику, павшему жертвой твоей черной неблагодарности.

- Хостамир с гордостью называет себя другом эльфов, - качает головой принцесса. - Анорроду не слишком повезло с потомками, но разве нашлось бы более идеальное место для того, чтобы спрятаться? И разве не высшее проявление преданности - разделить судьбу того, кого ты так любишь?

- В таком случае, Хостамир окончит свои дни в подземельях моей цитадели, - холодно замечает Саурон. - Поскольку судьба Келебримбора - умереть здесь. Если я о чем и пожалею, так это о том, что не смог собственноручно убить всю его семью, весь его проклятый род.

- Нетрудно вычислить, кому достались отосланные Келебримбором кольца, - Эрэндис требовательно смотрит на него. - Этот нолдо всегда был слишком предсказуем. Как бы то ни было, сейчас они для нас временно недосягаемы. Майрон, мы должны сосредоточиться на семи. Если гномы станут нашими верными слугами, Лангону будет куда сложнее продолжать свои поиски... - она осекается, заметив, что Саурон теряет интерес к ее словам и с не свойственным ему мягким выражением смотрит куда-то ей за плечо. Принцесса медленно поворачивается и тут же утомленно возводит глаза.

- Вы посмотрите, кто здесь. Ойкерой. Все никак не избавишься от своей кошачьей привычки входить без предупреждения всякий раз, как тебе вздумается. А вас я не… - обращается она было к его спутнику, чуть прищурившись, и медленно заканчивает, когда тот вступает в освещенный факелами круг света, - … вас я здесь раньше не встречала...

Хотя у Эрэндис нет никакого повода беспокоиться, сердце ее сейчас стучит с такой силой, будто вот-вот вырвется из груди. В огромном холодном зале почему-то становится слишком мало воздуха и пространства.

- Я не успел тебя предупредить, - ей это кажется? - извиняющимся тоном произносит Саурон. - Это Хаук. Хаук, позволь представить тебе моего близкого друга, Норну.

Эрэндис вздрагивает, и крепость вместе с ее ужасными обитателями черными осколками ускользающего сна осыпается к ее ногам. Сейчас она перепугана сильнее обычнее - если раньше видения можно было принять за призрачные воспоминания детства, сейчас они беспорядочно смешались с переживаниями прошлого дня, изученными хрониками и недосказанными мыслями. В этот момент Эрэндис, как никогда, желает поверить заявлению Саурона, будто она никогда не появлялась, да и ни при каких обстоятельствах не могла побывать в Барад Дуре, будто давний рассказ Тхурингветиль - политически выгодная ложь, будто Норны, дочери Хостамира, которого та с такой легкостью позволяет уничтожить, и вовсе никогда не существовало, коль скоро о ней ничего не написано в книгах. И хотя к завтраку принцессе почти удается убедить себя в смехотворности ночных страхов, лицо девятого назгула безотчетно преследует ее и за разговором с лордом Аланором, и за наставлениями королевы, и за обычно раздражающей, но сейчас такой своевременной болтовней Исилиэль. Эрэндис не уверена, что вообще когда-нибудь сможет забыть этот пронзительный взгляд, так напоминавший другой, отраженный в песнопениях и преданиях, что она еще несколько часов назад намеревалась сохранить для потомков.

20


Невозможно утверждать наверняка, решает ли король нарушить собственное постановление из не чуждых и ему чувств солидарности и своеобразной формы жалости, или же из неочевидных для Эрэндис политических соображений, но сообщение Замин о том, что леди Иштар незадолго до рассвета была освобождена из темницы и препровождена в покои, что занимала накануне своего ареста, застает принцессу врасплох. До запланированной даты отъезда остается больше двух недель, и поначалу ей кажется, что лорд Аланор изменил свои намерения и перенес отплытие, чтобы запутать возможных недоброжелателей на континенте и сбить их со следа; даже невзирая на приставленную к ним охрану и сопровождающий корабль, полный лучших воинов его величества, путешествие остается весьма рискованным предприятием, пролегай их путь по морю или суше.

- Госпожа Адэнель ничего не говорила о том, что сборы следует ускорить, - заверяет ее Замин. - Думаю, государь просто решил сделать вам приятное. Вы ведь столько раз просили его помиловать эту женщину…

- Сомневаюсь, что речь идет о помиловании, - качает головой Эрэндис. - Государь наблюдает. И выжидает. Хочет посмотреть, как Иштар поведет себя на свободе. И как поведут себя те, кто с ней связан. Ты сама ее видела?

- Видела, как ее вели из темницы, - подтверждает Замин. - Очень быстро, мимоходом. Едва успела ее рассмотреть, опешила от неожиданности. Представляете, ночь, во дворце почти никого, луна светит прямо в окна, и она идет по коридору, вся в черном, бледная, глаза горят… И при ней всего два стражника. Я их не сразу заметила, подумала сначала, что она сбежала и теперь всех нас перебьет во сне!

- Не говори глупости! - сердито обрывает ее Эрэндис. - Леди Иштар неважно выглядит? Она тяжело перенесла заключение?

- Госпоже лучше самой навестить ее, - уклончиво отвечает Замин. - Право, вам виднее. У знатных барышень свои представления о том, как следует выглядеть. Вот только, скажу вам я, тюрьма еще никого не сделала красивее и здоровее, - подумав, она язвительно добавляет: - И добрее.

Эрэндис с трудом сдерживает порыв немедленно последовать совету служанки и наносит визит лишь после полудня следующего дня, как того требует этикет - предоставив Тхурингветиль достаточно времени для того, чтобы ликвидировать наиболее бросающиеся в глаза следы пребывания в темнице. Встреча выходит неожиданно трогательной - так уж случилось, что никогда прежде Эрэндис не приходилось после долгого перерыва вновь видеть тех, с кем разводила ее судьба - расставания, если уж они написаны ей на роду, отличаются стабильной необратимостью. Леди Иштар становится приятным исключением, и хотя в намерения принцессы вовсе не входит бросаться гостье на шею, к обоюдному замешательству, она все же стремительно подходит к ней, на мгновение сжимая неестественно холодные руки.

Поначалу ей кажется, что она прикоснулась к ледяной статуе - похожей на одну из тех, что в ее далеком детстве привезли в подарок государю откуда-то из северных земель. В корабле, доставившем странные изваяния, была сооружена специальная сохраняющая низкую температуру каюта, заполненная льдом, и отчего-то при взгляде на заключенную в обжигающе-холодную оболочку неподвижно замерших фигур стихию маленькая Эрэндис испытывала затаенный страх.

На ее родине почти никогда не выпадает снег.

- Вы даже представить себе не можете, как я рада снова видеть вас… - принцесса не заканчивает предложение, затрудняясь подобрать правильные слова. Невозможно вообразить ничего более пошлого, нежели жалкие попытки лицемерить перед той, кто сделал ложь своим вторым именем: и она, и Тхурингветиль превосходно понимают, что нынешнее состояние последней является чем угодно, только не свободой, а отвратительные в своей банальности светские беседы о погоде или воодушевлении перед путешествием станут лишь хрупкой ширмой, с трудом сдерживающей натиск взаимных обид и недоговоренности. А потому, пристально взглянув в сощуренные, с нескрываемым огоньком насмешки, глаза майэ, сейчас особенно отчетливо напоминающие звериные, принцесса переходит прямо к делу: - Вы мне нужны, как никогда. Мы не можем упустить наш единственный шанс освободить Фада.

Кажется, ей снова удается застать Тхурингветиль врасплох: брови майэ удивленно ползут вверх, а губы кривит неприятная ухмылка.

- Должно быть, между нами возникло опасное недопонимание, ваше высочество. Не с моей дурной репутацией жаловаться на избыток самых невероятных историй, превозносящих мои скромные возможности до небес, но если бы я в совершенстве владела искусством побега из тюрем, я бы ни минуты не стала злоупотреблять гостеприимством вашего государя. Фаду, к моему прискорбию, я в состоянии помочь лишь молитвами, но с этим вы и без меня прекрасно справляетесь, не так ли?

- Несколько дней в Виньялондэ, - отчетливо выговаривает Эрэндис. - Три или четыре, но если потребуется, я найду предлог задержаться. Я не справлюсь одна, Иштар. Он обещал мне помочь, вернее, не отказался наотрез, а в его случае это дорогого стоит, но я не знаю, не могу знать, как много он готов и способен сделать оттуда...

- Он? Оттуда? - теперь Тхурингветиль смотрит обеспокоенно. - О ком вы говорите, Эрэндис?

Принцесса отвечает не сразу, окидывая комнату цепким взглядом и отводя собеседницу как можно дальше от двери, словно стража даже из коридора может различить что-то крамольное в ее едва слышном полушепоте.

- О Тар-Майроне. Я была у него. Пару раз. Вообще-то, я думала навестить вас, но получилось совсем не то, что я планировала…

- Вы разговаривали с Тар-Майроном? Ему позволены посетители? - Тхурингветиль до боли сжимает пальцы принцессы, но та не решается отнять руку. - Как Ар-Фаразон решился на такое? Вы, и в самом деле, встретились без свидетелей?

- Иштар, пока вы отсутствовали, здесь случилось слишком много всего, - качает головой Эрэндис. - Рассказы, пожалуй, - лишь бледное отражение реальности. Лучше вам все увидеть своими глазами, - и с этими словами она накидывает на плечи зачарованный серебристый плащ.

Превращение производит на майэ неизгладимое впечатление - она радуется так, словно все это время сама обучала принцессу основам колдовства, и теперь с гордостью наблюдает за достигнутыми ее воспитанницей блестящими результатами. Летучая мышь делает несколько неровных кругов над ее головой, а затем плавно опускается на землю, в полете превращаясь обратно в девушку. Эрэндис знает, что над техникой приземлений ей еще работать и работать, но не может отказать себе в удовольствии похвастаться - исполнять подобные трюки перед Сауроном ей не хватает решимости и дерзости.

- Давно мне не приходилось видеть эту накидку в действии, - тихо произносит Тхурингветиль. - Настоящие превращения в моем нынешнем состоянии - непозволительная трата энергии, но летать при помощи этого суррогата - увольте. Чувствуешь себя так, будто крылья отделили от тела и предоставили им существовать самостоятельно, а ты лишь пытаешься ухватить отголоски некогда неповторимого чувства полета. А вот вы выглядите так, словно были рождены в небе... Как много времени вы потратили на то, чтобы научиться?

- Одну ночь, - фыркает принцесса. - Я слишком боялась доставшегося мне учителя, чтобы проявлять непонятливость. Все, о чем я тогда думала, так это скорее бы превратиться и улететь из темниц куда глаза глядят. Разве Тар-Майрон вам ничего не говорил обо мне?

- Мы не вели задушевных разговоров, знаете ли, - иронично отвечает майэ. - Этому несколько мешала каменная стена.

- Неужели за все эти месяцы вы ни разу не попытались дать ему понять, что находитесь так близко? - решается поинтересоваться Эрэндис. - На этот случай не существует какого-то специального заклинания?

- На этот случай существует осанвэ, - непонимающе пожимает плечами Тхурингветиль. - И та особенная связь, что установилась между нами после моего… несостоявшегося путешествия за Грань. Но это на исключительный случай. Что заставляет вас считать, будто Майрон оставит в стороне свои размышления и планы ради того, чтобы скрасить дни моего пребывания за решеткой? В сущности, он совершенно прав. Свою судьбу я выбрала сама, он не отдавал мне приказа пожертвовать свободой и ни к чему не принуждал.

- Я должна снова поговорить с ним, - после небольшой заминки отзывается Эрэндис. - И сделать это как можно скорее. Сегодняшний вечер идеально подходит для того, что пробраться в темницы. Во дворце никого не удивит мое отсутствие, если все будут уверены, что я провожу это время у вас.

- Вы играете с огнем, ваше высочество, - Тхурингветиль резко отворачивается к окну, будто не желая позволить принцессе распознать ее истинные чувства. - Не в натуре Майрона заниматься благотворительностью. Его помощь может обойтись вам слишком дорого, и все ради чего? Знаете, Мелькор всегда называл альтруизм в его крайнем проявлении завуалированной тягой к самоуничтожению. В стремлении взять на себя заботы о том, кто этой помощи не просит и, вполне возможно, не так уж в ней нуждается, есть что-то валинорское. А что есть стремление походить на валар и их Создателя, как не отказ от жизни в материальном мире? Что это, если не смерть?

- Когда же вы успели растерять всю решимость? - вскидывается Эрэндис. - Не пытайтесь оправдать свое бездействие словами Владыки! За моими поступками кроется вовсе не желание облагодетельствовать всех несправедливо обиженных! Что же, Тар-Майрону все равно известна правда… Фад - мой родной брат. Я - та самая девочка, с которой он разминулся в степях Рун, когда на нас напали кочевники. Его жизнь - залог будущего моего рода. Если вы этого не понимаете, Иштар, вы не стоите того, чтобы вас спасали!

На яростную речь принцессы майэ отзывается неожиданно - заливистым смехом, будто только что она услышала невероятно забавную шутку. Эрэндис обескураженно замолкает, а Тхурингветиль со снисходительной улыбкой обнимает ее за плечи.

- Вы абсолютно правы, ваше высочество, уж я совершенно точно не стою таких усилий. Да вам бы и не удалось меня спасти, даже задайтесь вы этой бессмысленной целью. Отправляйтесь к Майрону. В конце концов, когда еще у вас будет такая возможность - явиться к нему без предупреждения и потребовать исполнения своих условий? Я прошу только об одном - позвольте и мне полететь с вами.

Эрэндис неловко замирает на месте - хотя вся ее душа рвется немедленно перенестись в подземелья, ни на секунду не оставляя надежды добиться от Саурона хотя бы самой незначительной помощи, от высказанного непривычно просящим тоном пожелания Тхурингветиль ей становится не по себе. Принцесса внимательно взглядывается в лицо подруги, пытаясь определить, что именно кажется ей необычным: тень усталости, а может быть, непривычная отстраненность во взгляде?

- Но ведь вы сами признались, как много сил забирают эти превращения, - осторожно замечает она. - Вы не использовали свой дар для того, чтобы освободиться из заключения, но сейчас намерены пойти на риск - ради чего? Вам нужно набраться сил перед поездкой. Не думаю, что Лангон окажется приятным попутчиком. Во всяком случае, для вас.

- Если он не попытается утопить меня в проливе, путешествие можно будет по праву назвать успешным, - усмехается Тхурингветиль. - Я чувствую себя великолепно, сам воздух свободы возвращает мне силы. Эту историю можно было бы даже назвать забавным приключением. Кажется, я единственная из обитателей Мордора все эти столетия парадоксальным образом избегала темниц и тюрем. И тогда, раньше, тоже… - он едва заметно мрачнеет. - Если уж говорить начистоту, вы кажетесь куда более изможденной, чем я, моя дорогая Эрэндис. Переживания за брата совсем лишили вас сна и покоя?

- Дело не только в Фаде, - качает головой Эрэндис. - Меня пытались отравить, снова, как тогда, на Менельтарме. Только на этот раз все произошло в Андуниэ. И мои видения, они снова вернулись. Целительница утверждает, что всему виной яд, что у него есть какой-то странный побочный, одурманивающий эффект. Мне страшно, Иштар. Страшно, что однажды я могу не вспомнить, кто я такая и кем была раньше. Что кто-то из людей, на глазах у которых я выросла, может попытаться убить меня.

- Вдали от Арменелоса вы непременно почувствуете себя лучше, - Тхурингветиль слушает ее очень внимательно, с самым живым участием. - Отравитель, кем бы он ни был, отлично вас изучил, Эрэндис. Ему известно о той особой роли, что играют в вашей жизни воспоминания, и намеренно путает их, чтобы заставить вас испытывать страх и подозревать самых близких, - она ласково накрывает второй ладонью ее руку. - Если бы вас действительно хотели убить, ваше высочество, дело нетрудно было бы довести до конца. Вот моя жизнь теперь недорого стоит. Я не знаю, переживу ли это путешествие...

- Не говорите глупости! - возмущенно обрывает ее Эрэндис. - Государь не поступит так со мной! Он обещал!

- Для девушки, выросшей в Нуменоре, мои слова прозвучат, как хорошая шутка, но миром правят силы, неподвластные вашему государю, - улыбается Тхурингветиль. - Я не знаю, не могу знать, встречу ли еще когда-нибудь Майрона, и какой она будет, наша следующая встреча. Может быть, оставив Нуменор, я потеряю его навсегда. Позвольте мне увидеть его, возможно, в последний раз.

- Вам не нужно мое разрешение, - тихо отзывается Эрэндис. - Ради брата я совершаю, возможно, самый опрометчивый поступок в своей жизни, и не имею права отговаривать вас. Я только не хочу, чтобы с вами что-то случилось, прежде чем… - она поспешно осекается, но собеседница только понимающе качает головой.

- Прежде чем я не исполню то, ради чего вы все еще поддерживаете эту странную дружбу и до сих пор не объявили меня во всеуслышание прислужницей Врага, - подхватывает она. - Я все понимаю. И уже говорила однажды, что мы похожи больше, чем вы думаете, ваше высочество. Я и сама не знаю, стоит ли игра свеч. Мы с Майроном расстались, когда он еще безраздельно правил Мордором. Может быть, разумнее и правильнее было бы запомнить его таким, как прежде: могущественным, всесильным, невыразимо красивым, на много ходов вперед предвидящим то, что было, будет, или то, чему не дано свершиться. Таким в моей памяти остался Мелькор, - она вдруг резко отстраняется, обхватывая себя руками. - Таким в моей памяти остался и Эру.

Сердце Эрэндис начинает биться чаще обычного. Отчего-то ей кажется, что сейчас Тхурингветиль не играет, и внезапно это беспощадная искренность несет в себе гораздо больше тьмы и боли, чем самая тщательно выверенная ложь.

- Вы никогда не заговаривали об Эру прежде, - не сразу отвечает она. - Я настолько привыкла к мысли о том, что вы всегда были рядом с Владыкой, что никогда не задавалась вопросом, как и почему вы пришли к Нему.

- Тот, кому довелось хоть раз взглянуть в лицо Эру, забыть такое уже не сможет, - произносит Тхурингветиль. - Равно как и рассказать об этом на любом из языков людей и эльдар. Я помню о том, как была сотворена, как будто это случилось несколько мгновений назад. Я помню дыхание великой, безграничной, абсолютной силы, волей которой в пустоте возникла жизнь, помню преломление ослепительного света - даже наши фэар не могли вместить его, а потому впоследствии описали через музыку. Эльфы бесконечно глупы в своем непрерывном ожидании - и я говорю не только об изгнанниках, но и об их валинорских собратьях. В песни творения не может быть новой, более совершенной темы, потому что изначальная тема ее еще не завершена, и у каждого из нас есть в ней своя партия - и у Майрона, и у его противников, и у вашего короля, и у вас… и у меня. Это моя Айнулиндалэ - и мой Дагор Дагорат. Люди тоже глупы - молятся об исполнении пророчества, внутри которого живут уже много столетий, - Тхурингветиль останавливается, чтобы перевести дыхание. - Я никогда не считала свою преданность Мелькору падением, моя дорогая принцесса. Если Эру всесилен, разве не может быть моим предопределением способность с этим же предопределением бороться?

- В ваших словах мне впервые видится восхищение замыслом, - неуверенно предполагает Эрэндис. - Но тогда я не понимаю… Почему все же Владыка, но не Эру?

- Потому что вы человек и смотрите лишь на один фрагмент мозаики, - разводит руками Тхурингветиль. - А я видела слишком яркий свет, чтобы удовлетвориться зрением моей земной оболочки. Лорд Ульфаст в своих трудах писал о двух противоположных друг другу Творцах, а я просто не вижу, где заканчивается один и начинается другой.

За превращением Тхурингветиль принцесса наблюдает с затаенной завистью - ей, сколько бы она ни тренировалась, никогда не обрести этих врожденных грации и изящества. На минуту она даже жалеет, что не имела возможности лицезреть это великолепное зрелище в Первую эпоху - ее спутница не просто крылатая тварь, с легкостью сменяющая оболочку, - она будто материализуется из тьмы и тумана, обретая завораживающе изменчивую форму, то будто выточенную из горной породы, то словно набросанную тонким грифелем на сероватом пергаменте. Эрэндис даже не пытается сравниться с ней в полете - только досадует на собственную тяжесть и чересчур громкий шелест крыльев. Хотя тренируется она при всякой удобной возможности, на этот раз она чувствует себя так, словно летит с привязанным к лапкам внушительным грузом.

Тхурингветиль нервничает - и состояние ее оказывается весьма заразительным. Эрэндис нетерпеливо поглядывает на настенные часы: хотя верная Замин предупреждена никого не пускать в покои леди Иштар, этот запрет теряет всякую силу, взбреди кому-то из правящей четы почтить их своим визитом. Однако дело близится к вечеру, а навещать Саурона никто не торопится, и принцесса задается вопросом, как много сил Тхурингветиль тратит на то, чтобы оставаться в зверином облике.

Когда дверь темницы, наконец, открывается перед лордом Аланором, обе они выдыхают с облегчением. Эрэндис гипнотизирует взглядом минутную стрелку, вершащую свой путь, сегодня - особенно неторопливый. Беседа военачальника короля с его самым опасным заключенным кажется ей такой долгой, как никогда прежде.

Когда они, наконец, оказываются в темнице, Эрэндис впервые с благодарностью думает о том, кто догадался поместить здесь кровать - хотя Тхурингветиль всеми силами старается показать, что перелет ее нисколько не утомил, она все же не отказывается от возможности с наслаждением опереться о мягкие подушки. Саурон не поднимается с кресла чтобы ее приветствовать, но рассматривает бывшую соратницу с насмешливым любопытством.

- Немного же времени прошло, прежде чем ты вернулась сюда, - отрывисто замечает он. - Амнистия короля Ар-Фаразона еще короче, чем была в Цитадели.

- Тебе виднее, - не остается в долгу Тхурингветиль. - В темницы Цитадели я спускалась только по приказу Повелителя, а не по его приговору.

- Ты еще вспомнишь о тех темницах с ностальгией, если решишь наведаться в Мордор, - весело отзывается Саурон. - Улаири считают тебя предательницей, и Хаук - первый среди них.

- Тем хуже для тебя. Ведь это тебе придется объяснять им, почему нам срочно необходима их помощь в освобождении моего воспитанника… простите, наследного князя, которому покровительствует принцесса Нуменора.

До сих пор Эрэндис отчетливо чувствует себя лишней в этой странной компании, но Саурон переводит на нее вопросительный взгляд, и слова сами срываются с ее уст:

- Вы ведь сказали, что поможете мне. Вернее… не сказали, что не поможете. Государь отпускает меня в Умбар. Он знает о том, что я задумала, и готов поддержать меня. Но Фад для него ничего не значит, а сказать правду я никак не могу. Мы проведем в Виньялондэ несколько дней. Я не смогу спать по ночам, зная, что в получасе ходьбы от меня находится тюрьма, в которой держат моего брата. Я не могу его спасти и не знаю, что нужно сделать, - под тяжелым взглядом Саурона в ее голосе остается все меньше уверенности. - Кажется, я почти потеряла надежду. Тар-Майрон… я прошу вас.

- Это хорошо, - одобрительно кивает Саурон. - Надежда всегда только мешает. Вам бы следовало больше думать и меньше надеяться, принцесса. Вы ведь даже сами не понимаете, о чем пришли меня просить.

Эрэндис подавленно склоняет голову. Саурон прав - у нее нет даже намека на продуманный план. Не обрушат же они, в самом деле, стены тюрьмы Виньялондэ, чтобы ее брат мог обрести долгожданную свободу. Тхурингветиль раздраженно вздыхает и обнимает крепче такую неуместную здесь белоснежную пуховую подушку.

- Послушай, нет такой беды, которую не решало бы золото, - отчего-то сердито обращается она к Саурону. - Пусть они найдут похожего мальчишку. Заплатите его семье, и он займет место брата принцессы. Мало ли вастаков, что усмотрят в этом счастливый случай, возможность обеспечить родных на годы вперед? К тому же, я уверена, если замыслы Эрэндис исполнятся, она в долгу не останется.

- Ее высочество слишком рано отказалось от мысли оправдать своего брата, - усмехается Саурон. - Какое его ждет будущее? Беглого преступника? Изгнанника?

- Я обязательно сделаю это! - горячо заявляет Эрэндис. - Добиться оправдания Фада - для меня дело чести. Я не допущу, чтобы невинный человек провел жизнь за решеткой. Но если я могу выбирать… если я должна выбрать… я согласна на план леди Тхурингветиль. Главное, чтобы мой брат был в безопасности. У меня остались украшения, что дарил мне государь. За них дадут много золота.

- Слишком много, - подтверждает Саурон. - Мало кто в Нуменорэ, да и по ту сторону пролива в состоянии заплатить такие деньги.

- Ваши украшения узнаваемы, Эрэндис, - добавляет Тхурингветиль. - Будь я на место любой из придворных дам, я бы не рискнула носить такое великолепие, ведь не удастся избежать вопросов. А чем дальше на Восток, тем сильнее драгоценности теряют в цене, оставаясь, разве что, вариантом для богатого жертвоприношения.

- И то, лишь в пределах границы Рун и западного Кханда, - ехидно уточняет Саурон. - Ритуальные практики Лоргана редко подразумевают интерес к золоту.

- Словом, пусть оплата вас не тревожит, - подводит итог Тхурингветиль. - У меня в этом деле личный интерес. Я люблю вашего брата, как родного сына. Я понимаю, Майрон, что услышанное тебя развлекает, но советовала бы подумать лучше о том, кто сможет все устроить. Ко мне приставили почти круглосуточную охрану, а в городе с меня Лангон глаз не спустит. До меня доходили слухи о том, что Альв посещал Арменелос накануне моего ареста. Где он сейчас?

- Насколько мне известно, все, чья деятельность так или иначе связана с Кхандом и его новообретенной государственностью, покинули Нуменор, как только тебя заподозрили в покушении на мага и королеву, - невозмутимо отзывается Саурон. - Альв в данном деле бесполезен. Тебе нужен Ангмар.

- Нет, - немедленно отвечает Тхурингветиль. - Ангмар мне не нужен.

- Тогда разбирайся сама, - пожимает плечами Саурон. - Вот принцесса, кажется, не возражает против помощи Ангмара, не так ли?

- Все, что меня интересует, - это скорейшее освобождение брата, мне все равно, кто это сделает, - осторожно замечает Эрэндис, вопросительно глядя на Тхурингветиль. - Но, возможно, я не знаю чего-то важного?...

- Скажем так, я не стала бы поручать лорду Ангмару заботу о детях, - ядовито поясняет Тхурингветиль. - Расспросите его, Эрэндис, вдруг он пожелает вспомнить о том, при каких обстоятельствах погибла его единственная правнучка.

- Ты выслушала мое предложение, - холодно произносит Саурон. - Принимать его или нет - решать тебе. Ты ведь не рассчитываешь, что я стану собирать здесь всю девятку ради одного мальчишки. После того, как вы покинете Нуменор, его судьба - полностью в твоих руках.

Тхурингветиль недовольно поджимает губы, с заметным усилием поднимается с постели и ненадолго останавливается возле кресла Саурона.

- Магистр Амес всякий раз спрашивает, когда же ты его навестишь, - загадочно говорит она. - Сколько лет уже прошло - тридцать? сорок?

- Амес еще жив? - по интонации можно предположить, что Саурона эта новость радует. - И до сих пор помнит то мое обещание? Сколько же ему сейчас?

- Он совсем стар. Больше всего боится тебя не дождаться. Говорит, незаконченный спор у вас. Книги все собирает. Когда была у него в прошлый раз, томов тридцать уже написал. И у каждого на титульной странице - лорду Майрону на добрую память.

- Последние тени старого Умбара, - качает головой Саурон. - Единственный человек, что отказался служить в храме до возвращения Мелькора. Сейчас таких уже не рождается.

- Не единственный, помнишь Прию и ее грандиозный костер до неба? - отвечает Тхурингветиль. - Зейре она потом в ночных кошмарах являлась. И Эша… бедный Атия, я как вспомню ту жуткую ночь… После этого он ведь с нами больше и не путешествовал...

- Кстати, об Эше. На исходе пятого месяца…

- Я помню. Сделаю. Или найду того, кто сделает.

Темные майар едва заметно улыбаются друг другу, а Эрэндис снова кажется, что она стала невольной и незваной свидетельницей не предназначенных для ее глаз фрагментов чужой жизни. В их прежних беседах Тхурингветиль никогда не упоминала имен всех этих людей, равно как и не рассказывала ничего, позволяющего заподозрить, будто в их с Сауроном жизни имели место совместные путешествия, приключения, знакомства. Эрэндис ловит себя на мысли о том, что никогда и не представляла ничего, кроме зловещего черного замка - словно распространенные в Нуменоре верования вкупе со сказками ее бабушки застили ее глаза пеленой, позволяющей видеть лишь крошечную часть картины - как было сказано несколькими часами раньше, фрагмент мозаики.

- Пусть Ангмар не попадается мне на глаза, - сухо бросает Тхурингветиль, прежде чем обратиться. - Все вопросы - к принцессе, я же постараюсь отвлечь внимание Лангона.

- Не сомневаюсь, что в этом ты преуспеешь, - с усмешкой комментирует Саурон и вдруг добавляет. - Не трать сейчас силы. От умирающей тебя в Хараде пользы не будет.

- Зато как много народу порадуется, - смеется майэ, а затем ее окутывает вспышка черного сияния - и вот небольшая летучая мышь уже кружит под потолком. Эрэндис снова набрасывает волшебный плащ на плечи.

- Тогда… увидимся с вами, когда я вернусь, - нерешительно говорит она. Саурон кривится в нехорошей усмешке.

- Если у вас есть хоть сколько-нибудь здравого смысла, леди Хинд, вы воспользуетесь выпавшим вам шансом и не вернетесь. В Мордоре у вас больше шансов выжить, чем при дворе. Вы ведь можете бежать вместе со своим братом.

- Вот только вы не найдете подходящую девушку, чтобы меня заменить, - качает головой Эрэндис. - А государь перевернет небо и горы, лишь бы вернуть меня домой. Выбор невелик, или трудиться на благо династии, или снова стать никем.

- Благо династии предписывает вам доносить на собственного дядю? - осведомляется Саурон, и принцесса непроизвольно ежится - столь угнетающее впечатление на нее производят обычно нехарактерные для повелителя Мордора попытки мрачно иронизировать. - Или это дяде вы собираетесь докладывать об известных вам планах короля?

Эрэндис не успевает ответить - Саурон обращает ледяной взгляд на прислушивающуюся к их разговору Тхурингветиль, и лицо его на миг искажает странная гримаса, призванная выражать не то крайнюю степень раздражения, не то какие-то другие эмоции, что принцессе пока что сложно прочитать.

- В твоем состоянии только осанвэ не хватало, - цедит он сквозь зубы и поворачивается к Эрэндис. - Не смею вас задерживать, принцесса. Должно быть, вам уже не терпится начать готовиться к отплытию.

Позже, вспоминая этот день, Эрэндис не раз приходит к выводу о том, что их определенно оберегает неведомое колдовство или покровительство какой-то высшей силы - дорога от темниц до апартаментов госпожи посла занимает чуть ли не час, несколько раз они чуть было не попадаются на глаза прислуге, и еще один - самой Адэнели. Обратное превращение, кажется, вытягивает из Тхурингветиль остатки сил - словно она провела в заточении не несколько месяцев, а долгие годы.

- Мне не следовало идти у вас на поводу и допускать это безумие, - с упреком произносит Эрэндис, подавая той бокал с холодной водой. - Я ожидала, что Тар-Майрон примет вас иначе. А вы вели себя так, словно завтра встретитесь снова и сможете рассказать ему о том, что нового в Умбаре. К чему же тогда вся эта трагедия о последней возможности посмотреть на него?

- Майрон не любит расставаний, - Тхурингветиль отставляет бокал в сторону и, не раздеваясь, укутывается в одеяло. Ее руки едва заметно дрожат. - А уж тем более - драматических прощаний. Однажды я спросила, как выглядел их последний разговор с Мелькором. Мне тогда казалось, что в его последних словах непременно должна заключаться некая важная истина, объясняющая, как жить дальше, после всего, что произошло. Знаете, Майрон мне ответил, что просто не помнит. Да и разговора, как такового не было, каждый занимался своим делом, Ангбанд рушился у нас на глазах. Майрон, когда осознал, был в настоящем ужасе от этого.

- Почему вы думаете, что он сказал вам правду? - пожимает плечами Эрэндис. - Возможно, Тар-Майрон просто не хотел делиться с вами подробностями.

- Случись это сегодня, и я бы рассуждала точно так же, - Тхурингветиль задумчиво смотрит в окно. - Вам, принцесса, не доводилось выживать в реалиях той войны. Мир не знал и, вероятно, не узнает ничего подобного - если только мироздание не услышит молитвы ваших соплеменников, мечтающих о том, чтобы солнце завтра не взошло. Мы были частью этой войны - и она создавала нас, в то время еще не умеющих правдоподобно лгать друг другу - и только не в тех случаях, если речь заходила о Мелькоре.

Некоторое время они молчат.

- Что у вас произошло с лордом Ангмаром? - спрашивает, наконец, Эрэндис. - Должна ведь быть причина вашей ненависти. Что случилось с его правнучкой?

- Он убил ее, - ровным голосом сообщает Тхурингветиль после напряженной паузы. - Своими же руками заколол девочку, последнюю в роду, потому что считал, что на ней лежит проклятие. Я при этом присутствовала.

- Что это было за проклятие? - тихо спрашивает Эрэндис. - И почему после всего, что вы повидали, именно поступок Ангмара так вас поразил? Бабушка рассказывала мне, когда-то матери боялись выпускать по вечерам из дома своих детей - только из-за вас.

- Ангмар - человек, какие бы идеи о бессмертии и превосходстве не вкладывал ему в голову Майрон, - туманно отвечает Тхурингветиль. - Убеждения и взгляды его принадлежат человеку, причем смертельно уставшему. Эльфийские источники гласят, будто Мелькор сократил жизни атани лишь из вечной жажды разрушения, но это неправда. Улаири благословлены бессмертием тела, но их душа продолжает стареть и необратимо меняться. Когда Ангмар столкнулся с противоположным явлением - смертной плотью при вечно молодой душе, - его это напугало, и он поступил… необдуманно. Я не могла его остановить, но вовсе не обязана отныне питать к нему какую-либо симпатию. К тому же… - добавляет она, - будь на месте этой бедной девочки наследник, он бы не обратил против него свой клинок.

- Вы считаете Ангмара неблагонадежным? - спрашивает Эрэндис, понимая, что ее собеседница не прибавит ни слова к уже сказанному, и отчаявшись разобраться до конца в этой странной истории. - Опасно надеяться на его помощь?

- Майрон уже дал вам понять, что думает по поводу целесообразности любой надежды, - Тхурингветиль опустилась на подушки и прикрыла глаза. - Я знаю, мы сможем помочь Фаду. У нас есть для этого все возможности. Вы оказали мне большую услугу, принцесса, не думаю, что когда-нибудь смогу расплатиться.

- Сможете, - твердо говорит Эрэндис. - Если случившееся с правнучкой Ангмара так вас потрясло, вы можете представить себе, как много значит для меня спасение рода. Помогите мне вытащить брата, помогите встретиться с дядей, и это я буду вашей вечной должницей.

- Вы так легко разбрасываетесь обещаниями, - Тхурингветиль улыбается. - Вы увидите, это свойственно многим из вашего народа. Их друзья очень быстро становятся частью семьи, со всеми плюсами и минусами этого положения. Амес, о котором мы говорили с Майроном, тоже вастак. Если я верно угадываю происхождение Шии, из одного из родственных вам кланов.

- Вы еще увидите его, Иштар, - Эрэндис смотрит на майэ с сочувствием. - Вот еще одно мое обещание. Вы обязательно вернетесь со мной в Нуменор и увидите Тар-Майрона.

Тхурингветиль неопределенно хмыкает, не то смеясь над нелепым предположением, не то маскируя рвущуюся с языка благодарность. Прежде, чем оставить ее, Эрэндис все же решается задать вопрос, уже некоторое время крутящийся у нее в голове, подобно надоедливой мелодии.

- А последние слова Владыки вам - вы помните?

Тхурингветиль не дает ответа - ее дыхание звучит тихо и размеренно, словно майэ давным-давно погружена в глубокий тяжелый сон.

21


Волны бьются о борт корабля, и если потянуться рукой к зеленовато-сизой глади моря, можно почувствовать солоновато-льдистые уколы россыпи серебристых брызгов. На западе горизонт застлан тучами, и Эрэндис не удается полюбоваться напоследок видами искрящейся в рассветных лучах Роменны. На корабль поднимаются, едва успев прибыть в порт, почти второпях, и принцесса не раз ловит на себе и своей спутнице неодобрительные взгляды моряков и торговцев. Вспоминаются невольно предупреждения Замин о нехороших слухах, ходящих в городе вокруг загадочной личности посла Кханда, да и Аллас настороже - от внимания Эрэндис не укрывается машинальный жест, когда рука словно невзначай поудобнее ложится на эфес. Нет, во время проводов Роменна предстает перед ними не любящей матерью, считающей дни до долгожданного возвращения детей домой, а, скорее, мачехой, раздосадованной вынужденными хлопотами по благоустройству падчериц и выдыхающей с облегчением, стоит тем выйти за порог.

Единственным чужеродным элементом в этой атмосфере всеобщей недоброжелательности становится Исилиэль, близко к сердцу принявшая отъезд подруги. Эрэндис обещает писать - так часто, как будет представляться возможность передать весточку на остров, - сожалеет, что не сможет присутствовать на свадьбе будущей княгини Андуниэ, и просит ту присмотреть за лордом Аланором - на всякий случай. Тхурингветиль хранит равнодушное молчание - с того самого момента, как они покинули Арменелос, от нее не удается добиться и двух слов, так что принцессе остается лишь коротать время за чтением и размышлениями.

Путь на запад, проделанный в детстве, запоминается ей смутно - смесью непонимания и страха. Маленькая Хинд не боится встречи с воинственно настроенными вариагами - вскоре после бегства Аин отдала ей один из своих кинжалов, а вот молодой правитель и его военачальники пугают ее почти до священного ужаса. Нуменорэ из бабушкиных сказок переплетается в подсознании с легендарным Альмареном, и Хинд не знает, что откроется ей за расступающимся туманом: не то обещанный прекрасный остров с реками, текущими золотом, не то бессмертные земли, откуда не возвращаются, не то и вовсе бескрайние звездные поля Владыки, где бабушке, несомненно, сразу по прибытию досталась самая большая отара пушистых сонных овец.

Путь навстречу лучезарной ладье Ариэн, к залитому солнцем восточному берегу, ужасает принцессу Эрэндис не меньше призраков прошлого. Воспоминания, готовые вот-вот зажить самостоятельной жизнью, обретают законченную форму, словно рука мастера, все эти годы восстанавливающая их в мельчайших подробностях, наконец, достигла совершенства и готова пустить в дело законченный инструмент. Эрэндис улыбается, отвечает на шутки воодушевленного новым и определенно опасным заданием Алласа, расспрашивает весьма подозрительно относящуюся к предстоящим им свершениями Замин о ее родном доме, сдержанно беседует с периодически покидающим свою каюту лордом Лангоном, - но когда над морем сгущаются сумерки, она остается на палубе одна и рассеянно считает звезды, отражающиеся в черной воде, будто в зеркале.

- На рассвете мы достигнем континента, другой возможности спокойно поговорить, возможно, уже не будет, - голос Тхурингветиль так внезапно разрезает тишину, что принцесса вздрагивает от неожиданности - непривычно слышать открыто звучащий, перекатывающийся на языке гортанными звуками вастакский язык. - Перед тем, как уйти, он сказал мне, где спрятал камни.

Эрэндис встряхивает головой, прогоняя остатки окутавшего ее полусонного забвения. А затем переспрашивает, искренне надеясь, что поняла собеседницу неверно.

- Что, простите? О ком идет речь?

- Ваше высочество желало знать, о чем говорил со мной Мелькор, прежде чем наши пути разошлись. Я слышала ваш вопрос. Мелькор сказал мне, где спрятал камни так, чтобы валар не смогли их обнаружить. Когда он вернется, Сильмариллы снова украсят его корону.

- Вы снова меня разыгрываете, Иштар? - Эрэндис устало возводит глаза. - Всем известно, что после падения Цитадели Сильмариллы хранились у предводителя воинства Валинора, пока не были похищены сыновьями Феанаро.

- И вы оказались настолько наивны, что приняли этот факт на веру? - изгибает бровь Тхурингветиль. - Думаете, Эонвэ ошибки прошлого ничему не научили, и он бы позволил настоящим Сильмариллам с такой легкостью снова уплыть в руки феанорингов? Или что Мелькор, безвозратно утратив один из камней, - она, недобро прищурившись, смотрит на небо, словно рассчитывая разглядеть там самого Эарендила, - преподнес бы их врагу, выйдя на бой в своей короне? Нет, он не стал дожидаться печального финала. К моменту высадки валинорских нолдор на побережье, Сильмариллов не было уже не только в Цитадели, но и во всем Белерианде. Майтимо, старший из феанорингов, был смертельно разочарован, когда обнаружил обман. И никто не знал об этом, кроме меня, даже Майрон.

- А теперь вы раскрываете мне свой секрет? - с сомнением уточняет Эрэндис. - Что я сделала такого особенного, что удостоилась этого знания?

- Нашли подход к Лангону, разумеется, - загадочно улыбается Тхурингветиль. - Известно, что он одержим идеей поиска Сильмариллов, по крайней мере, камня, доставшегося Майтимо, предположительно, затерявшегося в недрах земли. Лангон столетиями исследовал горные массивы на севере и побережье - и ничего, ни следа желаемого.

- Я бы на его месте искала утонувший камень, - рассеянно отзывается принцесса, не сводя глаз с разговаривающей с ними ласковым шепотом воды. - Бабушка говорила, что если долго плыть на запад и внимательно считать отражающиеся в море звезды, то непременно настанет момент, когда ты поймешь, что в воде их всегда на одну больше. Тогда и нужно нырять как можно глубже - и если хватит силы и смелости, камень - твой, очищенный и освобожденный от проклятия. И тогда его нужно принести в дар деве моря Рун, чтобы на небе никогда не погасла звезда, хранящая наши земли.

- Вастакские легенды прекрасны, но основаны на великом заблуждении, - качает головой Тхурингветиль. - Первый дом так и не смог вернуть себе камни, а валар слишком поздно поняли, что их обвели вокруг пальца - Мелькор уже преспокойно находился себе за Вратами Ночи, а я… даже если бы кому-то в тот момент пришло в голову расспросить именно меня, ничего бы у него не вышло, я была развоплощена, практически уничтожена, - она смеется. - Несчастный Лангон, он съест от досады собственную шляпу, когда осознает, что открыто сожалел о том, как Майрон смог вытащить из-за Грани меня, но не Мелькора. Окажись он на месте Майрона, сделай иной выбор, и Мелькору он ничем бы не помог, зато Сильмариллы были бы потеряны до дня последней битвы, если бы только валар не вздумалось перевернуть каждый камешек в Средиземье.

- Вы рассчитываете, что я донесу на вас лорду Лангону? - широко раскрывает глаза Эрэндис. - И поэтому посвятите меня в тайну, что доверил вам Владыка?

- Конечно же, нет, - недоуменно пожимает плечами Тхурингветиль. - Сильмариллы ни в коем случае не должны быть обнаружены до возвращения Мелькора. Но поразмыслите сами, Эрэндис, как еще нам переломить ход войны? Ваш государь и его преемники продолжат продвигаться на восток, покоряя все новые земли. Кханд не располагает ни искушенными политиками, ни организованной армией, население его состоит из кочевников, не успевших научиться жить в государстве западного образца, и бывших подданных Зейры, привыкших гордиться величием предков, ничего не добившись своими силами. Среди старейшин еще при мне наметился раскол, а для вариагов этого достаточно, чтобы снова начать уничтожать друг друга во имя несуществующей цели. Если Нуменор вмешается, за пять лет Кханд окажется отброшен на столетия назад. Все, чего удалось добиться Майрону, будет сведено к нулю, но в Арменелосе об этом даже не узнают. Кханд падет. В самом сердце Умбара уже, по вашим словам, готовятся возвести монумент, прославляющий Ар-Фаразона. А следующим падет Мордор.

- Но ведь лорд Хаук бессмертен, - неуверенно замечает принцесса. - Разве ему не по силам выдержать любую осаду?

- Хаук не заменит собой целую армию, - качает головой Тхурингветиль. - Люди имеют обыкновение уставать даже от войны за то, во что искренне верят. Сколько лет пройдет, прежде чем они забудут Майрона, начнут видеть в нем не более, чем отживший свое символ, как это произошло с Мелькором, приписывать ему несуществующие идеи и черты? Мы не можем себе этого позволить, ваше высочество. В том числе, потому что тогда под ударом окажется ваша родина. О Рун много лет не беспокоился никто, кроме синих магов. Сегодня система кланов и власть племенных вождей доказала свою неэффективность. Алатар и Палландо лишь ждут подходящего момента, чтобы обратить внимание короля на богатство этих земель. А если прибавить к нуменорской армии неуправляемых вариагов и бежавших из Мордора южан и орочьи племена, боюсь, судьбу вашей с Фадом семьи разделят еще очень, очень многие. Теперь вы меня понимаете?

- Не до конца, - Эрэндис озадаченно накручивает на палец выпавшую из прически прядь волос. - Вместо того, чтобы воевать за земли, они начнут воевать за земли и Сильмариллы, только и всего. К тому, не понимаю, как все это сочетается с вашим нежеланием раскрывать их истинное местоположение. Или… - догадывается она, - вы хотите пустить лорда Лангона по ложному следу?

- Спутать ему все планы, - объясняет Тхурингветиль. - Отвлечь внимание от вас и от меня, в Виньялондэ и, чуть позже, в Умбаре. Мы не можем в одиночку выиграть войну, принцесса, но в наших силах изменить ее направление - с востока на запад. Среди истерлингов и родственных им народов не сыщется ни одного хоть сколько-нибудь влиятельного безумца, что пожелал бы заполучить Сильмариллы. В глазах любого вастака, любого лорганца камни священны, неприкосновенны, и только Мелькор обладает достаточной силой, чтобы владеть ими. А вот эльдар не столь щепетильны в этом вопросе.

- Но все феаноринги мертвы! - всплескивает руками Эрэндис. - Не осталось больше никого, связанного той страшной клятвой!

- Маглор так и не вернулся в Валинор, если верить слухам, он до сих пор странствует где-то в Средиземье, - качает головой Тхурингветиль. - Его бедная жена уплыла за море, а вот одну из его дочерей в свое время видели в Эрегионе. До меня доходили слухи, что у Келебримбора оставался сын, о существовании которого Майрон, в ту пору называвшийся Аннатаром, так и не смог ничего узнать наверняка. Король Гил-Галад принадлежит ко Второму дому нолдор, к тому же при его дворе состоит младший из сыновей Эарендила. Кто еще остается? Галадриэль, светлая леди Лориэна, дочь Финарфина. Орофер, один из дориатских синдар, не забывший, что стало косвенной причиной гибели его короля. Возможно, ни один из этих эльдар не начал бы войну из-за ценности Сильмариллов, однако допустить, чтобы они достались Лангону, прислужнику Врага, - нет, для них это было бы невыносимо. Остаются и синие маги, посланцы Валинора. До сих пор они поддерживали Лангона в пику Майрону, но как они заговорят теперь, когда на кон будет поставлено средство для возрождения Древ - вы же знаете, что говорится на сей счет в пророчестве? Помните, принцесса, что я однажды говорила вам о символах? Многие высокопоставленные нуменорцы готовы на все, лишь бы завладеть Единым кольцом, вы сами рассказывали мне о леди Инзильмит и ее сыне, так представьте, что произойдет, если перед ними откроется перспектива получить камни, за которые эльфы и не только заплатят любую цену? К тому же, - она лукаво улыбается, - вы забываете, что в Валиноре со всем вниманием следят за событиями в Средиземье, пусть иногда нам и кажется, что о нас забыли…

- То, что вы предлагаете, Иштар, никак не может снискать моего одобрения, - потрясенно выговаривает Эрэндис. - Стравить нуменорцев и эльдар ради, возможно, несуществующих камней? Откуда мне знать, что все это правда? Что вы не выдумали эту историю вместе с Тар-Майроном, чтобы избавиться от лорда Лангона, что Тар-Майрон не сдался государю в плен именно ради того, чтобы… - она широко раскрывает глаза, - чтобы война сама пришла в Нуменорэ…

Тхуренгветиль раздраженно закатывает глаза и порывисто проходится по палубе, убеждаясь, что у их беседы нет нежелательных свидетелей.

- А кто сказал, принцесса, что мы не имеем права защищать себя всеми доступными способами? Валар благословили Сильмариллы и благословили Нуменор, так где еще достойны храниться эти камни? Нуменор прекрасно вооружен и изолирован почти от любой внешней угрозы, ваши мастера работают над чертежами летающих кораблей, ваше оружие превосходит собой все, что когда-либо производилось в Мордоре, а отношения с эльдар и без того безнадежно испорчены, их уже не исправить. Ар-Фаразону ничем не повредит война с королевствами эльдар, находись они хоть в Средиземье, хоть в Амане, зато Восток, если срочно что-то не предпринять, окажется почти беззащитен. Вы так много говорите о любви к своей стране, будущем своего рода, Эрэндис. Если мы оставим все, как есть, не будет никакого будущего.

- Вам нет никакого дела ни до Рун, ни до Кханда, - с горечью произносит Эрэндис. - Вы делаете это, чтобы скомпрометировать лорда Лангона и заставить государя освободить Тар-Майрона и поддерживать его, только и всего. И я чувствую, что меня используют.

- А кого не используют? - Тхурингветиль пожимает плечами. - Любой из нас - орудие в чужих руках. Часть замысла, если угодно так считать. Видите ли, Эрэндис, времена изменились. Мне до сих пор снится наша первая крепость, мы с Майроном можем сколько угодно тосковать по Цитадели, но даже если Мелькор освободится, возврата к прошлому уже не будет. Эпоха клятв и песенных поединков ушла, она похоронена на дне Белегаэра, за эти годы изменился каждый из нас. Я чувствую, что стала слишком стара для того, чтобы продолжать летать по лесам в облике вампира. Войны отныне ведутся при помощи другой магии - магии человеческих душ. Если моя помощь вас так оскорбляет, вы можете позволить Ар-Фаразону использовать вас в своих целях - но только не забывайте, что он вам выбора не предоставит, - майэ начинает говорить все быстрее, но не повышает голос, и Эрэндис чувствует, что не в состоянии произнести ни слова в ответ. - Да, я убеждена, что Майрон, как никто другой, заслуживает свободы. Ваш король не имел никакого права являться в наши земли и требовать сложить оружие. Нуменор не может представлять Средиземье хотя бы потому, что во время войны Гнева большинство людей сражалось на стороне Мелькора - в том числе и ваши предки, Эрэндис. Нуменор, хочет он того или нет, все еще представляет интересы и ценности эльдар - так пусть узрит их истинное лицо.

Тхурингветиль замолкает, окидывая цепким взглядом нижнюю палубу, а Эрэндис опирается о перила, чувствуя, как на плечи непомерным грузом опускается накопившаяся усталость. Ее состояние замечает и майэ, потому как спокойно советует:

- Нам предстоит непростой день, ваше высочество. Через несколько часов вы должны быть на ногах. Отдохните немного.

- А вы? - скорее из вежливости спрашивает Эрэндис - сейчас ей больше всего хочется остаться наедине со своими мыслями. - Вам нужно экономить силы, Иштар. Если вы всерьез задумали то, о чем говорите, вы не можете позволить себе бессонные ночи и лишние превращения. Вы ведь так смогли выбраться ко мне? Я знаю, что люди лорда Лангона следят за вашей каютой.

- А еще я не могу позволить себе тратить драгоценные минуты на сон, ваше высочество. Не беспокойтесь обо мне. Бывало и хуже.

Эрэндис качает головой, но все же интересуется, прежде чем удалиться:

- Иштар, то, что вы сказали о Сильмариллах, - правда? Эльфы были обмануты, камни не потеряны?

- Так мы скажем нашему драгоценному лорду Лангону, - усмехается майэ, высматривая что-то одной ей понятное в непроглядной черной мгле за бортом. - А потом полюбуемся тем, какую форму примут его поиски.

Эрэндис, однако, не намерена довольствоваться таким ответом.

- А на самом деле? - настойчиво спрашивает она. - Если это не ложь, почему вы не отдали камни Тар-Майрону?

Тхурингветиль пожимает плечами.

- Восторги вокруг камней сильно преувеличены. Мелькору они были нужны, чтобы ослабить эльфов и помешать им выступить против нас единым фронтом, Майрона они и вовсе никогда не интересовали. А знаете, что в этом самое забавное? - она улыбнулась. - Майрон тоже считает, что все это - моя выдумка, пусть и очень удачная, учитывая ход войны.

- Это означает, что Тар-Майрон заблуждается на ваш счет? - уточняет Эрэндис.

- А как бы вам хотелось? - Тхурингветиль, по обыкновению, не дает прямого ответа. - Пока что это означает лишь то, что я умею держать данное слово. А приведет ли это к тому, что остаткам эльдар придется покинуть Средиземье, или люди совершат невозможное, двинувшись на запад, чтобы бросить вызов бессмертным, я предсказать не вольна, да и не мое это дело. В конце концов, какой вред вообще может причинить случайно брошенное слово? И стоит ли воспринимать меня всерьез, я ведь совсем не думаю о том, что болтаю…

Эрэндис возвращается в свою каюту с еще большим беспорядком в голове, но ей так и не удается сосредоточиться и попытаться разобраться в этой запутанной картине - прямо у дверей ее перехватывает Аллас.

- Ваше высочество, вы с ума сошли! Вы хоть представляете, что было бы, если бы вас обнаружили! Я целый час провел, дежуря на палубе, с трудом избавился сначала от кока, а потом от бестолковой Замин! А если бы лорд Лангон следил за вами? Вы подвергаете себя огромной опасности!

- А с чего весь переполох? - удивляется Эрэндис. - Разве я скрываю свое расположение к леди Иштар? Она сопровождает меня по воле самой королевы.

- Да причем тут королева! - досадливо отмахивается Аллас. - Если услышат, что вы свободно говорите на этом проклятом языке, да еще с кем!..

- Вастакский мне преподавали по желанию государя, - принцессу этот разговор начинает приводит во все большее недоумение. - Всем известно, что я свободно говорю на нем, где и с кем мне вздумается.

- Но, ваше высочество, зачем вы меня обманываете? - укоризненно отвечает Аллас. - Я ведь здесь для того, чтобы вас защищать. Вы говорили совсем не на вастакском, а на черном наречии Мордора. Не мне ведь вам говорить, такие познания нужно держать в секрете!

Эрэндис смеется - обвинения Алласа звучат совершенно нелепо.

- Как же, по-твоему, я могла говорить на языке, которого не знаю? Все восточные языки для выходца из Нуменорэ звучат одинаково, к тому же, в них много заимствований. Ты ошибся. Я говорила на вастакском.

- Нет, не ошибся, - Аллас морщится. - Как будто я недостаточно прислужников Саурона повидал… Этот язык я ни с чем не перепутаю. Он не похож ни на лающий говор орков, ни на диалекты восточных стран. Не подумайте, что я позволяю себе вам указывать, принцесса, кто я такой, чтобы давать вам советы! Но лорд Лангон вам не друг. И если он узнает, что вы понимаете язык Мордора…

- Прекрати повторять эти глупости, - сердится Эрэндис. - Я не знаю ни слова на черном наречии, никогда не знала и не испытываю ни малейшего желания узнать. Если на то пошло, по всему выходит, что и леди Иштар отвечала мне на том же языке, а уж это точно неправда, потому что я понимала ее от первого до последнего слова. Вместо того, чтобы фантазировать, пойди лучше и проверь, добралась ли она благополучно до своей каюты. А насчет лорда Лангона ты абсолютно прав. Он мне не друг. И никогда, к слову, не вызывался им быть.

Засыпает Эрэндис быстро, втихомолку посмеиваясь над забавной ошибкой Алласа. Если бы государь был рядом, она бы непременно поделилась с ним этим разговором - по легендам, основанное на искаженном валарине черное наречие было чрезвычайно сложным для изучения, и даже принцессе с ее способностями пришлось бы для начала обзавестись бессмертием, как у улаири, чтобы хоть сколько-нибудь преуспеть в достижении поставленной цели.

Когда утром принцесса, приведя себя в порядок и набросив на плечи дорожный плащ, поднимается на палубу, Тхурингветиль и Лангон уже невозмутимо беседуют о встреченной последним группе горных троллей, спустившейся к тракту от переправы в Синих горах и терроризирующей редких путников. Троллям, по словам Лангона, недоставало сообразительности подыскать более прибыльное место, зато они немало раздражали местных гномов. Подробностями этой истории принцесса не интересуется - широко раскрыв глаза, она смотрит на вырастающую прямо перед ними судостроительную верфь, совсем не похожую на ту, что она видела в Нуменорэ.

- Это Виньялондэ? - тихо спрашивает она, столько лет не покидавшая острова и пораженная видом совершенно новой и, казалось бы, навсегда оставленной в прошлом земли.

- Лонд Даэр Энед, - уточняет Лангон, бросив быстрый взгляд на Тхурингветиль. - Виньялондэ этот город называют на квенья - что выдает или друзей эльфов, или сторонников империи.

После ночного разговора принцесса избегает смотреть советнику в глаза, словно опасаясь выдать замыслы своей союзницы действием или неосторожной мыслью. Вдруг думается, что попытки Лангона завладеть Сильмариллами немедленно настроят против него весь высший свет Харадвейта и умбарское жречество, и невыразимо страшно чувствовать себя тем мелким камешком, что повлечет за собой лавину.

- Если не возникнет осложнений, уже послезавтра корабль будет готов к отплытию, ваше высочество, - медовым голосом сообщает Лангон. - Морем мы спустимся до границы с Харадвейтом, оттуда продолжим путь на юг по суше. Его величество с маршрутом подробно ознакомился и утвердил его, как наиболее безопасный. Он также счел нелишним для вас встретиться с наиболее уважаемыми жителями города. В порту нас ожидают посланники мэра, а после того, как вы немного отдохнете, по вашему желанию вам покажут город. Леди Иштар, разумеется, не стоит лишний раз появляться на людях.

Эрэндис резко разворачивается к нему прежде, чем Тхурингветиль успевает что-то возразить.

- Мне казалось, подобные решения принимаю лично я, а не мои спутники, - с вызовом произносит она. - Леди Иштар приглашена нами не для того, чтобы коротать дни в гостиницах. Ее ценные советы придутся весьма кстати.

- Неразумно, ваше высочество, - укоризненно останавливает ее Лангон. - Репутация леди Иштар оставляет желать лучшего. Здесь слишком многим известно о покушении. Из соображений ее же безопасности леди Иштар нечего делать на улицах нуменорского города.

Тхурингветиль мягко касается ее руки.

- Лорд Лангон абсолютно прав, ваше высочество, - неожиданно покладисто отвечает она. - Я уже много лет не бывала в Лонд Даэр, вряд ли смогу быть вам чем-то полезной. Я и сама хотела просить позволения остаться на постоялом дворе.

Эрэндис становится ясна игра майэ - вот уже и Лангон смотрит на ту с явным подозрением, не решаясь, впрочем, открыто отдать страже распоряжение глаз с Тхурингветиль не сводить. Корабль причаливает к берегу, и на какое-то время принцессе кажется, что ее спутник и думать забыл об этом разговоре. Впечатления обрушиваются на нее, словно водопад, - встречают ее с величайшим почтением, размещают со всеми удобствами. Виньялондэ не похож на другие города Нуменорэ - здесь всего чересчур, и шума, и запахов, и странных людей. Принцесса скользит взглядом по деревянным домам и решает, что жить здесь постоянно не согласилась бы.

Лишь после знакомства Эрэндис с мэром - довольно посредственным низкорослым человечком в круглой фетровой шляпе без полей - лорд Лангон снова напоминает о себе, выбрав для разговора удобный момент, когда поблизости нет Тхурингветиль.

- Вы ведь понимаете, ваше высочество, что король отдал мне вполне определенные распоряжения касательно леди Иштар и условий вашего совместного путешествия?

Эрэндис отвечает не сразу, обводя внимательным взглядом большой зал ратуши, где в ее честь устроили настоящий пир, и кивая в ответ на ободряющую улыбку одного из ее телохранителей, лучшего из людей лорда Аланора.

- Вы ведь понимаете, лорд Лангон, что похожие указания, по всей видимости, получила и сама леди Иштар - в отношении вас?

Майа нехорошо усмехается, и принцесса замечает в его глазах столь редкий для него проблеск эмоций.

- Получила, - кивает он. - Вопрос только в том, от кого. Не знаю, что за ценную информацию она выдала Ар-Зимрафель в обмен на освобождение, но она не оставила бы Саурона ради какой-то мелочи. Иштар что-то задумала, и вам известно, что это, принцесса. Вы расскажете мне.

- Вы мне приказываете? - недоуменно смотрит на него Эрэндис. - Вы забываетесь, милорд. С чего вы решили, что это каким-то образом касается вас? Если я и сочту нужным с кем-то посоветоваться, этим человеком будет только государь.

- Пройдет не меньше полутора суток, прежде чем ваше послание попадет в руки государю, - возражает Лангон. - И еще столько же - на доставку ответа. Достаточно для того, чтобы успело случиться непоправимое. Я предупреждал, что леди Иштар опасна и ни в коем случае не должна покидать темниц Нуменора, но ее величество, увы, поддалась ложному обаянию этого существа и поверила в его невиновность. Нравится вам то или нет, но по эту сторону пролива я единственный, кто может встать между леди Иштар и вами, принцесса. Если ее намерения причинят вам вред…

Эрэндис понимает, что обстановка не слишком подходящая, но как знать, ждет ли их в будущем еще один столь же удачный поворот разговора, и порывисто произносит:

- Не мне, - осекшись, она испуганно смотрит на Лангона. - Возможно, вообще не причинят. Я думаю, что она все лжет. Вернее даже, не лжет, а предпочитает и дальше заблуждаться, убеждая в своей правоте и окружающих. Не думаю, что в наши дни кто-то еще поверит сказке о Сильмариллах…

Остаток дня Эрэндис внимательно наблюдает за лордом Лангоном, однако непохоже, чтобы ее слова затронули хотя бы какую-то струнку в его душе. Поделиться информацией с Тхурингветиль удается не сразу, однако та выглядит исключительно довольной.

- Я знаю Лангона много дольше, чем вы, Эрэндис, - улыбается она. - Вот увидите, он теперь глаз с меня не спустит.

- И что же в этом хорошего? - не выдерживает девушка. - Под надзором лорда Лангона нам точно не удастся встретиться с Ангмаром или кого там еще пошлет нам на помощь Тар-Майрон.

- Я ведь еще в Арменелосе предупредила, что не собираюсь вести никаких дел с Ангмаром, - удивленно отзывается Тхурингветиль. - В этом вопросе я целиком и полностью полагаюсь на Майрона. Он ухитрялся тайно встречаться с Мелькором на Альмарене, под самым носом у валар, так неужели не найдет способ вытащить Фада из какой-то жалкой человеческой тюрьмы? На встрече с Ангмаром я вам, моя госпожа, не нужна.

Эрэндис бросает в холод от этих ее слов.

- Вы отказываетесь мне помогать, Иштар? - восклицает она. - Как же я узнаю Ангмара? Где вообще я должна искать его в незнакомом городе?

- Говорите тише, здесь даже у стен есть уши, - останавливает ее Тхурингветиль. - Ангмар сам вас найдет, можете не сомневаться. И тогда вы ни с кем его не перепутаете.

- Но Лангон нам даже заговорить друг с другом не позволит, - не сдается Эрэндис. Тхурингветиль покровительственно обнимает ее за плечи.

- Лангона я беру на себя.

Поездку по Лонд Даэр намечают на послеобеденные часы следующего дня, и здесь принцессу ожидает первый сюрприз. Лангон, до последней минуты не выдававший своих намерений, внезапно изменяет планы и отказывается от затеи составить ей компанию.

- Полагаю, что на нуменорской земле все еще могу с чистой совестью оставить вас на попечение воинов, которых выбрал для вашей охраны лорд Аланор, - искусственно улыбается он. - Выяснилось, что существуют вопросы чрезвычайной важности, решение которых требует моего личного участия. Вы и не заметите моего отсутствия, ваше высочество. Похоже, вы совершенно очаровали господина мэра.

К великому сожалению Эрэндис, здесь Лангон не ошибается - мэр действительно всеми силами тщится произвести на нее впечатление и, очевидно, добиться положительной рекомендации перед государем, а потому не умолкает ни на минуту, ведя речь то о достопримечательностях города, то о местных сплетнях, в потоке которых принцесса очень скоро перестает ориентироваться. В обществе Тхурингветиль эта прогулка могла бы даже показаться приятным развлечением, но в сложившихся обстоятельствах все, что интересует Эрэндис - это о чем в ее отсутствие беседуют майар Владыки.

Климат на континенте отличается от островного - Эрэндис всем своим существом ощущает наступление настоящей осени. Там, куда они скоро отправятся, царит вечное лето, и огненно-красный шар солнца до позднего часа висит над горизонтом, золотя полукруглые крыши храмов и неспокойную рябь моря, так что она наслаждается непривычной ветренной прохладой и любуется едва различимыми очертаниями резных деревянных зданий в вечернем полумраке. Карета огибает ратушу и устремляется к верфям - мэр горит желанием показать принцессе новые корабли, и, к вящему удивлению, здесь Эрэндис сталкивается со старым знакомым.

Не сказать, что появление мастера Нарронда вызывает у принцессы особенную радость - из памяти еще не изгладились его возмутительные намерения строить новый нуменорский флот, взяв за основу погребальные корабли истерлингов. Нарронд замечает ее не сразу: деловито семеня по мосту между доками, в самой гуще событий, он поминутно задает работникам вопросы и делает пометки в обтянутой синим бархатом записной книжице, полностью поглощенный своим ремеслом.

- Мастер Нарронд, - изображает Эрэндис приветливую улыбку, когда становится очевидным, что светской беседы не избежать. - Какая неожиданная встреча. Я думала, вы все еще трудитесь над строительством Алькарондас и не покидаете острова.

- Лонд Даэр Энед с радостью поставляет государю самую качественную древесену, - немедленно сообщает мэр. - Нарронд - частый наш гость, приезжает лично убедиться в том, что товар оправдывает свою цену.

- Для настоящего мастера всякое его творение - словно родное дитя, - с присущей ему высокопарностью изрекает Нарронд. - А в использовании материалов, порожденных моей второй родиной, я вижу особенный символизм. Работа над Алькарондас почти завершена - однако свой первый вздох судно сделает, когда сможет расправить крылья.

- Выходит, вы уже разобрались в технологиях, что использовали истерлинги Первой эпохи? - насмешливо осведомляется Эрэндис. - Да государь осыплет вас золотом!

- Пока не разобрался, пока не разобрался, ваше высочество, - сварливо трясет головой Нарронд. - Тонкое искусство кораблестроения не терпит суеты. Я вижу, Алькарондас предначертан великий путь и грандиозные свершения, и я сделаю корабль воплощенным совершенством, пусть даже на это уйдут долгие годы.

- Суда, о которых вы говорите, могут стать опасным оружием, - подмечает мэр. - Полагаю, простому обывателю спокойнее будет продолжать считать, что это очередная восточная сказка. У них там и драконы разговаривают, и вздорный подземный народец похищает детей, оставляя вместо них в колыбели уродливых чудовищ. Богатое воображение!

- Летающие корабли обеспечат Нуменорэ господство на суше, в море и на небе на столетия вперед! - с лихорадочным блеском в глазах заявляет Нарронд. - Люди смогут стать равными богам, достигнув бессмертных земель, смогут покорить новые вершины, расширить горизонты!

- Сомневаюсь, что боги встретят их с распростертыми объятиями, - не удерживается от критического замечания Эрэндис. - Во всяком случае, майар в таких ситуациях не так уж сильно отличаются от людей. Подозреваю, что валар тоже чрезвычайно ценят спокойствие и уединение в своем Валиноре. Незваные гости им не нужны.

- Вы рассуждаете приземленно, ваше высочество, - довольно дерзко отзывается Нарронд. - Появление летающих кораблей навсегда изменит само понятие войны. Когда вы вернетесь в Нуменорэ через несколько лет, вы не узнаете своей родины.

- Я уже начинаю подозревать нечто подобное, - мрачно кивает Эрэндис. Мастер бы нашел общий язык с Тхурингветиль - его, судя по всему, тоже совершенно не устраивает предсказуемая и размеренная жизнь.

Мэр и Нарронд, похоже, отлично ладят - Эрэндис решительно нечего добавить к их спору, давно уже вышедшему за рамки обычного делового визита, поэтому она ненадолго оставляет мужчин, желая осмотреться. Атмосфера портов и верфей с юных лет кажется ей завораживающей, и она уходит все дальше, любуясь грациозными скелетами будущих кораблей, их расписными парусами с символикой королевства и стройными, устремленными ввысь мачтами. Совсем иными ее бабушка описывала драккары умбарских корсаров - длинные и изящные корабли с черными парусами и декоративными веслами, которые на практике уже много лет не использовались. Именно из опасения столкновений с непредсказуемыми пиратами лорд Лангон принял решение не заплывать южнее границы Харада. За себя майа мог не опасаться, а вот две женщины на борту грозили создать нежелательные осложнения.

- Он чересчур много болтает, этот корабел, - замечает вдруг невесть откуда взявшийся матрос, без дела бродящий по пристани, и только теперь Эрэндис понимает, как далеко отошла от своих спутников. - И только что купил у старины Анора никуда не годную лиственницу.

Что-то в голосе моряка заставляет принцессу взглянуть на него повнимательнее. Стоящему перед ней человеку не больше сорока, светлые волосы небрежно убраны под шляпу, выразительные глаза медно-орехового цвета глядят настороженно, будто ожидая подвоха. Эрэндис отчего-то кажется, будто она уже видела у кого-то похожий цвет глаз, вот только вспомнить, у кого именно, никак не удается. Впрочем, все эти детали очень скоро теряют значение, - возможно, дело в самой ауре, что распространяет вокруг себя этот странный матрос: холода, пронзительной тишины и тьмы. Воспоминания будто переносят Эрэндис на несколько месяцев в прошлое: мимолетное столкновение на улицах города, парализующий ужас, падение в пустоту. Наваждение едва ли длится несколько секунд, но она поспешно отшатывается от незнакомца, догадавшись, наконец, с кем только что повстречалась.

- Значит, вы и есть леди Хинд из Рун, потерянное дитя, о котором было столько странных разговоров, - полувопросительно констатирует назгул. - Легче пробиться на прием к королю, чем застать вас в одиночестве.

- Вы что, правда, лорд Ангмар? - Эрэндис сознает, что выглядит глупо, но не преуспевает в попытках скрыть изумление. - Я вас совсем иначе представляла.

- Разочарованы? - ухмыляется Ангмар, потешаясь над ее растерянностью. - Сожалею, но Лонд Даэр - давно уже не тот город, где можно без риска для репутации надеть черное.

- Никак не ожидала увидеть вас именно здесь, - Эрэндис неловко улыбается, кивая на сложенные в огромную пирамиду бочки, возле которых они остановились. - Леди Иштар предупреждала, что вы сами меня разыщете.

- И я это сделал, - подтверждает Ангмар. - Хотя, не стану скрывать, был удивлен. Не припоминаю, чтобы до сих пор Повелитель обращался к нам с такими… своеобразными просьбами.

- Это заслуга леди Иштар, не моя, - отзывается Эрэндис. - Вам удалось найти мальчика?

- Надзиратели будут убеждены, что Фад, сын Зейда, отбывает наказание в соответствии с приговором, - уверенно произносит Ангмар. - Если вы задержитесь в городе еще на день, сможете попрощаться с братом.

- Куда он поедет? - тихо спрашивает Эрэндис. - В Кханд? Как я могу быть уверена, что его там не убьют? Ведь леди Иштар уже не будет рядом с ним…

- Всем, кто когда-либо встречал леди Иштар, - холодно возражает Ангмар, - безопаснее находиться от нее как можно дальше. Когда-нибудь вы это поймете.

Эрэндис невесело улыбается.

- Значит, его звали Зейд… Забавно, что я узнаю об этом от вас. Как Тар-Майрон узнал?

- Мне сообщил не Повелитель, - пожимает плечами Ангмар. - Выходит, вы не помнили имени собственного отца?

- Я его не знала, - виновато признается Эрэндис. - У нас не принято было обращаться к родителям по имени. Особенно если ты дочь вождя. Уважение проявляется в мелочах. А потом отец погиб, и я тысячи раз пожалела, что не могу даже должным образом почтить его память. Спасибо вам, что помогли это исправить.

- Вас легко порадовать, - фыркает Ангмар. - Будьте готовы завтра на закате. А сейчас не заставляйте своих провожатых вас разыскивать.

- Подождите, - вскидывает руку принцесса. - Этот мальчик, который займет место Фада… кто он? Из какой семьи? Почему согласился?

Судя по выражению лица лорда Ангмара, при подборе подходящего кандидата он и не подумал обременять свой разум подобными вопросами. Эрэндис огорченно качает головой. С каждой минутой затея нравится ей все меньше, и приходится регулярно напоминать себе о том, что на карту поставлено будущее самого близкого ей на всем белом свете человека.

Довольно странно вернуться в карету и слушать беззаботную болтовню мэра после знакомства с предводителем улаири. На какое-то мгновение Эрэндис даже хочется вернуться к докам, чтобы убедиться, что этот призрачный моряк ей попросту не почудился.

Мэр непременно желает показать ей местную оранжерею и фиолетовые розы, представляющие собой особую гордость его супруги. Принцесса делает вид, что любуется великолепными цветами, но мысли ее далеко.

В комнату Тхурингветиль она поднимается едва ли не бегом.

Майэ сидит перед зеркалом и расплетает уложенные в сложную прическу рыжие локоны. На появление Эрэндис она реагирует слабым кивком, словно та не может сообщить ей ничего нового.

- Я видела лорда Ангмара, - робко начинает принцесса. - В порту. Он выглядел… необычно. Носил камзол, как у капитана корабля. И шляпу. Настоящую корсарскую шляпу.

- Вы же за информацией туда пошли, а не за представлением, - отзывается Тхурингветиль. - Если хотите взглянуть на форменную одежду с гербами Мордора, за этим отправляйтесь в Лугбурз.

- Он сказал, что завтра на закате мы сможем увидеть Фада. Сможем, ведь правда? Я думаю, Фад больше будет рад увидеть вас, чем меня. Ведь он не знает…

- Если узнает, может и передумать ехать, - замечает майэ. - Не стоит портить красоту момента ненужными откровениями. Однажды вы ему во всем признаетесь, и тогда он будет благодарен вдвойне.

- Он был очень любезен со мной. Лорд Ангмар. Как будто все эти ужасы рассказывали и не про него, - видя, что Тхурингветиль даже слышать ничего не хочет о предмете своей антипатии, Эрэндис поспешно меняет тему. - А что у вас? Лангон говорил что-то о камнях?

- Мы прогулялись, - отвечает Тхурингветиль. - Какое-то время он преследовал меня, полагая, что держится незаметно. Я привела его на местное кладбище. Отличное место для разговора. Разумеется, я все отрицала.

- В чем тогда был смысл? - непонимающе смотрит на нее Эрэндис. - Отвлечь его на один вечер? Во второй раз эта уловка не сработает.

- Эта уловка уже сработала лучше, чем вы можете себе представить, - мило улыбается Тхурингветиль. - Укажи я Лангону хотя бы примерные координаты тайника - и он бы тотчас уверился, что я лгу.

- Ваш план все еще кажется мне абсолютно непродуманным, - вздыхает Эрэндис. - Не могу представить себе, чтобы все те мудрые правители, имена которых вы называли, поверили в такую чушь. Уж не наш государь - это точно.

- Мне и нужны все, какое мне вообще дело до того, во что они верят, - смеется Тхурингветиль. - Достаточно, чтобы поверил один. Все они, ваше высочество, связаны невидимыми, но очень крепкими узами - достаточно одной шестеренке пойти в другую сторону, и от механизма в считанные минуты ничего не останется.

На этот раз Эрэндис уходит с неприятным подозрением о том, что пресловутой шестеренкой в этой игре стала она сама. По прошествии нескольких бессонных часов принцесса машинально отмечает, что Асуан, с историей которой она могла ознакомиться благодаря "Смерти в городских легендах", после своей нашумевшей казни была похоронена именно на кладбище для бедняков в Виньялондэ. Воображение решительно отказывается представлять Тхурингветиль, отправившуюся посетить собственную могилу, и очень скоро Эрэндис забывается тревожным поверхностным сном.

22


Путешественники покидают Виньялондэ задолго до рассвета, предвосхищая выход из гавани грузовых судов, и Эрэндис долго вглядывается в клубящуюся над водами порта туманную дымку, будто надеясь разглядеть среди пустынных доков и подпирающих небеса корабельных мачт одинокий силуэт призрачного капитана. Лорд Ангмар исполняет обещанное — незадолго до отплытия они все же встречаются с Фадом, и на какое-то мгновение радость, с которой брат бросается к Тхурингветиль, отзывается в сердце принцессы болезненным уколом: время не повернуть вспять, и, невзирая на любые ее усилия, юноша продолжит считать своей настоящей семьей тех, с кем его пути никогда не пересеклись бы, продолжи он привычный кочевой образ жизни среди родного клана и займи даже место отца. Эрэндис торопливо отводит взгляд от ранящей сцены: в разворачивающемся спектакле ей полагается исключительно роль молчаливой благодетельницы. Майэ, несомненно, чувствует ее смятение, касаясь ее руки в неуловимом жесте поддержки.

— Фад не понимает, — юноша упрямо закусывает губу, всем своим видом выражая нетерпение, — почему он не может поехать вместе с госпожой? Фад не глупец, он не станет подниматься на корабль, он найдет хорошего скакуна и будет в Умбаре лишь немногим позже!

— Все ты прекрасно понимаешь, — Тхурингветиль рассеянно проводит кончиками пальцев по его руке. — Умбар сейчас кишит нуменорцами, а ты, мой друг, стал слишком узнаваем. Еще хуже, если ты привлечешь внимание Лангона. Все наши усилия пойдут прахом. Допустим, ты совсем не думаешь обо мне, так представь, что скажет Владыка, когда ты предстанешь перед его троном раньше назначенного срока, так бездумно пренебрегая шансом на вторую жизнь, что был тебе дарован исключительно милостью Майрона.

— Госпожа совсем не верит в Фада, — обиженно отзывается тот. — Фад быстр, как сокол, и неуловим, как ветер. В тюрьме говорили всякое о том, что сейчас творится на юге. Фад не станет, подобно крысе, прятаться в лорганском храме, покуда госпоже угрожает опасность!

— От кого же ты думаешь меня защищать? — насмешливо интересуется Тхурингветиль. — От профессиональных убийц на службе у короля Нуменорэ? От придворных отравителей правителя Харадвейта или его звездочетов? От мстителей-одиночек, воюющих с нуменорской армией в Мордоре и узревших в моих действиях предательство всех наших идеалов? От албаи? С таким-то количеством врагов я была бы беспросветно глупа, если бы надеялась спастись благодаря превосходству в силе. Своей героической смертью, мальчик, ты мне никак не поможешь. Покушение на Палландо должно было научить тебя тому, что противник наш хитер и очень опасен.

— Госпожа ведь знает, что Фад не справился, — юноша сжимает кулаки, бледнея от ярости, и сердце Эрэндис на миг замирает, а затем стучит с удвоенной силой — именно этого признания она одновременно боялась и ждала. — Фад опозорил род своего отца. Позволил украсть свой арбалет. Позволил вору попытаться свершить за него месть. Оставил госпожу без охраны. Из-за Фада она оказалась в темнице. Если бы господин Майрон судил только по справедливости, он приказал бы своему военачальнику утопить меня в Великом Море!

— Значит, арбалет у тебя украли? — оживленно переспрашивает до сих пор хранившая молчание Эрэндис. — Отчего же ты не признался в этом лорду Аланору?

— Лорд Аланор не приходил допрашивать Фада, — угрюмо отвечает брат. — Приходили другие. Спрашивали, хотел ли Фад убить синего мага. Фад сказал правду. Сказал, что хотел, но не успел. Кто-то его опередил. Спрашивали, раскаивается ли Фад в своих намерениях. Фад ответил, что если выйдет из тюрьмы, снова возьмет арбалет и пойдет убивать мага. Сказал, не сможет убить сам, значит, завещает сыну, если дева моря Рун пошлет ему свое благословение и одарит новой семьей.

После откровений брата Эрэндис отчетливо хочется схватиться за голову и застонать — неудивительно, что государь и слышать не хочет о его возможном помиловании и освобождении; Тхурингветиль, судя по ее раздраженному виду, с ней полностью солидарна, но свои эмоции выражает куда более красноречиво — и принцесса машинально отмечает, что сила пощечины майэ значительно превосходит то, что можно ожидать от хрупкой на вид аданет. Фад, впрочем, не выдает свою обиду ни словом, ни взглядом — Эрэндис с детства запомнилось это выражение молчаливой покорности, что принимали все без исключения дети их клана, стоило бабушке хоть на мгновение принять недовольный вид.

— Я должна была тысячу раз подумать, прежде чем связаться с кем-то из вашего народца, — голос майэ сейчас напоминает шипение потревоженной змеи. — Глупость, бесконечная эгоистичная глупость, не видите ничего за пределами своего уязвленного самолюбия, и время вас нисколько не меняет! Как будто один и тот же жалкий человек раз за разом умирает и перерождается в новом поколении!

— Фад, тебе не следовало так открыто объявлять о своих намерениях, — обеспокоенно покосившись на спутницу, Эрэндис пытается смягчить ее резкую отповедь. — Ты знал, на какой риск идешь, отправляясь в чужую страну, и не должен был позволять себе таких ошибок. Ты должен пообещать мне, что прекратишь упорствовать и стремиться к неосуществимому. Только на таких условиях я согласна отпустить тебя в Кханд.

— Вы можете отправить Фада обратно в тюрьму, если сомневаетесь, — неприятно осклабился брат, глядя ей прямо в глаза. — А вот запрещать Фаду умереть, чтобы отомстить за его народ, не имеете права. Вы не посланница Владыки.

— Но что ты докажешь этой глупой и бессмысленной смертью! — Эрэндис не может удержаться от того, чтобы повысить голос. — Тебе повезет, если в Нуменоре обратят внимание на смерть еще одного сумасшедшего вастака! Палландо живуч, как кошка, не уверена, что обычное оружие вообще способно нанести ему какой-либо ущерб!

— Да простит мне ее высочество это замечание, — осторожно прерывает ее Тхурингветиль, — однако вы рискуете потратить всю ночь на убеждения, но так и остаться неуслышанной. Нравится это Фаду или нет, но Майрон не привык к тому, чтобы его дары столь дерзко и самонадеянно отвергали. Последний, кто позволил себе нечто подобное, окончил свои дни весьма печально… и болезненно, хоть и остался воспет в балладах своего народа. Фаду, впрочем, посмертная слава не грозит, ведь он, если мне не изменяет память, последний представитель своего клана?

— Госпожа знает, что должен сделать Фад, чтобы лорд Майрон освободил его от обета? — исподлобья взглянул на нее юноша. — Госпожа для этого хочет, чтобы Фад вернулся домой?

По задумчивой ухмылке Тхурингветиль ни за что не определить, о чем она думает, но пока та неторопливо отвечает Фаду, Эрэндис по необъяснимой причине охватывает ледяная дрожь.

— Забавно, но сейчас мне кажется, что история в очередной раз повторяется… точнее, движется по спирали, ведь в одну реку не войти дважды, — тихо отзывается майэ. — Когда-то передо мной стояла женщина, исключительно умная и проницательная молодая женщина, и умоляла освободить от связывавшего ее с Мордором обязательства, дабы распорядиться отпущенным ей сроком жизни по своему усмотрению. Я ответила ей, что наша сделка будет расторгнута после того, как она приведет нам на службу своих сыновей. Разумеется, тогда она находилась на грани отчаяния и даже помыслить не могла о том, чтобы заключить брак и, уж тем более, обзавестись потомством.

— И что же? — рискует поинтересоваться Фад, когда молчание майэ становится почти невыносимым. — Что она решила?

— Она честно попыталась выполнить поставленные перед ней условия, — отвечает Тхурингветиль. — Больше я ее никогда не видела. Знаю, что она умерла, считая себя абсолютно счастливым человеком. Довольно редкое состояние души для эдайн — если, конечно, речь идет о чем-то подлинном, а не о самообмане. Еще при ее жизни один из сыновей по собственной воле присягнул на верность Майрону. А о своей мести она, став матерью, забыла. Продолжение рода стало для нее важнее мелочных обид прошлого.

— Не надейтесь, что это произойдет с Фадом, — упрямо отзывается Фад. — Однажды Фад все равно уничтожит этого мага и сотрет с лица земли все, что с ним связано. Завтра или через десятки лет, или даже в день последней битвы, но кровь моего рода будет отомщена.

— Ты услышал мое единственное условие, — качает головой Тхурингветиль. — Хотя бы к этому отнесись с уважением, если смеешь отказывать самой принцессе Нуменорэ.

Эрэндис закрывает глаза, но фигурка брата, склонившегося перед своей госпожой, будто каленым железом выжжена у нее на сетчатке — не выбросить из головы, не стереть из памяти, как ни старайся. Она тянется за спелым яблоком на расписном глиняном блюде и едва заметно морщится от несмолкающего крика чаек, всю дорогу кружащих над палубой.

— Не понимаю, почему лорд Аланор солгал мне, — тихо произносит она. — Ведь я просила его провести допрос собственнолично. Я знаю, он бы понял, что Фад все это говорит по юношеской глупости… он бы нашел способ оправдать его без этого унизительного побега. И невинные люди бы не пострадали…

— Вы так безоговорочно доверяете Аланору? — внимательно смотрит на нее Тхурингветиль. — Не забывайте, при дворе каждый печется, в первую очередь, о своих личных интересах. Аланору куда спокойнее видеть меня рядом с Майроном, в темницах, но уж никак не здесь, не с вами.

— И ради этого он готов позволить настоящему убийце разгуливать на свободе? — возмущенно вскидывается Эрэндис. — Рискуя благополучием династии? Никогда не поверю!

— Для того, чтобы устранить настоящего убийцу, вовсе не обязательно устраивать над ним показательный суд, — усмехается майэ. — Аланор отвечает за безопасность короля. Вот и обеспечивает ее всеми доступными способами.

— Даже невзирая на то, что вы не виноваты в покушении? — Эрэндис неприятно даже задумываться о подобном, не то что произносить вслух. Тхурингветиль возводит взгляд, посмеиваясь над ее наивностью.

— Не виновата в покушении — так уж в чем-то другом наверняка виновата, — подмигивает она. — Если вы хотите заниматься политикой, вам следует научиться мыслить не столь буквально. Как знать, возможно, я еще поблагодарю Аланора, да и вашего короля, за это решение.

— За то, что они без суда позволили бросить вас в темницу? — недоверчиво переспрашивает Эрэндис, и теперь майэ уже не сдерживает заливистого смеха.

— Мы ведь не знаем, какие цели преследовал злоумышленник. Это для Фада господин Палландо — кровный враг, а его смерть — дело чести. Кто-то другой, не сумев достать одного из высокопоставленных гостей Ар-Фаразона, без колебаний мог бы переключить свое внимание на кого-то менее защищенного. А я, как ни крути, иностранный посол, магией не пользуюсь, с охраной по дворцу не хожу… Выбор очевиден.

— Не надо так шутить, — Эрэндис опасливо ежится, словно даже за сотни километров от дворца они все еще не в безопасности. — Не представляю, как вы можете говорить об этом так спокойно.

— Смерть учит иначе смотреть на жизнь, — пожимает плечами майэ. — А я видела этот мир задолго до того, как он обрел цель и форму. Думаю, Аланор прекрасно понимает, насколько иначе я ощущаю течение времени… насколько вообще такое способен понять человек.

— Иштар, я никогда прежде не задавала вам этот вопрос, — осторожно интересуется Эрэндис. — Тогда… до сотворения мира — вы ведь не сразу стали майэ Владыки? Насколько я понимаю из эльфийских хроник, у него вообще не было своих майар. Лорд Майрон… он перешел на его сторону… эльфы называли это предательством…

— Разумеется, только эльфам судить о том, что известно им лишь из чужих воспоминаний, — морщится Тхурингветиль. — Предательство — слишком человеческое слово, когда речь идет о космологических процессах. Отвечая на ваш вопрос, принцесса, я не была сотворена ни Мелькором, ни для того, чтобы поступить на службу к Мелькору. На заре времен… у меня была госпожа. Одна из бесчисленных не названных по имени айнур, слишком могущественных для того, чтобы спуститься в Арду, растрачивая свои силы на слабую, непостоянную материю. В замысле Эру им была отведена иная, менее заметная, но куда более сложная роль. Мелькор тоже входил в их число, если говорить начистоту. Именно поэтому Эру не приветствовал его намерение придать своим идеям материальное воплощение. Только не в масштабах Арды. Мелькор предпочел сделать собственный выбор, и это стоило ему больших потерь и огромной боли. Я знаю это, потому что сама прошла через подобное, выбрав не следовать за своей госпожой. Я многое потеряла, но многое и привнесла в этот мир.

— Эта валиэ, о которой вы говорите, — спрашивает Эрэндис, — чему же она покровительствовала, чего нет сегодня в Средиземье? И есть ли человеческие слова, позволяющие говорить о таком?

— Моя госпожа воплощала собой магию, — улыбается Тхурингветиль. — Магию куда более сложную и опасную, чем в состоянии представить ваше ограниченное условностями воображение. Если бы госпожа пошла по пути Мелькора, и люди, и эльфы, и даже воплощенные майар обладали бы совсем иными возможностями. Не уверена, что Арда в состоянии такое выдержать, если даже эксперименты Мелькора то и дело приводили к всевозможным катаклизмам. Может быть, в других, иначе задуманных и реализованных мирах, далеко отсюда… Так или иначе, именно я сделала возможным перевоплощения и превращения. Мелькор мастерски владеет иллюзиями, и значительная доля искусства моей госпожи подвластна и ему, как величайшему среди айнур, но именно майар наделены силой принести дары своих покровителей существам, стоящим на более низкой ступени. Магия вампиров и оборотней, а также чародеев, способных на короткий или долгий срок изменять свое лицо — это мой незначительный вклад в мироздание. Вот вам, собственно, и ответ, почему меня так ценил мой повелитель.

“Леди Иштар лжет. Ложь составляет самую ее природу и, убедительности ради, всегда основана на правде”, набатом звучит в ушах принцессы каркающий голос Палландо. И все же, сейчас Эрэндис необходимо слышать эту ложь, каких бы чудовищных масштабов она не достигала: хотя бы ради хрупкой иллюзии безопасности для Фада, пусть путь, на который ступает брат, кроется в сгущающейся над их головами тьме.

— Вы верите ему? — хрипло спрашивает она. — Верите, что Фад прислушается к вашей просьбе и не станет совершать глупостей?

— Ангмар, конечно, безответственный мерзавец, но за ним он присмотрит, — отзывается Тхурингветиль. — Существуют клятвы, которые не принято нарушать даже среди тех, чье слово не стоит ломаного гроша. В жизни каждого должно оставаться нечто незыблемое. Кроме того, Фад слишком похож на свою бабушку. Из него получится достойный вождь.

— Вы знали нашу бабушку? — Эрэндис резко вскидывает на нее взгляд. — Откуда, бабушка ведь никогда не разлучалась с семьей!

— А вы до сих пор не догадались, кем была та женщина, чью историю я поведала Фаду? — лукаво смотрит на нее Тхурингветиль. — Я знала о вашей бабушке, пожалуй, больше, чем любой из ее многочисленной родни. Майрон всегда возлагал большие надежды на Рун, и никого из потомков Хамула из виду я не теряла. Эдайн далеких земель верят, что в высших мирах у каждого народа есть свой покровитель. Можете так расценивать мое покровительство истерлингам, мне нравится находить в своих действиях свидетельства божественной миссии.

— Что привело к вам бабушку? — Эрэндис изо всех сил вцепляется в руку собеседницы. — Что, во имя всего святого, могло связывать ее с Мордором?

— Я не вправе разглашать чужие тайны, пусть даже те, кому они принадлежат, уже и не с нами, — Тхурингветиль мягко высвобождает рукав из ее похолодевших пальцев. — Вашу бабушку и ее семью некогда разделяли серьезные разногласия. Разногласия такого характера, что однажды они стали представлять собой нешуточную угрозу ее независимости и даже жизни. Будучи женщиной умной, она нашла способ выкупить свою свободу — это сделало одного из ее сыновей одним из самых влиятельных жрецов, а вас — принцессой Нуменора. Никогда нельзя знать, куда заведет выбор.

— Вы снова говорите загадками, леди Иштар, — с сожалением вздыхает Эрэндис. — И всякий раз, когда мне кажется, что я уже приблизилась к правильному ответу, меня снова отбрасывает назад.

— Вы себя недооцениваете, ваше высочество, — усмехается Тхурингветиль. — Ваша бабушка подавала большие надежды, но вы превосходите ее во всех отношениях, пусть пока и не научились этим пользоваться. Время это исправит, не сомневайтесь.

В Харадвейте принцесса и ее спутники снова сходят на берег, бросив якорь в одной из небольших, полузаброшенных гаваней. Путешествовать морем в южном направлении опасно — море кишит корсарами, и стража не желает вступать в бессмысленный бой, да еще и с такими ценными пассажирами на борту. Наслаждаясь растерянностью на лицах слуг, Эрэндис отказывается от привезенной из Роменны громоздкой кареты и с удовольствием скачет верхом наравне со своими спутниками.

Средиземье очаровывает принцессу с первого взгляда: впервые переживая опыт жизни за пределами Нуменора, она влюблена в каждое новое впечатление, каждого встреченного ими человека и с трудом сдерживает переполняющие ее эмоции. Палящее солнце Харадвейта молниеносно выжигает из памяти погружающийся в зимний сон Арменелос и будто наполняет светом изнутри — даже Тхурингветиль, чье здоровье на протяжении путешествия, признаться, беспокоило Эрэндис, выглядит куда свежее и жизнерадостнее. Ее ироничные диалоги с лордом Лангоном до поры веселят принцессу: она даже забывает, что перед ней непримиримые противники, а вовсе не старые-добрые друзья. Все расставляет по местам странный ужин в одной из придорожных таверн, где они решают остановиться на ночь.

Поначалу Эрэндис с удивлением смотрит на пышущую огнем в центре зала печь странной формы, из которой то и дело вылетают гаснущие на песчаном полу искры. Позднее она понимает, как необходим этот источник тепла в Харадвейте, ночами превращающемся в ледяную пустыню. Тхурингветиль, утомленная долгой дорогой, с видимым облегчением опускается на мягкие подушки и начинает болтать с хозяином на неизвестном принцессе наречии — ничего общего с переливающимся языком вастаков оно не имеет и по грубости могло бы сравниться с языком орков, хотя его Эрэндис слышала лишь в сильно смягченном произношении своих учителей.

К счастью, им удается избегать досаждающе любопытных взглядов — дело ли в магии или в умело подобранных Тхурингветиль восточных одеждах, но ужин проходит без происшествий или навязчивого интереса со стороны. Другие гости увлечены трапезой и неспешной беседой, майар почти не переговариваются между собой, будто выжидая чего-то — и развязка наступает неожиданно, когда старик-трактирщик, низко склонившись перед Лангоном, подает ему шелковый мешочек на подносе.

— Не припомните, когда мы играли в последний раз, леди Иштар? — нехорошо ухмыляется он, глядя майэ прямо в глаза. — Немало воды с тех пор утекло, не правда ли?

— Континенты не раз сошли с установленных мест, лорд Лангон, — в тон ему отвечает Тхурингветиль, и Эрэндис в очередной раз отмечает, насколько пренебрежительно может прозвучать подчеркнуто вежливое обращение в ее исполнении. — Боюсь, я подрастеряла навыки за прошедшие эпохи.

— Что это такое? — с любопытством подается вперед принцесса. — Кости? Какие-то особенные карты?

— Никогда не понимала этого пошлого пристрастия южан, — поджимает губы Тхурингветиль, одной рукой развязывая узелок на мешочке. — Вечерами напролет готовы убивать время за бессмысленными играми. Нет, здесь у нас кое-что поинтереснее, — она делает приглашающий взмах рукой, предоставляя Лангону право сделать первый ход.

Лангон долго и вдумчиво изучает содержимое мешочка, пока, наконец, не извлекает оттуда выкрашенный в темно-фиолетовый цвет кусочек дерева с выжженными на нем непонятными знаками и не бросает его в центр низкого круглого стола, вокруг которого они расположились. Тхурингветиль прищуривается, присматриваясь к странному предмету повнимательнее, и придвигает к себе мешочек, что-то увлеченно в нем ища.

— Позвольте познакомить вас с правилами, ваше высочество, — понижает голос Лангон. — Начну издалека. Эа полнится весьма разнообразными версиями того, как протекал процесс творения. Эльдар и вся западная цивилизация, склонные к художественному восприятию мира и признающие тонкое, непознанное вмешательство высших сил, склонны полагать, что Творец создал Арду посредством песни, причем детям Илуватора доподлинно неизвестно, была ли то несоизмеримо сложная для восприятия смертных баллада, заклятие — или нечто принципиально отличное, именованное песней лишь за отсутствием подходящих слов. Другие культуры, как вам, несомненно, известно, сохранили собственные предания о том, что следует понимать под Айнулиндалэ. Так, с древних времен находились те, кто считал, будто Арда была буквально выжжена в ткани мироздания при помощи сорока четырех рун.

— Некогда старейшины народов востока получили знание о рунах, и существует поверье, будто любую историю, когда-либо случившуюся или лишь предначертанную в будущем, можно описать при помощи этих сорока четырех знаков, — подхватывает Тхурингветиль, останавливая свой выбор на символе, с точки зрения Эрэндис, напоминающим туго закрученную спираль. — Эта легенда настолько древняя, что давно уже утратила свое сакральное значение. Зато сохранилась игра — двое выбирают некую историю, что еще не получила логического завершения, и начинают рассказывать ее поочередно, воздерживаясь от слов. Выбирают они из тех рун, что содержатся в мешочке, ни разу не повторяясь. Если они все делают правильно, и боги на их стороне, история начинает рассказывать себя сама. Проигрывает тот, кто обрывает цепочку, не в силах подобрать верного хода. Рассказывают даже, что таким образом можно предсказать будущее. Я не слишком в это верю.

— Неправда, верите, — неожиданно жестко обрывает ее Лангон. — Разве не таким образом было предсказано создание Сильмариллов, что повлекло за собой падение Утумно и определило ход всей Первой Эпохи? И разве это не доказывает, что легенда о рунах много древнее самого рода человеческого?

— Вы ведь не полагаете всерьез, что Мелькор принимал решения, полагаясь на эту детскую забаву? — недоуменно вскидывает бровь Тхурингветиль. — У нас было слишком много свободного времени, а подобное развлечение может длиться годами, если подойти к нему творчески. Когда Светильники пали, никто и не помышлял о создании сосудов для высвободившегося света: Мелькор очень быстро установил, что в таком количестве он не пригоден для изменения материи и даже разрушить ее толком не может, лишь помогает ей раствориться в небытие, в тех измерениях, где до сих пор господствует лишь воля Эру. Если бы не решение одного безумного нолдо, предсказание, о котором вы до сих пор помните, осталось бы в моих глазах сущей бессмыслицей.

— Вы столько лет прожили среди вариагов и все еще верите в свободу воли, Иштар? — иронично ухмыляется Лангон. — Возможно, руны нас рассудят. Вы ведь уже поняли, что я обращаю свой взор к этой древней, как мир истории. Видите, ваше высочество? — он указывает растерянной Эрэндис на лежащие рядом руны. — Это Лхар Так, руна пророчества. Если всмотреться, она напоминает длань, бросающую кости. Я попытался бросить вызов леди Иштар, воскресив в ее памяти события, давно сгинувшие в густом тумане прошлого, но она, кажется, меня перехитрила, ловко переменив тему. У Лхар Так есть более общее толкование, обозначающее человека на перепутье. От его решения зависит, потечет ли судьба по одному руслу или по другому, и боги бросают жребий на его счет. Вторая руна, ответ леди Иштар, называется Аум А — бесконечное повторение одного и того же цикла, способное в конце концов привести к поставленной цели, — на его лбу отчетливо обозначаются морщины. — В таком случае, возможно, подойдет это… — Лангон выбирает третью руну, и Эрэндис готова поклясться, что черные символы как будто слегка приподнимаются над деревом, окутывая его зловещей дымкой едва уловимого сияния.

— Лех Хун, — глаза Тхурингветиль увлеченно мерцают, когда она внимательно рассматривает руну. — Древние свитки. Символ тайного знания, — ее губы искривляются в ухмылке, призванной, скорее, замаскировать досаду. — Я не сомневалась, что вы зададите этот вопрос, Лангон. Тха Так, вы ведь и сами подозревали, каким будет мой ответ.

— Разве эта руна не повторяет первую? — спрашивает Эрэндис. — Символ — в точности такая же рука.

— Длань в этой игре означает пророчество, — рассеянно поясняет Тхурингветиль. — Название первой руны на общепринятое наречие переводится, как “момент пророчества”, мой же выбор — “дом пророчества”, иначе говоря, Храм. Прошедший посвящение в Храме может использовать длань на своем гербе, удостоившийся прямого откровения свыше окрашивает ее в белый цвет.

— Разве белый цвет не взывает к силам света? — удивляется принцесса, но майэ только поводит плечами.

— Вариаги и некоторые кланы вастаков отождествяляют его с трауром и смертью.

— Нгавт Анк Тун, — глаза Лангона нехорошо сверкают, и он, кажется, почти не задумывается над следующим ходом, молниеносно выбрасывая следующую руну. Тхурингветиль снова не выглядит удивленной — у нее давно заготовлен ответ.

— Танг Зел Тех. С вами стало скучно играть, лорд Лангон. Боюсь, что усну, не дождавшись окончания игры.

— А сейчас что происходит? — подает голос Эрэндис после того, как на стол ложатся еще несколько пар на первый взгляд идентичных рун с непроизносимыми названиями. Разъяснения берет на себя Лангон.

— Яд. Болезнь. Жертвоприношение. Воскрешение. Слияние. Письмо. Малый Храм. Волшебник. Снова жертва, на этот раз добровольная. Кажется, леди Иштар переживает некоторые затруднения?

— О чем здесь вообще идет речь? — Эрэндис чувствует, что окончательно запуталась. — О Дагор Дагорат? О Его возвращении? И… чья жертва?

— Того, чья судьба стоит на кону в этой игре, — тихо произносит Иштар. — Или той, у рун тысячи толкований. Энгма Хму Ло, — она вдруг выбрасывает на стол пустой кусочек дерева, и все руны на мгновение окутывает сияние, и теперь уже принцессе не удается списать этот эффект на отвратительное освещение таверны или неспокойный танец отзвуков свечей в драпировках на стенах.

— Что это такое? — немедленно спрашивает она Лангона. Майя выглядит неприятно изумленным, даже потрясенным, и смотрит на Тхурингветиль так, словно увидел ее впервые в жизни.

— Энгма Хму Ло — это последняя руна, — с торжествующей улыбкой отзывается та. — Ей полагается заканчивать игру. После нее новых ходов уже быть не может, лишь полное обновление. Конец истории.

— Но почему же? — хмурится Эрэндис — подспудно ей начинает казаться, будто произошло нечто плохое. — Разве не могу я сейчас взять любую следующую руну и… — она осекается, когда ее рука в мешочке нащупывает лишь пустоту. — Разве вы не говорили, что их должно быть сорок четыре?

— В этом и состоит магия рун, — произносит Тхурингветиль. — После закрывающей руны нет продолжения. Можно лишь собрать все руны в мешок и начать игру заново. Использовать Энгма Хму Ло можно только в одном случае.

— В каком же? — Эрэндис непроизвольно берет ее за руку, словно уже зная ответ.

— Когда цикл завершен, — отвечает за майэ мрачный, как ночь, Лангон. — Когда судьба уже записана на небесах и скреплена печатью, и приговор вот-вот свершится, — жестом он приказывает убрать руны. — Наши комнаты, должно быть уже готовы. Вам следует отдохнуть, ваше высочество. Путь до Вусты неблизкий, а сегодняшнее путешествие вас, должно быть, утомило.

Эрэндис готова поклясться, что усталость непосильной ношей навалилась на нее лишь после зловещей игры, но не смеет возражать — все участники ужина выглядят настолько отчужденными и погруженными в мир собственных предчувствий и воспоминаний, что излишние распросы кажутся принцессе вмешательством во что-то сокровенное и не предназначенное для обсуждения посторонними. Лишь два слова не перестают крутиться в ее памяти: яд и болезнь. Слишком сильны подозрения, что речь, в данном случае, с огромной вероятностью может идти о ней.

Сны принцессу посещают беспокойные и тревожные: ей представляется, будто прибыв в Вусту, официальную столицу Харадвейта, они видят сияющую на солнце золотую статую Ар-Фаразона, воздвигнутую на центральной городской площади. По правую руку от себя она видит леди Иштар; предпочитающая шелковые наряды тропической расцветки майэ на сей раз облечена в угольно-черный, на фоне которого ее волосы кажутся буквально объятыми огнем.

— До сих пор я слышала только о золотых памятниках, посвященных Владыке, — осторожно произносит принцесса, не узнавая собственный голос. — Государь говорил о том, что такие изваяния — насмешка над властью династии, и что их необходимо разрушать, а обычай сей предавать забвению.

— Я предупреждала, ваш государь совсем не тот, за кого себя выдает, — насмешливо обрывает ее Тхурингветиль. — Он желает сравниться с творцами этого мира. Все это было предсказано.

— Кем? — Эрэндис резко разворачивается к майэ, но красочная, пестрящая красками и ароматами Вуста вдруг словно растворяется в воздухе, и вместо нее из пустоты выступают ставшие почти привычными по ночным кошмарам очертания Барад Дура. — Кем предсказано?

Тхурингветиль также куда-то исчезает, и вместо ее мелодичного голоса принцесса слышит отрешенное ворчание старой оркской прислужницы в крепости.

— Ведьма еще совсем глупая. Ведьма не умеет читать руны, а они везде. В воде. В земле. В огне. В воздухе. В блеске металла клинков и в узорах, сотканных на песке. Все в мире говорит о конце времен. Люди вознесутся в своих глазах и падут ниже прежнего. Им будет недоставать почтения. Так уже было и повторится вновь.

Эрэндис со сдавленным криком садится на кровати, надеясь, что беспокойством своим не привлекла внимания соседей. Замин, что делит с ней комнату, лишь поворачивается на другой бок, глубже кутаясь в пушистое одеяло — много лет не покидавшая королевского дворца девушка боится лошадей, и путешествие становится для нее непростым испытанием. Неудивительно, что сейчас она настолько измучена. Эрэндис уже пришлось пообещать служанке, что в Вусте они ни за что не станут отказываться от кареты.

Принцесса нетвердым шагом подходит к окну, рассеянно любуясь жадно ловящим первые солнечные лучи городком с домами, фасады которых выложены золотисто-розовым камнем. Здесь, где каждый новый день представляется неповторимым приключением, жаль и даже совестно тратить время на такое бесполезное занятие, как сон. Эрэндис уже предвкушает, как сможет блеснуть в Вусте великолепными познаниями в восточных языках и истории, как прямо на глазах оживут столь занимавшие ее в Арменелосе уморительные истории Иштар о чудаковатом и превыше всего ценящем развлечения правителе Харадвейта и его коварных, вечно соперничающих между собой вельможах, — и как в один прекрасный день ей, возможно, доведется и самой править этими землями и окончательно влюбиться в свой народ, до сих пор знакомый лишь по лелеемым с детства воспоминаниям. Эрэндис даже самой себе не признается в том, что уже борется с предательским желанием сбежать от своих провожатых на восток и своими глазами увидеть то, о чем рассказывал ей Алатар.

В конце концов, не случайно она оказалась невольной свидетельницей этого странного хитросплетения рун. Предсказание недвусмысленно указало ей на храм — а единственный известный ей Храм до сих пор находился в окрестностях Лоргана.

Эрэндис обещает себе, что однажды и ее будут вспоминать с таким же предыханием, как королеву Зейру, — и возвращается в постель, лишь когда над горизонтом показывается медный диск восходящего солнца. Она крепко спит до самого полудня, и сны ее больше не беспокоят.

23


Дорога до Вусты, самопровозглашенной столицы Харадвейта, лежит вглубь континента, и с каждым днем Эрэндис все более явно чувствует в воздухе обжигающее дыхание пустыни. Свирепствующий на востоке суховей не в силах обрушиться на наиболее плодородные земли потомков беглецов из Хитлума со всей присущей ему первородной яростью, однако небо над городом уже успело подернуться песчаной дымкой языков его неукротимого медного пламени, в водовороте крошечных песчинок скрывающего солнце не хуже ядовитого черного дыма, некогда клубившегося над Тангородримом. Южные тракты многолюдны: от побережья до крупных городов то и дело курсируют торговые обозы, а жители окрестных деревень выносят на дорогу лучшие из выращенных плодов или изготовленных товаров, — разительный контаст с описанием торжественно-мрачного в своем молчании Севера, где несколько дней можно скакать без надежды встретить хоть одну живую душу. И хотя из услышанных разговоров харадрим Эрэндис, кажется, узнает о Вусте все, от вида вырастающих из-за горизонта городских стен и башен, окутанных нежно-голубым сиянием окрашенного особым составом камня, у нее перехватывает дыхание. И еще сильнее хочется увидеть Умбар — ведь по словам леди Иштар, Вуста в сравнении с древним оплотом жречества лишь провинциальный пригород.

— Они все-таки построили новую водонапорную башню, — будничным тоном замечает Тхурингветиль, равнодушная к обаянию ожившей сказки, и поправляет полупрозрачную вуаль, призванную защищать дыхательные пути от все кругом пропитавшей пыли. — Это кто же раскошелился, неужели верховный правитель?

— О башне только начали поговаривать в момент моего отъезда, — с усмешкой отвечает Лангон. — Дочери падишаха помогли увидеть сон. Видно, при дворе ее откровение произвело определенное впечатление.

— Из снов пока что не научились получать золото, даже их великий отступник на том поражение потерпел, — веселится майэ. — Сдается мне, кто-то снова начал приторговывать реликвиями из Ангбанда, как тогда, накануне обновления фасада амфитеатра.

— Реликвии из Ангбанда? — изумленно повторяет принцесса. — Разве из затопленной крепости удалось хоть что-то спасти?

— Как же, — ухмыляется Лангон. — Сразу видно, что ее высочество не частный гость на местных базарах. Если бы я собрал вместе все камни, что по словам их владельцев, были вынуты из основания трона Повелителя, я бы мог возвести самую величественную крепость из всех, что когда-либо знало Средиземье.

— На самом деле, именно так мы и строили Лугбурз, только смотрите не проговоритесь, — подмигивает Тхурингветиль. — Оружие валинорских нолдор, загадочным образом уцелевшее со времен Войны Гнева, по-прежнему в большой цене, и я бы не хотела, чтобы в один прекрасный день его обратили против нас.

— Только вы можете шутить подобными вещами, — качает головой принцесса, снова обращая взор на Вусту. Приближаясь к городу, она может рассмотреть тонкие шпили и округлые купола дворцов и храмов, все, как один, окрашенных в неповторимый оттенок синего, словно сошедших с ее, Эрэндис, детских рисунков. Очерки путешественников и скупые гравюры не могли передать этого калейдоскопа красок, запахов и ощущений, припорошенных скрипящим на зубах песком, — иначе она давно бы уже влюбилась в этот город окончательно и бесповоротно.

Краем глаза Эрэндис следит за Лангоном — по мере приближения к цели их путешествия он становится все более настороженным и внимательным. Несколько ночей назад майа застает ее на берегу пересыхающего ручья: в сезон дождей его русло снова наполнится водой, которая, возможно, затопит всю долину, теперь же его течение неохотно уносит окровавленный трупик полевой мыши — нехитрой жертвы, повоевать за которую принцессе пришлось с кошкой трактирщика. Лангон ничем не выдает удивления или несогласия, лишь с легкой брезгливостью замечает:

— Если ее высочество желает совершить жертвоприношение, она может сделать это неузнанной в одном из святилищ Вусты. Избрать для этих целей рекомендую нормальное здоровое животное, а не грязную крысу.

— Мой отец делал это лишь однажды, — запинаясь, зачем-то рассказывает она. — Должно быть, на кону тогда стояло что-то важное. Не только для него — для всех. Отец убил козу, и кровь ее смешалась с водами Рун. А мясо потом пожарили на углях и раздали всему клану.

— Отчего-то я уверен, что в Вусте нет недостатка в козах, — губы Лангона трогает едва заметная улыбка. — И уж точно подобного не скажешь о храмах. Этот город по восточным меркам слишком молод, и падишах отлично знает, что ему не сравниться по значимости с Умбаром и уж тем более с тенью воспоминаний о Лоргане, но он очень старается укрепить свою мощь. Оттого храмов тут на единицу площади едва ли не больше, чем в самом Умбаре. У каждой богатой семьи, а таковых тут большинство, есть свое святилище. Я не стал исключением и буду счастлив, если принцесса воспользуется моим гостеприимством.

Эрэндис никогда в жизни не доводилось убивать животное крупнее кролика, потому, превозмогая неловкость, она обращается за помощью к Тхурингветиль. Майэ в городе чувствует себя, как рыба в воде, на каждом шагу сталкиваясь со старыми знакомыми, и хотя ее нуменорские разноцветные одежды смотрелись бы в обрамлении небесно-голубых зданий и мостовых невероятно органично, при первой же возможности она облачается в черное — и потому ее присутствие в домашнем храме Лангона представляется принцессе едва ли не неотъемлемой частью ритуала.

Горло жертвенной козе Тхурингветиль перерезает одним молниеносным движением, с дьявольским спокойствием, и Эрэндис невольно вздрагивает, представляя, как часто в путешествии она беспечно засыпала рядом с той, что десятки раз могла оборвать ее жизнь одним мановением руки и едва ли оплакивала бы ее больше, чем это невезучее животное.

— Еще одной козочке прямая дорога на звездные поля, — замечает Тхурингветиль. — Все лучше, чем несколько лет кормить своим молоком бестолковых отпрысков какого-нибудь фермера и закончить жизнь в качестве жаркого на его же столе. Оставляю вас наедине с вашей молитвой, моя дорогая, и пусть они будут приняты и услышаны во всех мирах.

Прежде Эрэндис не заготавливала предварительного текста молитвы — с Девой моря Рун она привыкла беседовать, словно с доброй, внимательной ко всем мелочам тетушкой, всегда готовой прийти на помощь, — но в родовом святилище лорда Лангона бесхитростные просьбы будто прилипают к гортани, не смея сорваться с языка. Эрэндис не знает, кому поклоняются в этом леденящем душу храме, в противовес вычурным молельным домам харадрим, отделанным сусальным золотом, из предметов мебели содержащем лишь темно-фиолетовый алтарь с мерцающими пурпурными прожилками, она вообще сомневается в том, что применительно к майар, лично знакомым со стихиями и творцами миров, возможно говорить о вере, как таковой, однако одно она чувствует наверняка: незримому хозяину этого места едва ли придутся по душе ее мелочные тревоги. Лангон полагает, что накануне знакомства с высшим светом Харадвейта и предполагаемыми женихами дозволительно обратиться к высшим силам с молитвой; Эрэндис же почти беззвучно просит Владыку принять ее служение и помочь в принесении необходимых обетов и встрече с магистром Шией.

Марафон, что начинается в жизни принцессы на следующий же день, становится одним из пренеприятнейших ее воспоминаний: знакомства с молодыми и амбициозными князьями и вождями кланов, коротающими дни за развлечениями, значимое место среди которых занимают интриги и междуусобная вражда, лишь отвлекают ее от завораживающей красоты Вусты и очарования ее менее влиятельных, но куда более симпатичных жителей. Эрэндис чувствует небывалую свободу, перемещаясь по городу без кареты или паланкина, она с нетерпением дожидается каждой мимолетной, но рождающей улыбку на лице беседы с торговкой фруктами или парфюмером, поставляющим благовония ко двору. По лицу Ангры не определить его точного возраста, а от одежд его исходит запах сотен ингредиентов самых необыкновенных ароматических масел. Именно он совершенно неожиданно наводит принцессу на исключительно удачную мысль.

— А что за травы вы держите в этом маленьком бочонке? — указывает она на глиняный сосуд, заботливо укрытый куском ткани. — Какой-то диковинный цветок?

— Госпоже они не пригодятся, — уклончиво отвечает Ангра. — Для умащения эти травы не используют, лишь для воскурения. Умбарские жрецы заплатят за них много золота.

Эрэндис моментально настораживается, но вида не подает.

— Зачем же умбарским жрецам заказывать травы для службы у тебя? Разве в Гавани нет своих торговцев? Или твоя смесь какая-то особенная?

— Война пожгла много славных полей, — мрачнеет Ангра. — С тех, как Нуменор пришел на юг, ветер из Гавани приносит лишь запах пожаров. Немногие знают особые места, где еще можно найти правильные травы для смеси. У Ангры все записано и сохранено у поверенного. В день, когда Ангра отправится на аудиенцию к Владыке Тьмы, это знание перейдет к его наследникам, если, увы, до тех пор все еще не случится Последней Битвы.

— Но, Ангра, — лукаво улыбается Эрэндис, — если Последняя Битва все же случится, твои наследники не смогут больше торговать благовониями, разве это хорошо?

— Когда отгремит Дагор Дагорат, и Владыка снова воцарится на Черном престоле, не понадобится больше совершать воскурения, — Ангра возмущается ее мнимой неосведомленности. — Аромат самых удивительных благовоний будет разлит в воздухе, а каждое животное на земле будет пригодны для жертвы. Да простит меня госпожа, но разве ее родители ничему ее не научили? Разве в доме госпожи не читали откровение королевы Зейры, оставленное той для потомков?

— Я рано потеряла родителей, Ангра, — вздыхает Эрэндис. — Меня воспитывали чужие люди. Мой дядя… он жрец, и он не мог позволить себе взять меня в Умбар.

— Так госпожа происходит из благородных семьи служителей Храма? — оживляется Ангра. — Я сразу догадался, что вы прибыли издалека. Ваша речь слишком правильна для местной уроженки.

— Мои близкие — из истерлингов Рун, — позволяет себе небольшую откровенность Эрэндис и невольно косится на Замин, увлеченно рассматривающую ткани на другой стороне улице. — Дядя стал первым жрецом в семье. Как вы думаете, Ангра, — неожиданно озаряет ее шальная идея, — если я куплю бочонок этой смеси для него, станет ли она достойным подарком после долгой разлуки?

Глаза Ангры пораженно округляются.

— Бочонок? Одна щепотка этих редких трав стоит пять золотых монет! Или госпожа богаче самого падишаха, или попросту не понимает, о чем толкует.

Эрэндис сомневается недолго и расстегивает скрытое под плащом алмазное ожерелье, некогда — по ощущениям, будто в прошлой жизни — подаренное государем.

— Если вы поможете мне найти хорошего оценщика, — мягко отвечает она предельно изумленному Ангре, — возможно, мы и сторгуемся.

Замин находит ее поступок непозволительным расточительством и всю дорогу до дома лорда Лангона едва сдерживает возмущение. Эрэндис прижимает сосуд к груди, словно драгоценный дар, — не то что бы она надеялась снискать расположение дяди дорогими подарками, но все же просить об ученичестве, явившись с пустыми руками, казалось вопиющей дерзостью, а золото и драгоценные камни, в отличие от торговца Ангры, магистр Шия едва ли оценил бы. Спрятав восхитительную смесь среди личных вещей, принцесса приводит себя в порядок и спускается во внутренний двор особняка — с утра до вечера там можно лицезреть не меньше дюжины женщин, помогающих Лангону по хозяйству. Признаться, Эрэндис с трудом представляет себе, зачем одинокому мужчине, по сути, способному ограничиваться минимумом пищи или вовсе обходиться без таковой, немыслимое количество шумной и болтливой прислуги. Леди Иштар эта стая заметно побаивается, хоть та почти не покидает своих покоев, — а вот с принцессой, к вящему недовольству Замин, они держатся почти на равных, развлекая ее забавными историями, песнями и танцами.

— Если бы на кухне дворца в Арменелосе прислуга позволяла себе часами трепать языками в парке, госпожа Адэнель пинками выставила бы нас на улицу, — ядовито замечает Замин. — А эти нахалки вовсю пользуются своим положением. Если бы мне достался такой добрый господин, как лорд Лангон, я бы день и ночь возносила благодарности валар.

— Слышал бы он тебя, — возводит взгляд Эрэндис. — Иногда мне кажется, что я готова раздать этим девам свои лучшие украшения, лишь бы только они доставляли нашему лорду как можно больше неприятностей. От женихов, что он так настойчиво мне сватает, у меня уже голова кругом идет.

— Немудрено, — осторожно подмечает Замин. — Сложно остановиться на простом истерлинге, пусть даже и принце, с кем-то вроде лорда Лангона поблизости.

— Снова глупости болтаешь, — от неожиданности Эрэндис даже забывает рассердиться. — Хорошенькая перспектива — нестареющий супруг, перешедший дорожку самому Саурону.

— Властелин Мордора в плену у нашего короля, забыли? — возражает Замин. — А лорд Лангон при дворе падишаха в почете. Все эти вельможи, что сейчас смотрят на нас, задрав нос, низко кланяться да заверять в преданности будут.

— А в кармане при этом прятать шелковую удавку да яд, — парирует Эрэндис. — К тому же, плен Саурона не вечен. Это мы не молодеем, а они вот уже тысячи лет нисколько не меняются. Смертные сходили с ума от горя, полюбив эльфов, а ты предлагаешь мне думать о майар? Слышала бы нас с тобой леди Морвен, провозгласила бы прислужницами Врага.

— А вы предпочитаете, чтобы вас выдали замуж за старика? — резонно отвечает служанка. — Впрочем, верно вы говорите, не мне вас жизни учить. Вот только в доме лорда Лангона вы выглядите счастливее, чем за все годы, что я знала вас в Нуменорэ, а поди узнай, будет ли оно так же с кем-то из этих напыщенных принцев, — она фыркает. — Вот если бы у нас при дворе было столько принцев, каждый из которых какой-то там по счету наследник, они бы давным-давно все друг друга поубивали, никакой темный властелин бы не понадобился.

— Просто в Вусте за столько лет научились с этим жить, — пожимает плечами Эрэндис, прежде чем отпустить Замин. — Позволь мне не напоминать тебе о противостоянии верных и людей короля. Или о недавнем покушении на мага.

Замин качает головой и удаляется на кухню — ее обязанностью является следить за приготовлением всех блюд, что попадают на стол к принцессе. Эрэндис провожает ее рассеянным взглядом, попутно отмечая, что только невероятное вмешательство судьбы могло навсегда разделить Фада и Тхурингветиль, помешав этой ушлой девице строить на него матримониальные планы, и за одно это она должна быть благодарна неведомому злоумышленнику. Погруженная в собственные мысли, она сама не замечает, как погружается в глубокий сон.

Место, где оказывается Эрэндис, совершенно не похоже ни на живописные пейзажи Нуменора, ни на охваченный песчаной бурей Харадвейт, — по-минималистски скупой каменистый склон с едва заметными следами растительности обволакивает странный, будто проникающий из других измерений свет неизвестного происхождения. Ей не нужно оборачиваться, чтобы почувствовать приближение Лангона, хотя тот появляется неслышно, словно соткав очередной образ прямо из воздуха.

— Пришли меня проводить, дорогой друг? — вкрадчиво произносит она чужим голосом. — Или все же переменили мнение?

— Пришел попытаться вас удержать, моя леди, — в тон ей отвечает майа, и Эрэндис, наконец, поворачивается. Лангон выглядит… не то что бы моложе, но значительно менее изнуренным и уставшим от груза прожитых лет, словно разговор этот происходит в совершенно ином отрезке времени. — Вам незачем пока возвращаться в Ангбанд, вы и сами это прекрасно понимаете.

— Мои аргументы вы нашли неубедительными? — она полунасмешливо изгибает бровь. — Как же полные праведного гнева речи о верности, о том, чтобы продолжить дело Мелькора, пока он находится в Валиноре с важнейшей миссией? Или всего вашего боевого задора хватило лишь на то, чтобы покрасоваться перед валар в роли глашатая?

— Тхури, это же самоубийственная глупость, — раздраженно взмахивает руками Лангон, а Эрэндис остается лишь с недоумением отметить, что ее почему-то совершенно не смущает неверное обращение. — Для Повелителя должно подготовить тайное убежище, а не возлагать все надежды на Ангбанд, один раз уже не выдержавший осаду! — он переводит дыхание и добавляет уже спокойнее: — Я знаю, почему ты так стремишься снова оказаться там. Ты надеешься встретить там этого негодяя, эту трусливую крысу.

— Если под трусливой крысой ты подразумеваешь Майрона, — усмехается она, — знай, что я никогда не позволяла пустым надеждам руководить моими действиями. Мне нет нужды на что-то надеяться, его магию, его стиль я ни с чем не перепутаю. К тому же, не тебе упрекать его в недостатке мужества. Из всех нас лишь Оссэ вернулся под крылышко валар, изображая искреннее раскаяние, и не могу сказать, что я преисполнена уважения к этому его решению.

— Однако никто из нас не поспешил занять освободившееся место Повелителя, собирая силы под своими знаменами, — презрительно отзывается Лангон. — И все же не о Майроне я пришел говорить. Вы нужны мне, моя леди. Едва ли это речи, достойные преданного слуги Владыки, но ваше, а не Его благополучие составляло все мои мысли во время Битвы Могуществ. Я не могу теперь отпустить вас на верную гибель.

— Для этого, по-твоему, я покинула Альмарен? — лицо Эрэндис искривляется в несвойственной ей гримасе. — Прятаться, подобно орку, в этих подземных чертогах, скрашивая твою повседневность, денно и нощно ожидая возвращения Мелькора, чтобы не преподнести ему ничего, кроме разрушенной крепости, одичавших орков и утративших всякое чувство трепета и почтения эльдар, расплодившихся по всему Белерианду? В таком случае, даже в свите Ваны я бы принесла больше пользы. Я искренне ценю твою дружбу, Лангон, но мое будущее — вопрос решенный. Энгма Хму Ло.

— Ты так решила, — отчужденно отзывается Лангон. — Мы еще встретимся, когда вернется Повелитель. Не может быть и речи о том, чтобы я присягнул на верность его самопровозглашенному наследнику.

— Я и не смела просить вас о таком, мой дорогой друг, — медовым голосом отвечает Эрэндис… точнее, Тхурингветиль, каким-то образом оказавшаяся в ее голове. — Едва ли я смогла бы высоко оценить подобный поступок. Более того, согласись Майрон принять вашу присягу, он бы меня до крайности разочаровал.

Эрэндис нехотя открывает глаза, несколько минут бессмысленно разглядывая просвечивающее сквозь резную крышу дворика желтое небо. Странно, что расписная плитка на полу не покрыта толстым слоем песка, ведь уже который день не утихает буря. Душа ее пребывает в полнейшем смятении: среди череды странных снов этот кажется наиболее реалистичным, а от того — пугающим.

— Госпоже нехорошо? — склоняется к ней одна из служанок. — Воды принести? Фруктов? Или госпожа желает отужинать?

— Не сейчас, — придерживаясь рукой за спинку дивана, Эрэндис с трудом приподнимается. — Ничего особенного, всего лишь дурной сон.

Служанка, впрочем, ее беспечности отнюдь не разделяет.

— Дурной сон — это очень нехорошо, — обеспокоенно изрекает она. — Госпоже должно побеседовать с фонтаном. В другой день Симин проводила бы ее до источника, но сейчас нельзя. Злой ветер, порождение магии отступников. Третьего дня жрец говорил на площади, запретил выходить за городскую черту, пока суховей не отступит.

— Побеседовать с фонтаном? — непонимающе смотрит на нее Эрэндис. — Это что еще за новости?

— Чтобы дурной сон силы над госпожой не имел, нужно льющейся воде его рассказать, — таинственным голосом сообщает Симин. — Разве родители госпожи ничему ее не научили?

— Я рано потеряла родителей, — металлическим голосом повторяет принцесса набившую оскомину фразу. — Впрочем, раньше я никогда не видела снов. В моем родном краю их считали проклятием, уж не припомню почему. А недавно один умный человек сказал мне, что иногда сны — это просто сны, и не стоит воспринимать их всерьез. Сегодня я, как никогда, склонна прислушаться к его мнению.

— Значит, ничего этот ваш человек не смыслит в магии, — авторитетно заявляет Симин. — Что до родного края, то уж простите, госпожа, но, видно, жили там люди простые и неученые. В Вусте каждый младенец знает, что Владыка даровал нам сон, чтобы защитить от колдовства отступников из-за Великого Моря, и опаснейший из них сотворил сновидения, чтобы не позволить нашим душам подняться на звездные поля Владыки, а вынудить их блуждать между небом и землей.

— Это вы… о Владыке садов Лориэна сейчас говорите? — уточняет Эрэндис. — О вале Ирмо?

— Не знаю я, что там за сады, — хмурится Симин, — но имени его мы не произносим, чтобы не накликать кошмаров. Матушка Симин рассказывала, что есть у него слуги с длинными когтями, что ночами выцарапывают неведомые письмена прямо на теле человека, и так внушают ему чужие мысли, которых он раньше и думать не думал. А еще пустынные духи, что заставляют тебя видеть прекрасные сады и финиковые пальмы в пустыне и так уводят далеко от города, прямо во власть суховея. А от старой Дэрьи я слышала об огромных котах, которые на деле и не коты вовсе, а злые духи, под песни которых путник засыпает, а они подкрадываются поближе и пожирают его. И есть еще много демонов у него на службе, что душат младенцев в колыбели, да посещают девиц в ночь перед свадьбой, и потом у тех рождаются маленькие демонята… Так что если хочешь отвадить от себя духов, ступай к фонтану и расскажи ему о своих снах, да ничего не утаивай, и пусть вода унесет их прочь.

— Сдается мне, половины этих существ никогда и не существовало, — смеется Эрэндис. — А другую половину истребили еще в Первую Эпоху.

— Госпожа напрасно насмехается, — обиженно отвечает Симин. — Чем ближе поколение к дню Последней Битвы, тем более оно беззащитно перед отступниками, ведь немногих из нас оберегают заслуги предков. Рассказывают, что когда эльфы затонувшей земли появились на берегу Великого озера, всех их погрузили в заколдованный сон. И потом явился к ним Черный Всадник, и сильнейшие из эльфов пробудились раньше собратьев и сражались под знаменами Владыки, а слабейшие еще долго пребывали во сне, некоторые — до самого конца Великой войны богов, и повелитель снов полностью поработил их разум. С тех пор они не умели различить между иллюзией и реальностью, и многие из них восстали против Владыки.

— Какая интересная трактовка Битвы Стихий, — качает головой Эрэндис. — Мне следует начать записывать эти легенды, слишком уж они разняться от места к месту. В Мордоре, я слышала, их рассказывают совсем иначе.

— Властелин Мордора сам живет под властью иллюзий, — пренебрежительно фыркает Симин. — Иначе он бы не отправился к этому западному корольку. Известное дело — до возвращения настоящего Владыки воевать с отступниками — дело гиблое. Надобно затаиться и переждать, время уже почти настало.

— Энгма Хму Ло, — наугад отвечает Эрэндис, и лицо служанки каменеет, а поведение ее вмиг преисполняется почтительности.

— Прекрасную госпожу не поймешь, — разводит она руками. — То она задает чудные вопросы, словно потерянное дитя, то на языке мудрости речи ведет. Симин не станет вмешиваться. Симин будет наблюдать. И все же не стоит шутить со снами. Когда повелитель снов хочет сыграть с человеком злую шутку, он уводит его в несуществующие миры, ведь в отличие от Владыки он может творить лишь фантазии. А чем больше человек погружается в эти фантазии, тем дальше он от предопределения. Если бы не эти сны да глупости, день Последней битвы настал бы много быстрее.

Завершить разговор с Симин на мирной ноте удается, лишь показательно проследовав к фонтану в центре дворика и демонстративно пошептав что-то воде. Впрочем, Эрэндис слишком хорошо понимает, что ни одна стихия не ответит ей на накопившиеся вопросы — во всем мире на это способно лишь одно существо.

Покои леди Иштар настолько темные и мрачные, что на какое-то мгновение она действительно напоминает принцессе огромную летучую мышь, притаившуюся в своем логове. Сквозь занавешенные окна почти не пробивается света, а тусклые свечи служат, скорее, источником ярких ароматов. Если бы Эрэндис пожелала прочесть книгу или написать письмо, вряд ли она смогла бы сделать это в комнате майэ.

— В последние дни я почти не вижу вас, — садится она подле подруги. — Вы ведет затворнический образ жизни, не думаю, что падишах в восторге.

— Не думаете? — усмехается Тхурингветиль. — Да он на радостях не знает, каким богам дары приносить. У нас с правителем Безартом давняя история вражды, вы тогда еще на свет не успели появиться. Когда он был четвертым в линии престолонаследования, Майрон его не поддержал. Вот он и злится. И боится меня. Считает, что я явилась его свергать. Ведь ставленник Мордора все еще жив и произвел на свет достаточно наследников, чтобы можно было не тревожиться за будущее его рода.

— А кто это? — с любопытством спрашивает Эрэндис. — Еще какой-то наследный принц?

— Илли, он сейчас один из генералов Хаука. Безарт — сын предыдущего падишаха от кхандской наложницы, а он — от рабыни с севера, которую привезли сюда чуть ли не с самих Мглистых гор. Красивые места. Ваш приятель Ангмар имеет на эти земли большие планы. Успел даже заложить там краеугольный камень своей будущей крепости, Карн Дум. Вот только строить ее пока что некому: жители предгорий упорствуют в своем невежестве, а возлагать надежды на орков… сами понимаете.

— Если мать падишаха была из Кханда, вряд ли ему по душе планы государя завоевать вашу страну, — замечает Эрэндис. — Так вот почему он послал Лангона в Нуменор....

— Вы и вправду думаете, что это падишах управляет Лангоном, а не наоборот? — усмехается Тхурингветиль. — Вы мыслите в пределах одной человеческой жизни, принцесса, а Лангон — майа, как ни крути. Я вас сильно удивлю, если скажу, что Безарт даже не родился бы, не спланируй это Лангон или кто-то вроде него еще до того, как прадед этой будущей кхандской рабыни впервые отправился на войну?

— Вы уже ничем меня не удивите, Иштар, — говорит Эрэндис. — Вероятно, это побочный эффект от избыточного общения с майар. Знаете, что? Расскажите мне о других последователях Владыки. Ведь на его сторону встало множество майар.

— И лишь единицы сохранили имена, — отвечает Тхурингветиль. — Не всем удалось подняться так высоко, как Лангону. Да и ему просто повезло.

— А Оссэ? — вдруг вспоминает принцесса давешний сон. — Вы ведь на него сердиты, верно?

— Сердита я на дракона, подпалившего мне мантию, — поджимает губы Тхурингветиль. — Об Оссэ я не в силах вспоминать без ярости. Всеми нашими идеалами он пожертвовал ради какой-то майэ. Непозволительная слабость. Майрон бы никогда не позволил личным привязанностям стать на пути его планов.

— Даже если бы в результате пострадали вы? — осмеливается спросить Эрэндис. Тхурингветиль отвечает не сразу.

— Если это нужно Мелькору, о каком страдании вообще может идти речь? Если же Мелькора дело не касается… — она встряхивает волосами, — нет, среди планов Майрона не может быть ничего подобного.

— А Умуйан? — принцесса спешит сменить тему, постепенно подбираясь к интересующему ее вопросу. — Какой была она?

— Почему была? Есть. Повелительница иллюзий, — протягивает Тхурингветиль. — Безумная эльдиэ, таков ее излюбленный образ. Помню, как она в свадебном наряде эльдар бродила по болотам вблизи охотничьих угодий и поселений эльфов и наводила на всех ужас. Вплетала в волосы водоросли, паутину… собирала по лесам разную дрянь, чаще всего несъедобную... Я предпочитала держаться от нее подальше. Зато ее очень любили драконы, особенно бескрылые потомки Глаурунга. Возможно, потому что она тоже предпочитала укрываться в норах и пещерах, не случайно потом так сдружилась с авари.

— Алатар рассказывал мне о вашей встрече в Лоргане, — пристально смотрит на нее Эрэндис. — И о ваших других лице и имени. Даже Владыка не обладал запасом бесконечных перевоплощений, как же это удается вам?

— Вот к чему этот разговор, — Тхурингветиль посмеивается. — На службе у Ваны я научилась перевоплощаться и узнала секрет вечной молодости. Какой смертный познает в полной мере все способности айнур?

— И когда же вы состояли в свите Ваны? — прищуривается принцесса. — Разве не вы говорили мне, что от своей таинственной госпожи из высших сфер мироздания вы сразу же перешли на сторону Владыки?

— На сторону, но не под знамена, умей различать нюансы, — на губах Тхурингветиль змеится опасная ухмылка. — Мелькор никогда не приветствовал громких клятв и заверений в верности, это все же прерогатива нолдор. И я, и Майрон, и многие другие, уверившись в правильности выбранного Мелькором пути, еще очень долго оставались среди валар, добывая информацию, распознавая их замыслы. Согласись, очень полезно иметь верное существо в окружении супруги Оромэ. Многие наши подопечные пали от руки Охотника, но еще больше удалось спасти, потому что я оказалась в нужном месте в нужное время.

— Значит, даже если с вами что-то случится, вы сможете восстановить свое тело? — спрашивает Эрэндис.

— Не в нынешнем виде, эта внешность, боюсь, будет потеряна для меня навсегда. В данном способе перевоплощений есть одновременно весомое преимущество и существенный недостаток. Нельзя повторяться.

— И сейчас вы даже примерно не представляете, как будете выглядеть в будущем? — не сдается Эрэндис. Тхурингветиль, наконец, не выдерживает и смеется в голос.

— Еще немного, и я поверю, что ты задумала меня убить, чтобы это проверить. Одно я могу сказать тебе наверняка. Я буду очень, очень красива.

Эрэндис кивает, собираясь с мыслями. Дольше откладывать этот разговор невозможно, иначе майэ начнет подозревать невесть что.

— Иштар, при дворе и без меня достаточно желающих вас убить. Вы не можете дольше рисковать собой, здесь вам не свита очередной валиэ. Возвращаться в Нуменор вам нельзя.

— О чем вы говорите, ваше высочество? — удивленно смотрит на нее Тхурингветиль. — Я под охраной воинов государя, отобранных, между прочим, вами. Никто не станет спрашивать о моем желании, когда придет пора возвращаться.

— Я могу помочь вам бежать, — решается Эрэндис. — В Мордор, в Лорган, в Рун, куда вашей душе угодно.

— И зачем бы вам это делать? — склоняет голову набок Тхурингветиль. — Ведь наивно с моей стороны полагать, что вы ничего не попросите взамен?

— Попрошу, — голос Эрэндис звучит решительно и твердо. — Я никогда не скрывала от вас, что не желаю навязанного мне брака. Я хочу, чтобы вы помогли мне встретиться с моим дядей. Если мы обе хотим свободы, мы должны оказаться в Умбаре, Иштар. И вы должны придумать, как мы это сделаем, ибо мое воображение мне отказывает. Когда я встречусь с магистром Шией, я позволю вам уехать, и ни один из моих людей не посмеет вас преследовать.

Молчание длится так долго, что принцесса успевает забеспокоиться.

— Конечно, я помогу вам, — отзывается, наконец, Тхурингветиль. — Из дружеского расположения, не в рамках сделки. Я не стану убегать, ваше высочество. Несколько дней назад я сказала это Лангону, повторю и вам — моя судьба все еще в Нуменорэ. Или я покину остров рука об руку с Майроном, или все Средиземье станет для меня большой клеткой.

24


Принцесса осваивается в Вусте быстрее, чем можно себе предположить. Связь с некогда оставленной землей восстанавливается с такой легкостью, словно встает на место недостающий паззл, и казавшаяся прежде несовершенной картина наконец-то обретает законченный смысл. Ничего общего с безуспешными попытками привыкнуть к дворцовым ритуалам Арменелоса и позабыть трагические сцены, развернувшиеся на последней из стоянок клана, когда ни долгое путешествие через море, ни множество новых лиц и впечатлений не способны были стереть случившееся из памяти. Возвращаться к некогда пережитому и видеть, как на месте руин прошлого продолжается жизнь, кажется непосильной задачей, однако то ли дело в том, что Вуста и ее пустынные предместья нисколько не похожи на тающие в тумане забвения пейзажи Рун, то ли местный уклад изначально отличается от нуменорского, но уже по прошествии какого-то месяца Эрэндис успевает познакомиться со всеми соседками, прокатиться на диковинном двугорбом животном, идеально подходящем для путешествий по пустыне, увидеть настоящего мумака, доставленного в подарок падишаху, почувствовать себя абсолютно уверенно, изъясняясь на местном наречии, и приобрести изумительные ткани для платья, почти не переплатив торговцу, при том ни разу не вспомнив об оставленном доме. Приглашения во дворец она получает довольно часто, перед каждым визитом охотно внимая советам своей свиты, но наиболее важное из них попадает в ее руки весьма странным образом.

Симин перехватывает ее незадолго до захода солнца, когда переполненная эмоциями Эрэндис возвращается от Фиддии, супруги главного казначея правителя Безарта, с которой у нее складываются очень теплые отношения, и неуловимым движением вкладывает в ее руки серебряный футляр, предназначенный для доставки писем. Металлический цилиндр неприятно холодит кожу, и отчего-то первым порывом Эрэндис, пусть всего лишь на долю секунды, становится отбросить послание прочь, будто бы она сжимает в руке ядовитую змею, вот-вот готовую укусить.

— Приказано передать это госпоже, когда та будет одна, — шепотом сообщает Симин. — Доставили прямо из дворца.

— Письмо для меня? — принцесса с недоумением рассматривает щедро украшенный орнаментом футляр, не представляя, кому из семьи падишаха пришло бы в голову присылать ей тайные письма. — А ты его как раздобыла?

— Симин встретили, когда она была на базаре по распоряжению господина Лангона, — служанка распознает в ее голосе недоверие и недовольно фыркает: — Госпоже лучше не задерживаться с ответом, ее светлость Асавир не любит ждать.

— Асавир? — Эрэндис удивляется еще больше, услышав незнакомое имя. — Это еще кто такая?

— Пусть госпожа остережется задавать подобные вопросы! — Симин шипит на нее, как рассерженная гусыня. — Где это видано? Ее светлость Асавир — супруга падишаха. Ничто в городе не скроется от ее зоркого взгляда. Говорят, что падишах не принимает ни одного решения, предварительно не испросив ее совета.

— Отчего же я раньше ее не видела? — спрашивает Эрэндис. — Ни на одном приеме, ни на одном званом ужине меня ей не представляли. Я была уверена, что это леди Мауза — жена Безарта, ведь именно она сопровождает его на всех официальных мероприятиях.

— Ее светлость уже много лет не показывается подданным, — каждый новый вопрос принцессы раздражает служанку все сильнее. — Что до леди Маузы, бывшей рабыне никогда не править Харадвейтом, будь она хоть трижды раскрасавица. Наследники, которых она родила и еще родит, принадлежат династии и матерью своей назовут госпожу Асавир. Как можно этого не знать? Неужели родители госпожи ничему ее не научили?

Эрэндис качает головой, разворачивая странное письмо и гадая, с чего бы загадочной правительнице Харадвейта, серому кардиналу при падишахе Безарте, интересоваться ее скромной персоной. Слог леди Асавир сух и лаконичен: она извещает принцессу Нуменора об оказанной ей чести и ожидает гостью не далее как этой ночью. В завершение письма королева настоятельно просит сохранить этот визит втайне ото всех, в особенности — лорда Лангона, и Эрэндис чувствует себя в по-настоящему затруднительном положении.

— Что госпожа прикажет сообщить? — Симин испытующе смотрит на принцессу. — Рабыня ожидает вестей возле особняка, а уж господин Лангон наверняка узнает посланницу ее светлости.

— Побудь пока здесь, — коротко бросает Эрэндис, поднимаясь по лестнице. — Я скоро вернусь и дам ответ. А если лорд Лангон появится раньше обычного, твоя задача — отвлекать его всеми возможными способами.

Она застает Тхурингветиль за очередным гаданием: выстраивая одной ей понятные цепочки из костяных рун, майэ рассеянно улыбается собственным мыслям — так, что Эрэндис становится слегка не по себе от случайно подсмотренной сцены. Запоздало постучавшись, она поднимает на подругу виноватый взгляд — в последнее время та почти не выходит из комнаты, недолюбливая южное солнце, и беспокоить ее сверх необходимости кажется принцессе неприемлемым.

— Вы выглядите так, словно за вами дикий зверь гнался, ваше высочество, — подмечает Тхурингветиль и аккуратно собирает руны в инкрустированную драгоценными камнями шкатулку. — Произошло что-то неприятное?

— Об этом уж вам судить, — вздыхает Эрэндис, протягивая ей свиток. — Доставили только что от королевы Асавир. Если, конечно, это не какая-то ловушка. Эта женщина действительно существует?

— Разумеется, существует, — Тхурингветиль без особого интереса просматривает письмо. — И почерк принадлежит ей, не подделан, можете не беспокоиться и смело отправляться на аудиенцию. Леди Асавир известна на все Средиземье, как женщина праведная и справедливая, так что во время встречи вас, скорее всего, не отравят и не задушат.

— По вашему, мне стоит идти? — спрашивает Эрэндис. — Что за странная идея — встречаться ночью? И как я объясню свое отсутствие Лангону? Ведь королева недвусмысленно дала понять, что я ни с кем не могу обсуждать ее приглашение.

— Когда-то для вас не представляло особенного труда незаметно прокрасться даже в самое охраняемое помещение на свете, — усмехается Тхурингветиль. — Полагаю, подаренная мной накидка все еще при вас и сослужит вам неплохую службу. Пусть рабыня расскажет вам, как найти покои королевы, дальше сориентируетесь сами.

— Разве рабыне не покажется странным, что я отказываюсь от провожатых? — удивляется Эрэндис. — Вряд ли королева сочтет забавным, что каждый гость может без труда проникнуть в ее покои.

— Как вы уже, должно быть, успели понять, Асавир — исключительно проницательная женщина, — невозмутимо отзывается Тхурингветиль. — А когда вы ее увидите и услышите ее историю, еще больше в этом уверитесь. К тому же, она не из тех, кто задает неудобные вопросы, особенно если ответ на них очевиден. В свое время я неплохо знала ее — тогда она еще находилась во дворце на тех же смехотворных правах, что и остальные наложницы. Уже потом и не без подсказки со стороны ей хватило ума заручиться поддержкой Совета жрецов Умбара, хоть и заплатить за это пришлось немалую цену...

— Сдается мне, это вы ее интересуете, а вовсе не я, — догадывается принцесса. — Не означает ли ее приглашение, что именно вам надлежит быть этой ночью во дворце?

— Если бы леди Асавир хотела видеть меня, ни вы, ни Лангон бы об этом даже не узнали, — в ответе майэ проскальзывают нотки самодовольства, и Эрэндис вновь задается вопросом, как много дел той удается проворачивать за ее спиной, создавая иллюзию бездействия. — На вашем месте, я бы не стала пренебрегать такой редкой возможностью. Если однажды вы рассчитываете укрепить в этих землях власть короля Ар-Фаразона или же свою собственную, расположение Асавир не станет лишним. Кроме того, — добавляет она, выдержав паузу, — угадайте, к совету какого жреца королева обращается чаще всего, и какую выгоду это может сулить лично вам?

Эрэндис и сама не понимает позже, почему позволяет Тхурингветиль убедить себя согласиться на это безумное предприятие. Отчего-то необходимость обманывать Лангона впервые в жизни вызывает в ней чувство смутной досады и беспокойства, пусть она и понимает, что у темного майя полным-полно от нее секретов. Верный обещанию, данному королю, он должным образом за ней присматривает, представляя нужным людям и сопровождая во время визитов ко двору, однако все остальное время мысли его витают очень далеко, и Эрэндис не без оснований считает, что рассеянность эта связана с зародившей сомнение в его душе давней оговоркой о Сильмариллах.

После длительного перерыва внеплановое превращение забирает чересчур много сил. Эрэндис приходится приложить недюжинные усилия к тому, чтобы сосредоточиться на трансформации, она даже успевает отчаяться из-за того, что точно не успеет к назначенному своенравной королевой сроку. Вопреки ожиданиям, нужное окно она находит почти моментально, да это и не представляет особенных сложностей — в нем единственном во всей башне горит одинокая свеча. Разумеется, это не покои ее величества — принцесса едва успевает принять свой истинный облик и, как и было уговорено, трижды постучать в дверь, как в крошечную каморку входит один из слуг Асавир — судя по внешности, выходец из южного Харада, высокий, темнокожий, молчаливый.

Малую гостиную, выбранную местом тайной встречи, от остальных комнат башни отделяет узкий извилистый коридор, деревянные стены которого украшены столь замысловатой резьбой, что создается впечатление, будто дело происходит глубоко под землей, в волшебных чертогах работы существ древних и фантастических. Окажись Эрэндис здесь с официальным визитом, впору было бы остановиться и полюбоваться красотой арок и сводов, цветных витражей и роскошных гобеленов, отличавших покои Асавир от других помещений дворца. Если верны описания Дориата и Нарготронда, встречавшиеся принцессе в древних трактатах, нет никаких сомнений, что представляли они собой нечто подобное — и королева явно не обошла своим вниманием эти же самые легенды.

Провожатый оставляет ее перед дверью из черного дерева, выглядящей таким же произведением искусства, как и все в этой части дворца. Эрэндис колеблется, прежде чем испросить дозволения войти, а голос леди Асавир, низкий и звучный, отчего-то и вовсе ввергает ее в состояние паники.

Королева сидит в глубоком кресле, словно на троне, и даже сквозь густую вуаль чувствуется ее взгляд, изучающий и читающий собеседника, словно открытую книгу. Принцесса догадывается, почему эта таинственная особа нашла общий язык с Тхурингветиль — нынешний мрачный стиль майэ неуловимым образом перекликается с образом, избранным леди Асавир.

Когда молчание становится нестерпимым, принцесса решает взять дело в свои руки.

— Пусть звезды осветят благополучие этого дома, — произносит она традиционное приветствие, — и ниспошлют здоровье и процветание леди Асавир и всему ее роду. Для меня большая честь удостоиться этой встречи.

— Верно, — кивает королева. — У нас здесь нечасто бывают гости. Однако, мы сочли возможным сделать исключение для представительницы династии.

— Ее светлость преувеличивает, — осторожно замечает Эрэндис, пока не распознав, как именно следует держать себя с этой королевой. — Строго говоря, я не могу причислять себя к династии, ведь я всего лишь воспитанница короля, а не родная его дочь.

— А с чего вы решили, что мы говорим об Ар-Фаразоне? — удивляется Асавир. — С правителями Нуменорэ, безусловно, следует считаться, однако для нас очевидно, что эта страна никогда не являлась нашим другом и союзником. Мы имеем в виду другую династию, потомков Тени Востока. Или вы полагаете, юная Хинд, что мы не навели справки о девушке, которую наш друг Лангон обязался доставить в Вусту?

— Обязался доставить? — Эрэндис вдруг озаряет вспышка понимания. — Так это по вашему распоряжению лорд Лангон убедил государя выдать меня замуж за вашего сына?

— Наследник Сонам не сын нам, что за невежество, — качает головой королева. — И в невесты ему вы никоим образом не годитесь. Чем только занимается этот бездельник Ангра? Мы ведь вполне определенно дали ему понять, что вас следует обучить надлежащим образом.

— Ангра? Торговец благовониями подчиняется вам? — теперь Эрэндис чувствует себя по-настоящему не уютно. — Значит, вы все это время следили за мной? Не соизволите ли пояснить, зачем?

— В этом дворце мы задаем вопросы, — холодно обрывает ее королева. — Хотя наше уважение к наследнице престола Древнего Королевства велико, мы не потерпим неучтивости. Впрочем, вас извиняет волнение. Мы давно обратили внимание на воспитанницу короля Ар-Фаразона. Пусть вы почти никогда не покидали дворца, слухи о вашей красоте, полученном вами образовании распространились далеко за его пределы. А для кого-то с нашей заинтересованностью и возможностями, не остались в тайне и ваши периодические прогулки в порт Роменны с весьма странными для принцессы целями. Не нужно делать испуганное лицо, Хинд, ваши действия заслуживают лишь уважения. Немногие девы из местных семей столь же трепетно относятся к нашему наследию. Мы справедливо сочли, что подобный цветок не должен увядать вдали от родины и, всецело полагаясь на мудрость падишаха, нашли достойное решение.

— И это все? — спрашивает Эрэндис, когда пауза, наступившая после слов королевы, становится неловкой. — Вы решили забрать меня из Нуменорэ только по доброте душевной, не поинтересовавшись тем, чего желаю я?

— Каждый желает воссоединиться со своими корнями, даже если не отдает себе в этом отчета, — отвечает Асавир. — Мы обратились к верному слуге падишаха, Лангону, с просьбой содействовать нам в исполнении нашей воли. Разумеется, в наши намерения не входило устраивать вашу личную жизнь, но об этом Лангону знать не обязательно. Мы наблюдали за вашей жизнью в Вусте. Даже несколько раз выходили в нижний город, чтобы получше присмотреться к вам. Нас глубоко тронул тот случай, когда вы приобрели драгоценные благовония, чтобы приподнести их в дар нашему учителю и наставнику, магистру Шие, да продлит Владыка его годы до дня последней битвы. Мы сочли возможным выкупить прекрасное ожерелье, с которым вы расстались, дабы позволить себе подобный жест, — она указывает на низкий столик, на котором Эрэндис с изумлением замечает некогда проданное колье. — Не подумайте, принцесса, что таким образом мы хотим украсть ваши заслуги. Вы принесете свое подношение в назначенный час.

— Зачем ваша светлость делает все это? — Эрэндис чувствует, что не в состоянии справиться с путаницей у себя в голове. — Подношения… ожерелье… эти разговоры о лорде Кхамуле… я никогда в жизни не видела его, совсем недавно узнала о нашем дальнем родстве! Если вы рассчитываете, что я обладаю хоть каким-то влиянием на улаири, вы глубоко заблуждаетесь!

— Мы заметили так же, — не обращая внимания на ее вопросы, произносит королева, — что вы стали очень близки с нашим добрым другом, леди Иштар из Кханда. Мы встретились много лет назад, когда моя жизнь при дворе не стоила и ломаного каури. Леди Иштар была ко мне добра и сумела показать, что кровь дома Ульфаста из Умбара значит много больше внешней миловидности. Понимание этого позволило нам выжить в гареме и воспитать в схожем духе наших детей. Вам мы позволим взглянуть на нас, — с этими словами Асавир отводит от лица скрывающую его вуаль.

Эрэндис с трудом сдерживает потрясенный возглас. Королева Асавир и в свои годы могла бы показаться привлекательной женщиной, если бы не несколько глубоких уродливых шрамов, пересекающих ее левую щеку.

— Что с вами произошло? — тихо спрашивает она. — Несчастный случай?

— В некотором роде, — Асавир снова прячет лицо под вуалью. — Другие наложницы не слишком обрадовались нашему появлению во дворце. Мы никогда не были простой рабыней — и стремились стать не меньше, чем госпожой над каждым, кто осмелится бросить на нас неподобающий взгляд. К тому же, наличие сильной соправительницы при падишахе существенно снижало шансы его братьев когда-либо завладеть короной. Мать одного из наследных принцев подкупила девушку в гареме, и та выплеснула ядовитый отвар нам в лицо. Это могло стоит нам жизни, но нас успели спасти.

— Леди Иштар? — догадывается Эрэндис, но Асавир снова ее удивляет.

— Из Иштар лекарь не лучше, чем из нас, а яд был очень редким и действенным. Нет, нам помог сам лорд Майрон. В те годы он еще позволял себе отлучаться из Земли Теней, иногда бывал и в Харадвейте. Ему мы обязаны возможностью говорить сегодня с вами.

— И что же, падишах… несмотря на это… — Эрэндис окончательно смешалась. — Простите мне, я взволнована и сама не понимаю, что говорю.

— Отчего же, — по голосу ясно, что королева улыбается. — Вы выросли на Западе, где все пропитано культурой эльфов. Преклонение перед внешней красотой, стремление судить лишь по видимой оболочке благородства и успешности пропитали ваше сознание, пусть вы и пытались бороться. Когда-то мы были такими же, как вы, Хинд. В Умбаре все чаще появлялись нуменорские суда, эта культура казалась нам страшно привлекательной. Иштар помогла нам обрести почву под ногами. Показала, что внешний облик ничего не значит, что наше происхождение всегда будет затмевать шрамы на нашем лице. И мы сумели то, что не удавалось глупым девочкам из гарема, — стали для падишаха другом и верным соратником.

— А та женщина, что сделала это с вами? — рискует поинтересоваться Эрэндис. — Какова ее судьба? Ведь это преступление, попытка убийства!

Королева смеется.

— Мы не стали отвечать ей той же монетой, всего лишь удалили ее от двора, равно как и ее сына. Насколько нам известно, сегодня он преуспевает в Мордоре и мало интересуется делами Вусты. Вынуждены, впрочем, признаться, что и нас не так уж сильно беспокоит участь этого города. Вуста всегда была лишь временным убежищем, ступенькой на пути к восстановлению Древнего Королевства. Вот почему мы пожелали видеть вас. Вы обладаете всеми качествами для того, чтобы повести за собой людей, Хинд. Если, разумеется, будете прислушиваться к советам, которые получаете.

— Вашим советам? — Эрэндис склоняет голову набок. — Или советам леди Иштар? Или лорда Лангона? Или государя? Или падишаха? Боюсь, что в каждом случае речь идет о совершенно разных и подчас несовместимых советах.

— Советам Владыки, в первую очередь, — отвечает королева. — Воля его записана в каждом объекте творения, в каждом действии или бездействии, стоит лишь пожелать ее увидеть. Мы взяли на себя смелость написать письмо вашему дяде, магистру Шие, что по счастливому совпадению является нашим духовником, и пригласили его прибыть ко двору. Надеюсь, вы простите нам эту инициативу, ведь не далее как несколько недель назад вы просили нашу подругу, Иштар, устроить эту встречу. Боюсь, для вас нет никакой возможности выехать в Умбар, избежав внимания Лангона, а мне бы не хотелось вставать между ним и падишахом. Тем более, что супруг мой, не желая конфронтации с Нуменорэ, склонен дать положительный ответ на ваше обручение с наследником Сонамом.

— Магистр Шия будет здесь? — Эрэндис широко раскрывает глаза. — Когда это случится?

— Путь из Умбара неблизок, но мы ожидаем его к началу будущего месяца, — отвечает королева. — До тех пор постарайтесь вести себя скромно и не вызвать подозрений Лангона. Мы хорошо осознаем ваши затруднения. Сонам, сын рабыни, не пара наследнице Тени Востока. Мы были бы рады подобрать для вас достойного жениха из своего рода, но Владыка послал нам лишь дочерей. Еще одна трудность, которую нам предстояло преодолеть, ища свое место под солнцем. Впрочем, по словам леди Иштар, и за это мы должны беспрестанно благодарить судьбу. Она близка с нашими дочерьми, до войны навещала их очень часто.

— Я все же не понимаю, — останавливает ее Эрэндис. — Что вы выигрываете, если я встречусь со своим дядей? Как это спасет меня от нежеланного замужества? Какое значение имеет моя кровь?

— Не старайтесь показаться перед нами глупее, чем вы есть на самом деле, — жестко произносит Асавир. — Для вас теперь остается только один возможный путь — путь служения, и ваш дядя — единственный, кто согласится вас хотя бы выслушать. Ни один жрец не решится противостоять сразу двум могущественным правителям, и только магистр Шия известен своей бескомпромиссностью, ибо признает над собой лишь одного Властелина. Вы попросите его принять вас в ученицы, и мы также будем просить за вас. В обмен на это вы не отдадите Кханд наследнику Сонаму и поможете одной из наших дочерей заключить брак с тем, кто взойдет на престол в землях Древнего Королевства. Нам известно о том, что у вас есть брат, Хинд. Нам известно, что его зовут Фад, сын Зейда, и что ему удалось бежать из темниц Виньялондэ. Наши шпионы донесли, что он отправился на север, в предместья Карн Дума, но он не сможет вечно скрываться в этом пристанище и однажды непременно себя обнаружит. Королевскую кровь скрыть нельзя.

— А что будет, если я откажусь следовать пути, который вы избрали для меня? — спрашивает Эрэндис. — Если расскажу о ваших намерениях королю Ар-Фаразону?

— О своем брате тоже расскажете? — усмехается Асавир. — Или о том, как тайно встречались с улаири? Или как обещали леди Иштар помощь в побеге, думая, что вас никто не подслушивает? Или как таинственным образом проникли в закрытые покои королевы Вусты, никому не доложившись? Вы уже успели понять законы гарема, Хинд. В Вусте никто не в безопасности, если только он не зорок, как сокол, и не хитер, как лисица. Всякое может произойти — вспомните мое лицо. А лорд Майрон слишком далеко, чтобы и вам прийти на помощь.

Эрэндис возвращается в особняк совершенно разбитой. Сказочно красивый город вдруг показывает ей самую неприятную свою сторону. Отныне в каждой радушной улыбке ей будет мерещиться рассчетливая вежливость шпионов жены падишаха, и даже перспектива такой желанной ранее встречи с дядей больше не кажется ей долгожданным свободным выбором — все оказывается хорошо срежиссированным спектаклем Асавир. Если, разумеется, королева и сама не является пешкой в чьей-то игре. Вот только кого считать игроком? Лангона, мотивы которого до сих пор остаются для принцессы загадочными и туманными? Тхурингветиль, которая и в этом коварном плане остается где-то в стороне, сосредоточенная лишь на освобождении Саурона, что в контексте произошедших событий выглядит крайне маловероятным исходом? А может быть, за всем этим скрывается и вовсе неизвестная Эрэндис личность — не подозревала же она до этого момента о существовании королевы Асавир и степени ее влияния на падишаха и на события мирового масштаба?

Тхурингветиль предупреждала ее о том, что Харадвейт заинтересован в том, чтобы распространить влияние на Кханд, — знала она, пусть с чужих слов, и о намерениях магистра Шии и умбарских жрецов, и о возможных планах лорда Хаука, отныне представлявшего интересы Мордора. Ее все еще связывало слово, данное государю, — Ар-Фаразон тоже желал видеть ее среди жрецов, имеющей доступ к их тайнам, а в будущем, возможно, и наместницей на Востоке. Новые обязательства, перед Асавир, сковывали ее по рукам и ногам, но противостоять королеве открыто было бы глупо. Да и государю рассказать обо всем следовало в личной беседе, но никак не в переписке. Эрэндис не сомневается, что первое же написанное ею послание уже через пять минут после отправки окажется либо на столе Асавир, либо у лорда Лангона, — и неизвестно, какой из вариантов повлечет за собой худшие последствия.

И когда Эрэндис уже окончательно уверяется в том, что хуже эта ночь закончиться попросту не может, в собственных покоях ее ожидает весьма неприятный сюрприз. В тот момент она благодарит Владыку, надоумившего ее обратиться в человека по пути в свою комнату, а не за закрытыми дверями спальни. Ибо оказавшись там, она понимает, что ее отсутствие было обнаружено.

Лангон неподвижно созерцает танец пламени в печи, а потому не сразу замечает ее присутствие. В полумраке комнаты он напоминает Эрэндис Саурона — и она усмехается мысли о том, вспоминает ли о ней майя в своем заключении, или уже давным-давно забыл о принцессе, а заодно и о своей посланнице, ставшей фактически пленницей этого богатого и лишенного всякой жизни дома.

— Ваше высочество, — под ее пристальным взглядом Лангон будто бы пробуждается ото сна. — Прошу меня простить за поздний визит. В последнее время у нас не находилось времени побеседовать.

— Я прекрасно понимаю, как занят может быть советник падишаха, — отвечает Эрэндис, ничуть не подавая вида, будто сделала что-то недопустимое. — В Арменелосе я иногда месяцами не видела лорда Аланора, моего доброго друга, хотя даже государь как минимум раз в неделю находил возможность принять меня и поинтересоваться моими успехами.

— А если учесть тот факт, что в сравнении с вашим королем правитель Безарт прискорбно мало времени посвящает государственным делам, — весело отзывается Лангон, — на плечи его приближенных ложится практически непосильная ноша. И все же я не жалуюсь, любой житель этого королевства многое отдал бы за то, чтобы оказаться на моем месте.

— После Утумно Харадвейт — сущие пустяки, верно? — не удерживается от шпильки Эрэндис. — Вы, должно быть, и не замечаете своих ежедневных забот.

— Я бы поспорил с этим утверждением, — неожиданно возражает Лангон. — В Утумно все было до крайности конкретно и ясно. Мы знали, что нас объединяет, каждый из нас мыслил на одной волне с Повелителем. Не возникало ни малейшим сомнений на предмет того, что представляет из себя наш враг и на что он способен ради победы. Харадвейт же напоминает мне одно из тайных королевств эльдар, тихо загнивавших в своем болотце. Хотя бы в одном ваши хроники не лгут, нолдор не так уж далеко ушли от людей в своей борьбе за власть, богатства, земли или лучших женщин. В Утумно, во всяком случае, мне не приходилось иметь дело с обезумевшими от безделья наложницами, претендующими на внимание Повелителя, бесчисленными наследниками или орками, готовящими восстание против его власти... Все было намного проще, ваше высочество… Так что вы думаете о вашем будущем нареченном?

— Простите? — Эрэндис не ожидает такой резкой смены темы. — Разве я уже дала согласие на брак?

— Будем говорить искренне, принцесса Эрэндис, — Лангона нисколько не смущает недовольство в ее голосе. — Вы провели в Вусте немало времени, но, насколько верны мои наблюдения, вовсе не стремились посвятить эти дни тому, чтобы лучше узнать сына Безарта, которого мы, с согласия вашего опекуна, прочили вам в супруги. Куда больше внимания вы уделяете ночным прогулкам, что, позволю себе заметить, наводит на странные мысли.

— У каждого из нас свои скрытые цели, лорд Лангон, — пожимает плечами Эрэндис. — Вы так торопитесь от меня избавиться, чтобы пуститься на поиски Сильмариллов, на охоту за улаири или есть другие причины?

— Леди Иштар, ваша любезная подруга, все еще надеется увлечь меня этими сомнительными историями? — насмешливо интересуется Лангон. — Я умею учиться на чужих ошибках, принцесса, будь примером Алатар или сам Гортхаур. Я не стану танцевать под ее дудочку, я абсолютно убежден, что в лорганском храме не хранится ничего, достойного внимания.

— Я тоже так считаю, — серьезно кивает Эрэндис. — Лорган — островок благоразумия среди далеких от цивилизации племен. Для большей части населения Кханда институт жречества — нечто новое, а свою религиозную традицию они всегда связывали скорее с Умбаром, чем с Лорганом, отправлялись в своих духовных поисках на запад, а не на восток. Я не так хорошо знакома с историей храма, но не удивлюсь, если его уже не раз пытались ограбить. Если там и было что ценное, жрецы давно его перепрятали или утратили. Однако это не означает, что в Средиземье не осталось других тайников. Или что Владыка не мог оставить указаний…

— Не стану отрицать, меня мучает любопытство, — подтверждает Лангон. — Будь моя воля, я давно бы проверил все места, так или иначе отмеченные Повелителем до того, как Он нас покинул. Но не Тхури диктовать мне, когда и как отправляться в путь. И уж тем более не вам, принцесса.

Эрэндис может физически почувствовать, как побледнела, — недопустимый тон Лангона, опасный огонек, загорающийся в его глазах, едва речь заходит о Сильмариллах, ставшая вдруг весьма ощутимой навязанных перемен в жизни пробуждают в ней неведомые прежде отвагу и вдохновение.

— Конечно, Иштар только и рассчитывает, что на ваше недоверие, — с наигранным смирением соглашается она. — Ведь самый лучший способ спрятать что-либо — расположить его у всех на виду. Там, где никто и не догадается искать. Встретилась же она с первым из улаири прямо в Виньялондэ, а вы — ни сном, ни духом…

Вот теперь, кажется, ей удается по-настоящему задеть майя — Лангон яростно вскидывается, словно ему было нанесено личное оскорбление.

— Что вы сказали? — гневно смотрит он на принцессу. — Как вам стало известно об этой встрече, позвольте узнать?

— В гавани я встретила мастера Нарронда, — памятуя о том, что лучшая ложь, со слов той же Тхурингветиль, основана на правде, сообщает Эрэндис. — Помните, когда-то вы рассказывали мне о том, что Нарронд втайне хранит верность лорду Ангмару и его идеям об империи? Нарронда сопровождал странный человек в одеждах моряка. Помню, что в его присутствии я вдруг почувствовала необыкновенный страх, словно попав под действие каких-то парализующих чар. Когда я рассказала об этой встрече леди Иштар, вот тогда-то я и узнала о том, что перед своим уходом Владыка доверил ей какую-то тайну… и ради того, чтобы сохранить эту тайну, ей приходится иметь дело с Ангмаром, которого она на дух не переносит…

— Разумеется, не переносит, — ядовито подмечает Лангон. — Тхури в своей самоуверенности порой забывает о том, что многие смертные обладают довольно сильной волей, в особенности, те, которых собрал вокруг себя Гортхаур. Ангмар чуть было не сорвал ее цепочку возрождений, вынудив несколько лишних десятилетий находиться в стареющей, теряющей привлекательность оболочке — могла ли она простить ему такое?

— Как это? — не понимает Эрэндис. — Она сказала мне, что этому человеку нельзя доверять, что он неблагонадежен и обманывал всех, начиная от короля Тар-Суриона и заканчивая самим Тар-Майроном, что он убил собственную правнучку, считая, что на той лежит проклятие…

— Вот как? — саркастично смеется Лангон. — На будущее, имейте в виду, общаясь с Тхури: правдой она делится очень избирательно. Вероятно, она позабыла упомянуть, что сама и была тем проклятием. У нее имелись свои планы на девчонку Ангмара, Ангмар не согласился стать игрушкой в ее руках, а Гортхаур в очередной раз сделал вид, что он здесь не причем, он в тот момент был занят очередной крайне необходимой войной.

— Какие еще планы? — Эрэндис чувствует, что голос перестает ей повиноваться. — Что Иштар за польза от ребенка?

— Ребенка, в жилах которого текла кровь одного из улаири? — Лангон кривится в язвительной ухмылке. — Вы ведь неглупая девушка, принцесса, так неужели никогда не задавались вопросом, за счет чего возможны эти ее бесконечные перевоплощения? Та Тхури, с которой мы когда-то сражались бок-о-бок, умерла уже очень давно, во время Битвы Гнева… а возможно, еще раньше, на Тол ин Гаурхот, когда внезапно осознала, что ее драгоценному Гортхауру реально причинить довольно-таки фатальный ущерб. То, что вы видите перед собой, — всего лишь тень, вернувшаяся из-за Грани, фанатичная и озлобленная против всего мира. Тхури необходимы маги, находящиеся под властью Единого кольца, все ее предыдущие воплощения были так или иначе связаны с одним из улаири. Она бы дорого заплатила, лишь бы добраться до одного из эльфийских колец, но те защищены слишком надежно, а гномы никогда не были достаточно хороши для ее целей.

— А почему вы мне это рассказываете? — сердито сводит брови Эрэндис. — Кто вы такой, чтобы я вам верила? Может быть, вы всего лишь злитесь, что леди Иштар так предана Саурону, а не вам? Или сами хотите меня отвлечь, чтобы я не заметила тех интриг, что вы через своего нынешнего правителя плетете против нуменорского трона?

— Надеюсь, вы сознаете, что всякие слова имеют свои последствия, принцесса? — внимательно смотрит на нее Лангон. — Ваши обвинения очень серьезны, в то время, как вы не желаете замечать очевидного. Единственная цель Тхурингветиль состоит в том, чтобы сохранить власть над востоком для Гортхаура, когда тому, наконец, надоест играть с нуменорским королем в кошки-мышки и вздумается вернуться в Мордор. Использовать в этих целях она готова Ар-Фаразона, вас, меня, падишаха, любого из девятки. Ангмара в Вусте нет, мне точно известно, что его видели на севере, так с кем из улаири вы сейчас встречались? Атия? Альв? Кто еще мог прибыть сюда в кратчайшие сроки? Ульфаст?

Эрэндис возмущена обвинениями Лангона, но в то же время испытывает облегчение: если майя действительно поверит в то, что она встречалась с кем-то из девяти, он не станет раскручивать этот змеиный клубок дальше и не узнает о предложении Асавир. Было бы слишком обидно в последний момент потерять надежду на воссоединение с дядей из-за глупой ошибки.

— Я не желаю слушать этот вздор, — высокомерно отзывается она в лучших традициях нуменорских кузин. — Вы верно заметили, всякие слова имеют последствия. И я хотела бы посмотреть, как вы ответите за такое оскорбление перед королем Ар-Фаразоном. В его отсутствие я представляю здесь династию. Оскорбляя меня, вы оскорбляете каждого из них, — уроки Асавир не прошли даром, Эрэндис действительно имеет в виду то, что говорит.

Лангон нехорошо ухмыляется.

— Возможно, в последний момент вы еще успеете осознать, что сделала с вами Тхурингветиль, — бросает он, прежде чем покинуть ее покои. — И что я был единственным, кто еще мог помочь вам избежать такого исхода. Но будет уже слишком поздно для сожалений, принцесса.

Эрэндис с силой захлопывает дверь за его спиной. В коридоре слышится голос проснувшейся Замин, но ей не хочется отвечать. Сознание лихорадочно осмысливает слова Лангона — случись этот разговор еще утром, и она, возможно, умирала бы от страха за собственную жизнь, но в свете разговора с королевой Асавир его признания приобретают совершенно иной характер.

Асавир сама призналась в том, что Тхурингветиль весьма внимательно следит за судьбой ее дочерей. Прямых потомков Ульфаста из Умбара, одного из улаири.

Не для того ли им так важно, чтобы одна из этих девушек стала женой Фада и получила прямые права на престол королевства Кхамула? Магистр Шия, не слишком жалующий своего предка-кольценосца, только приветствовал бы подобный исход, а Саурон, как и желает Тхурингветиль, смог бы через нее сохранять контроль над Востоком. Даже мудрейшие не заподозрили бы, кто скрывается за очаровательным обликом дочери падишаха Безарта.

Эрэндис встряхивает копной волос, пытаясь сосреточиться. Она обязана придумать какой-то выход из сложившейся ситуации. Только сейчас она понимает, что совершенно не хочет отдавать не только дочери Асавир, но и самому Фаду то, что по праву принадлежит ей. Ведь это она обеспечила выживание их рода в той войне. Это она поднялась до королевской династии Нуменорэ. Это от ее решения зависит, в каком направлении потечет река истории. Леди Асавир может быть очень могущественна, но она все же не королева Зейра. Даже ее можно переиграть.

От переизбытка информации голова идет кругом, и Эрэндис по старой привычке садится в кресло на балконе. Пусть над головой ее этой ночью светят совершенные другие, незнакомые звезды, сегодня она снова не сможет уснуть до самого рассвета.

Эрэндис неожиданно ловит себя на мысли о том, как приятно вновь называться старым именем.

25


Эрэндис уже достаточно давно знакома с темными майар, чтобы не ожидать представления на публику. Если Лангон и оскорблен вынужденной ложью принцессы о Тхурингветиль или интригами за его спиной, вида он не подаст, даже если от этого будет зависеть его жизнь. Сама же майэ разве что задерживает на Эрэндис чуть более внимательный, чем обычно, взгляд, преисполненный молчаливого понимания. Что до собственных обид, на фоне событий прошлых дней они внезапно кажутся мелкими и незначительными — куда более весомо отныне непреходящее ощущение опасности. Эрэндис даже не может упрекнуть себя в наивности, с самого начала она подспудно понимала, что помощь Саурона не может быть бескорыстной, и сейчас сердце ее разрывалось: то ли бороться за собственное наследие здесь, на родной земле, то ли под любым благовидным предлогом вернуться в Нуменорэ, где государь, сам того не осознавая, нуждается в ее поддержке. Королева Асавир больше не пытается установить с ней связь, и Эрэндис не может сказать, что пугает ее в большей степени: дружба ее светлости, немилость или подчеркнутое безразличие.

— Что с вами происходит в последнее время? — негласные законы Вусты диктуют условия игры даже в их небольшой компании, и принцессе нечасто удается, как прежде, по душам поговорить с Алласом, но сегодня особняк непривычно безлюден и пуст, и потому страж позволяет себе это исключение из правил: — Сидите здесь целыми днями одна, совсем из дома выходить перестали…

— О чем ты? — Эрэндис по привычке изображает усталое удивление. — Сам же сопровождал меня вчера к падишаху. И третьего дня, и еще на прошлой неделе…

— Поездки во дворец не считаются, — нетерпеливо отмел ее аргументы Аллас. — Вы туда ходите, как будто наказание отбывать. Вы, даже слушая проповеди леди Морвен, выглядели более радостной, чем когда встречаете наследника.

— Наследник скучен и глуп, как рыба, — Эрэндис не удается скрыть презрение. — Не знает элементарных вещей за пределами своего крошечного жалкого мирка. Представить себе не могу, как он сможет однажды стать падишахом. Харадвейт — огромная и такая сложная страна! У Безарта хотя бы… советники, — она едва не упоминает жену, вовремя прикусив язык. Незачем демонстрировать даже перед Алласом излишнюю осведомленность.

— Раньше вы бывали в нижнем городе или хотя бы навещали леди Иштар в ее покоях, — не сдается тот. — А сейчас как будто ко всему интерес потеряли. Сидите только возле фонтана и шепчетесь с водой, как местные сумасшедшие старухи. Я начинаю беспокоиться за ваше здоровье.

— Совершенно напрасно, — искренне возражает принцесса. — Я регулярно получаю вести из города. Симин приносит мне все сплетни, как сорока на хвосте. Иногда приходят послания от государя. Что до интереса… Вуста — совсем не тот город, в плену очарования которого можно пребывать вечно. Ты знаешь, мы не для того оставили Арменелос, чтобы провести остаток дней в гареме. Моей целью с самого начала был Умбар. И государь обещал встретить нас там в день середины лета, но отчего-то больше не заговаривает о поездке.

— Падишаху ваши планы совсем не понравятся, — замечает Аллас, а принцесса, тем временем, задается риторическим вопросом, насколько она может доверять старому другу, и не успела ли Асавир запустить свои цепкие коготки и в его сердце. — Он мне не показался таким уж религиозным человеком… и жрецов он не любит.

— Причем абсолютно взаимно, — хмыкает Эрэндис. — В этом он напоминает мне нашего государя. Один борется с поклонением валар, другой — с верованиями Востока в любом их проявлении. Вот только жрецы всегда оказываются сильнее. Одному человеку не по силам повернуть вспять течение истории.

— Вы хотите сказать, что и усилия государя окажутся бесплодными? — с опаской косится на нее Аллас, словно надеясь услышать немедленное опровержение этой кощунственной мысли. — Не похоже, уже не одно поколение выросло с осознанием того, что культ валар и даже самого Эру — не более чем пережиток старины, навязанный атани эльфами.

— Древние верования живут по своим законам, — задумчиво качает головой Эрэндис. — Если государь хочет заставить народ позабыть о Валиноре, не стоило привозить в самое сердце страны живое доказательство его существования. Успехи, достигнутые за века правления династии, обратятся в ничто, довольно будет Саурону сотворить хотя бы одно очевидное чудо.

— Вы не боялись уезжать, ваше высочество? — спрашивает вдруг Аллас. — Несколько лет вдали от Арменелоса… всякое может случиться в ваше отсутствие. Не знаю, замечали ли вы, но при вас король всегда становился рассудительнее и осторожнее.

— На государе лежит великая ответственность, и он сознает тяжесть своей ноши, — отвечает Эрэндис. — При мне или без меня он денно и нощно печется о благе Нуменорэ. Не тревожься понапрасну, Аллас, он не позволит себя запутать ни Саурону, ни кому бы то ни было другому.

— Только что вы сказали, что силы одного человека ограничены, даже если этот человек наделен величием и властью, — возражает страж, виновато отводя взгляд, словно стыдясь своих сомнений. — Я много наблюдал за падишахом Безартом. Думал: вернусь на остров, увижусь с сестрой, и расскажу ей, сколько всего повидал в чужих краях. Готов поспорить, она и десятой части моих историй не поверит… Так вот, падишах немногим уступает в мудрости нашему королю, только придворные его каждый свои интересы блюдет. А люди — они везде одинаковые, так моя сестренка всегда говорит. Всякий ищет, где лучше.

— И все же, государь может спать спокойно, пока подле него есть такие преданные люди, как ты или лорд Аланор, — наигранно улыбается принцесса. — Или ее величество, мудрая и дальновидная женщина. А это уже немало. Повторюсь: оставь свои страхи за Нуменорэ позади, Аллас. Я уверена, что в наше отсутствие не случится ничего страшного.

То ли беспокойство Алласа оказывается чрезмерно заразительным, то ли верна небрежно оброненная Лангоном шутка о том, что у всякой женщины, хотя бы год прожившей в Харадвейте, пробуждаются способности к колдовству, но Эрэндис, пусть она провела под этим небом всего лишь полгода, охватывают необъяснимые недобрые предчувствия. Страх прорывается наружу в беспокойных снах, мало похожих на прежние отчетливые видения, посещавшие ее после особенно впечатляющих и значимых разговоров и событий, — нет, на сей раз речь идет о калейдоскопе лиц и деталей, запомнить которые выше сил принцессы, но осадок они с успехом оставляют пренеприятнейший.

Может быть, поэтому, когда падишах приглашает Эрэндис на ужин в сопровождении ее свиты, — как лорда Лангона, так и ведущей затворнический образ жизни леди Иштар, — она может только устало прикрыть глаза и вверить себя судьбе, в последнее время щедрой на шутки самого дурного вкуса.

Хотя прежде Эрэндис никогда не замечала, чтобы Тхурингветиль заказывала себе новые наряды, вечером та спускается в незнакомом темно-фиолетовом платье — тем более примечательном, что оттенок этот как в Вусте, так и в Нуменорэ считается редким, а от того особенно дорогим. Рыжие волосы скрывает сложная конструкция из ткани, принятая при дворе падишаха, — нечто подобное носит и королева Асавир, — и все вместе эти элементы гардероба придают майэ вид мистический, если не сказать — зловещий.

У Лангона, впрочем, праздничный образ майэ особенного восторга не вызывает.

— Вы не можете покидать дом без моего позволения, — раздраженно бросает он, скользнув по Тхурингветиль неприятненным взглядом. — Вы, кажется, забываете, что все еще находитесь под наблюдением, и если королю донесут о вашем самоуправстве, это обернется проблемами для каждого из нас.

— Не думала, что вы так боитесь короля, — Тхурингветиль, очевидно, его злость только веселит. — Можете спать спокойно, Лангон, я не выходила в город. Платье мне доставили от Лурца, вы должны его помнить. Вы знали, что он перебрался в Вафру?

— Симин окончательно ума лишилась? — цедит Лангон сквозь зубы. — Я не разрешал пускать в дом орков.

— Но и не запрещали, — подмечает Тхурингветиль и поясняет, заметив, что принцесса прислушивается к их разговору. — Лурц теперь свободный торговец, потомки и подмастерья его — уважаемые горожане, в Мордоре не бывали уже несколько десятков лет, а младшее поколение — так вообще никогда. И он единственный, кто, не глядя, может изготовить для меня наряд, достойный дворца падишаха.

— Интересно, что еще он привез вам, кроме платья? — ядовито усмехается Лангон. — Возможно, следует обыскать вашу комнату, леди Иштар?

— Оставьте это, что за глупости, — не выдерживает Эрэндис и оборачивается к Тхурингветиль. — Вы это серьезно? Орк умеет шить платья?

— И, как видите, очень красивые, — подтверждает майэ. — А в вашем представлении орки способны служить только пушечным мясом?

— Нет, конечно, нет, — отчего-то смущается принцесса. — Правда, мне нечасто приходилось видеть орков. Исилиэль вообще лет до тринадцати считала, что они — что-то наподобие сказочных чудовищ, которыми пугают детей. Но я не думала, что у них присутствует какое-то понимание красоты. Знаю, что они при желании умеют строить и изготавливать оружие, но женские платья…

— Чему только не научишься ради прекрасных глаз леди Иштар, не правда ли? — фыркает Лангон. — Наша карета готова, не заставляйте падишаха ждать. Можете с ним поговорить об орках, он ими чрезвычайно интересуется.

— Из соображений безопасности? — спрашивает принцесса и снова не угадывает.

— Из соображений дешевой рабочей силы, — поправляет ее Лангон. — На Ар-Фаразона работают сотни вастаков, в поисках хорошей жизни устремившихся на запад. Падишаху тоже нужны свои вастаки. И орки отлично подходят на эту роль. Пресловутый Лурц, скорее, исключение. Он чересчур умен для орка, если пережил даже битву Гнева. Не каждому из майар повезло так же.

Тхурингветиль только качает головой, скрывая улыбку за раскрытым веером.

— Лурц обещал отдать нам в услужение своего сына, — произносит она, чтобы позлить Лангона. — Он лично занимается его обучением. Могу себе представить, во что превратился Мордор за годы войны. Там понадобится кто-то, способный на нечто большее, нежели пустое сотрясание воздуха.

Дальнейшая перепалка майар, тянущаяся всю дорогу до дворца, мало интересует Эрэндис. Она отлично понимает, на что пытался намекнуть Лангон: вне всяких сомнений, Тхурингветиль не ради платья призвала старого слугу, бывшего рядом с ней еще до изгнания Владыки. Лурц что-то передал ей, письмо или информацию, и нет никакой возможности выяснить это, если только сама Тхурингветиль не разговорится. Да даже если и так, можно ли верить услышанному? Эрэндис не знает, где находится Вафра, но ей чрезвычайно любопытно взглянуть на этого загадочного орка. Если бы только Лангон не следил за каждым ее шагом…

Вопреки ожиданиям Эрэндис, во дворце Безарта не царит привычного оживления: они оказываются единственными гостями на этой трапезе. Нет даже Маузы, присутствие которой всякий раз ее успокаивает: непреходящее беззаботное веселье наложницы, пусть даже оно не более чем тщательно продуманный спектакль, позволяет ей относиться к происходящему, как к игре, вынужденной необходимости, какой были, например, запомнившиеся из детства визиты в дома различных вельмож, пользовавшихся в тот момент расположением короля. Главное — дождаться, когда подадут десерт, а потом очень скоро можно будет возвращаться домой.

Отчего-то, стоит ей только увидеть падишаха, принцесса понимает: с возвращением домой этот кошмар не закончится.

Леди Иштар Безарт встречает практически радостно, словно старую знакомую. Эрэндис внезапно осознает, что та действительно могла видеть его еще ребенком, и особенно отчетливо представляет разделяющую их с подругой пропасть. Как она вообще могла подумать, что существо, помнящее сотворение мира, способно воспринимать ее, как нечто значительное? Даже с падишахом, несмотря на безукоризненную вежливость, Тхурингветиль держится покровительственно, а когда Эрэндис вспоминает, как именно майэ намеревается использовать его дочь, ей окончательно становится не по себе.

— Вы все молодеете, моя госпожа, — расточает комплименты Безарт. — Я всегда говорил, что время над вами не властно. Может быть, поэтому вы не замечаете его течения. Я ждал вас в гости с лордом Майроном, и с того приглашения минуло уже без малого двадцать пять лет.

— И в самом деле, — Тхурингветиль с сожалением разводит руками. — Мне нечем перед вами оправдаться, ваша светлость. Нас разделяла всего лишь армия, разве же это причина откладывать встречу старых приятелей?

— Поначалу я был даже обижен на вас, — продолжает падишах. — А потом вспомнил вашу любимую присказку: майар никогда не опаздывают, они всегда появляются в нужный момент. В прошлый раз вы пришли, чтобы спасти мою жизнь. Точнее, жизнь той, кого я любил, что для меня равнозначно. И в этот раз вы снова принесли свет в мой дом — на сей раз для моего сына.

Тхурингветиль едва заметно хмурится, а у Эрэндис все холодеет внутри. Только Лангон выглядит невозмутимым, — похоже, он отлично знает о цели этого ужина.

— Я был готов дать разрешение на помолвку в тот самый день, когда увидел принцессу Эрэндис, — признается падишах. — Принцесса прекрасна, хорошо воспитана, знает наши традиции. К тому же, разве возможно сомневаться в той, кто провел хотя бы непродолжительное время в вашем обществе, моя госпожа? Вы изменяете каждого, кто встречается на вашем пути. Не хватало только согласия опекунов невесты. Вот почему едва я получил послание из Нуменорэ, скрепленное королевской печатью, я решил, не откладывая, заняться подготовкой к помолвке наследника с его высочеством.

Эрэндис смотрит прямо перед собой, с трудом сдерживая подступающие слезы. Из всего услышанного в голове рефреном повторяется только одна фраза: королевская печать. Государь, вопреки всем их договоренностям, дал согласие на брак, Тхурингветиль снова оказалась права, говоря, что Эрэндис ничего не знает о своем опекуне и не может полагаться на его слово. И от понимания этого становится только больнее — она почти не слышит обращенных к ней слов падишаха, не придает значения оправданиям майэ, белым шумом звучавшим в ее ушах, не чувствует вкуса подаваемых к столу изысканных блюд. Согласно законам Харадвейта, принятые на себя обязательства исключают ученичество и, тем более, жречество, без соответствующей сложной процедуры, провести которую никто и никогда не позволит. Даже если ей удастся каким-то чудом переубедить Ар-Фаразона, выбранный прежде путь навсегда будет для нее закрыт.

Тхурингветиль незаметно толкает ее под столом, вкладывая в руки золоченый бокал.

— Улыбайтесь и ведите себя достойно представительницы династии, — еле слышно шипит она. — Я ничего не знала, я клянусь вам. Мы обо всем поговорим, когда вернемся. И не смейте больше игнорировать вопросы Безарта!

Взять себя в руки получается не сразу, но Эрэндис все же делает глоток вина и предпринимает попытку поучаствовать в разговоре — как выясняется, выбрав для этого весьма удачный момент.

— Моя фаворитка, Мауза, будет счастлива оказать ее высочеству необходимое содействие, — провозглашает Безарт. — Предоставить своего портного, своего ювелира…

— У меня есть очень удачная идея, — принцесса будто со стороны слышит свой голос. — Ваша светлость изволили высоко отозваться о наряде леди Иштар. Меня тоже потрясла его красота, и хотя я очень высоко ценю помощь леди Маузы, я бы хотела, чтобы платье на мою помолвку изготовил тот же мастер. Он ведь живет в соседнем городе, всего несколько часов пути. К тому же, я, кроме Вусты, в Харадвейте еще ничего толком и не успела увидеть.

Тхурингветиль отзывается быстрее, чем ее успевает остановить Лангон:

— Я с большой радостью устрою встречу с Лурцем для принцессы. Ваша светлость, речь о том самом орке, о котором вы так наслышаны, помните? Я убеждена, его просто не может не заинтересовать ваше щедрое предложение. Королевская свадьба — это все же совсем другой уровень, нежели без пяти минут осужденная преступница.

— Неужели вы такого плохого мнения обо мне, что сочли, будто я ни во что не ставлю старую дружбу? — оскорбляется Безарт. — Да не воспримет принцесса мои слова, как умаление ее достоинства, но одним из условий Харадвейта в рамках брачного соглашения стало ваше немедленное освобождение из-под стражи, моя дорогая леди Иштар. И снятие всех обвинение, само собой. Право, не представляю, что это взбрело в голову Ар-Фаразону.

— Его светлость меня в очередной раз несказанно удивляет, — осторожно произносит Тхурингветиль, словно пытаясь распознать, что за подвох скрывается за, на первый взгляд, хорошей новостью. — Никогда бы не подумала, что вы выдвинете подобное условие.

— Разумеется, оно вступает в силу только в случае заключения брака, — ехидно уточняет падишах, с подозрением посматривая на Эрэндис. — Мне дали понять, что принцесса порой до крайности независима в принятии решений, да и ситуация вокруг Кханда все сгущается. Я хочу быть уверен в том, что у нас в восточных землях союзник, которому можно доверять.

На какое-то мгновение Тхурингветиль напоминает Эрэндис внеземное создание из эльфийских легенд — словно в этот самый момент она обратится крылатым вампиром, готовым вонзить когти Безарту прямо в лицо. Однако наваждение так же молниеносно развеивается, — и вот перед ними снова немного усталая женщина с дежурной улыбкой привыкшей вращаться при дворе светской дамы.

— Выбор союзников — дело, безусловно, важное, — мягко подтверждает она. — Никогда еще верность не значила так много. Вы тоже так считаете, лорд Лангон?

— За последние несколько месяцев вы столько раз сменили сторону, что я бы воздержался от бесед о верности с вами, — насмешливо изгибает он бровь. — Сомневаюсь, что вы вообще в курсе, что означает это слово.

— Вы очень ошибаетесь, — Тхурингветиль не отводит от него пристального взгляда, от которого чувствует себя неуютно не только Эрэндис, но, кажется, даже падишах. — Союзники менялись, но идеи? Нет, не думаю. Разве смысл понятия верности не в том, что это всегда верность кому-то или чему-то одному?

— Я попрошу своих людей сопроводить Лурца в Вусту, — мстительно усмехнувшись, меняет тот тему. — Принцессе не следует путешествовать одной. У нее и так много хлопот накануне помолвки.

— Отчего же, — недоуменно пожимает плечами падишах. — Что может случиться по дороге в Вафру? У принцессы надежная охрана, да и мои солдаты не давали повода в себе сомневаться. Леди Иштар даже не придется утруждаться, отправляясь в путь. Зная, как она привязана к ее высочеству, мы будем рады принимать ее у себя во дворце до самого возвращения ее подруги.

Эрэндис не помнит, как заканчивается вечер: ее переполняют обида и все нарастающая паника. Возможно, падишах и не кажется таким уж грозным противником по другую сторону Великого моря, но на своих землях он полновластный властелин. Да и кто придет ей на помощь, если сам король Нуменорэ желает этой помолвки? От того, что Ар-Фаразон не счел необходимым уведомить ее о своем решении даже письмом, становится особенно горько.

— Как вы могли так поступить со мной! — набрасывается она на Лангона, едва они покидают покои Безарта. — Я не рабыня в гареме падишаха, чтобы так распоряжаться моей судьбой! Кем вы себя возомнили?

— В данном случае — исполнителем воли величайшего из когда-либо живших правителей, — невозмутимо отзывается тот. — Разве не так именует себя каждый нуменорец, хоть сколько-нибудь облеченный властью? Не понимаю, чем вы недовольны, принцесса. Лучшего мужа для вас и представить себе нельзя. Не на престол Нуменорэ же вы рассчитываете претендовать?

— Лорд Лангон прав, — Тхурингветиль предупреждающе сжимает ее руку, подавая знак не спорить. — Из всех зол следует выбирать меньшее. Я всегда поступала только так, — она мило улыбается Лангону, который на этот раз не сопровождает их, а остается во дворце.

Колеса кареты гулко стучат по мостовой опустевшей улицы, и только здесь Эрэндис позволяет себе дать волю слезам.

— Как вы можете оставаться настолько спокойной? — с упреком спрашивает она майэ. — Вас ведь они тоже окружили со всех сторон! Ваша судьба напрямую зависит от того, буду ли я танцевать под дудочку Безарта! А мне придется это делать, иначе они используют все свое влияние, чтобы навредить нам! Как будто все, о чем я мечтала, — это жалкая пустыня!

— Оснований для драмы я не вижу, в конце концов, и, падишах, и его окружение — всего лишь люди, а значит, их история длится недолго, — пожимает плечами Тхурингветиль. — Но вы правы, Харадвейт — отнюдь не предел устремлений. Не оглядывайтесь на меня, принцесса, поступайте, как считаете правильным. Я не склонна полагаться на обещания королей, свобода — вообще понятие относительное. В лучшем случае, одна стража сменится другой, старая клетка — новой, только побольше.

— Я недооценивала Лангона, — вздыхает Эрэндис. — Они превратили вас в мой поводок. А меня — в ваш. И делают вид, как будто так и должно быть.

— Каждый из нас — поводок для кого-то, — Тхурингветиль вновь дает волю философским настроениям. — Для вас — я. Для меня — Майрон. Для Майрона… — она не заканчивает, но, судя по интонациям, подразумевает вовсе не себя. — Вопрос здесь только в том, чего хотите вы, Эрэндис. Что вы позволяете навязать себе в качестве поводка.

— Но какой у меня выход? — всплескивает руками Эрэндис. — Я ухватилась за поездку к Лурцу, как утопающий за соломинку, это было сродни озарению. Но без вас я буду чувствовать себя потерявшимся ребенком.

— Я не всегда буду рядом, пора научиться справляться самой, — немного резко возражает Тхурингветиль. — Я дам вам кое-что в дорогу. Еще один подарок. Возьмите, — и в ладонь Эрэндис ложится неприметное, но, в то же время, особенное кольцо с нежно-сиреневым камнем с лиловыми прожилками. — Та часть Железных гор, где добывались подобные самоцветы, уже давно под водой. Лурц узнает это кольцо. В нем нет ничего важного или опасного, никакой магии, не пугайтесь, — добавляет она с усмешкой. — Но вот от Лангона его лучше прятать.

— И чем мне поможет это кольцо в Вафре? — Эрэндис смотрит на майэ с затаенной надеждой.

— Покажете его Лурцу, как знак. Как весточку от меня и распоряжение оказывать вам любую необходимую помощь. Попросите его спрятать вас, так, чтобы ни люди Безарта, ни сам Лангон не нашли. Орки знают эту землю лучше людей, хоть их и принято недооценивать. Пробудете у Лурца до приезда магистра, а потом известным вам способом вернетесь в город, и да поможет вам Мелькор.

Эрэндис с неким трепетом надевает кольцо на палец. Чуда не происходит.

— Я должна увидеть королеву Асавир, — твердо произносит она. — Я не поставлю вашу жизнь и безопасность под угрозу, если остаются шансы решить все мирно. Я должна услышать, что скажет она. Я хочу, в конце концов, увидеть этот проклятый приказ государя. Не могу поверить, что он мог сделать такое со мной. Я выросла на его руках, Иштар! Не мог он настолько измениться, или же я совсем его не знала.

— К королеве Асавир не являются без приглашения, — пытаеся переубедить ее Тхурингветиль. — Во дворце падишаха без высшего изволения и летучая мышь не пролетит, и это не аллегория. У Асавир полно противников, которые без труда узнают мой почерк, и если вас поймают, никакой Ар-Фаразон не поможет. Да и захочет ли...

— Иштар, я осознаю опасность своей затеи, — возражает Эрэндис. — Но у нас тут вопрос жизни и смерти. Я не из тех, кто выживает в гареме. Я не ради такого будущего пересекла полмира, — в ее взгляде вдруг что-то меняется. — Сам Владыка Мордора знает мой род, его слуги с уважением произносят имя моего отца. Я не стану женой сына рабыни.

— Держитесь незаметно, вот о чем я хочу вас попросить, — вздыхает майэ. — Дождитесь, пока Асавир останется одна, но прежде непременно убедитесь, что для вас еще есть путь к бегству. И помните, что бы вам ни удалось услышать или узнать, не давайте волю эмоциям. Я позволила себе подобную слабость лишь однажды и чуть было жизни не лишилась. Никогда не забуду.

— Как это случилось? — спрашивает Эрэндис, и майэ заметно ежится.

— На Тол ин-Гаурхот. Сейчас не время и не место вспоминать подробности.

Эрэндис нарочито шумно укладывается спать, удостоверившись, что вся прислуга, каждый стражник пожелали ей доброй ночи. При взгляде на Тхурингветиль сложно понять, не приснился ли принцессе и вовсе этот их разговор: позаимствовав из библиотеки какую-то умбарскую рукопись, она усаживается возле печи и невозмутимо погружается в чтение. Эрэндис хочет посоветовать ей отдохнуть, тут же задается неуместным, пожалуй, вопросом, нуждается ли украденное у смертной девушки тело майэ в физическом отдыхе, и торопливо поднимается по лестнице, будто Тхурингветиль может ненароком подслушать ее мысли.

Она покидает дом с грацией первого в жизни полета, задев крылом ветвь чинары. От волнения голова идет кругом.

Видение летучей мыши отличается от человеческого. Теперь дворец падишаха кажется ей совершенно иным, нежели вечером, под надежной защитой свиты майар. Каждый камешек, каждая песчинка здесь источает опасность. Чуть припадая на поврежденное крыло, Эрэндис скользит среди теней, затаив дыхание, и ей едва хватает сосредоточенности, чтобы прислушиваться к болтовне слуг. Те, впрочем, не обсуждают ничего значимого: спорят о поставках продовольствия к столу Безарта, сплетничают о наложницах. Эрэндис пытается представить себя в плену этой бесцветной, оторванной от реальности жизни, и лишь преисполняется решимости разобраться в причинах столь поспешного решения Ар-Фаразона.

Удача улыбается ей на этаже, что единолично занимает Безарт: не то Тхурингветиль преувеличила бдительность охраны падишаха, не то дело в сказочном везении, а может быть, некие чары, вплетенные в магию плаща, делают принцессу незаметной, но ей удается проникнуть в те самые комнаты, где несколько часов назад ей сообщили ужасное известие, и притаиться среди мраморных колонн. Безарт сидит за низким столиком на веранде, погруженный в чтение и рассчеты. Белобородого старика, разделяющего с ним позднюю трапезу, Эрэндис не знает, но по их беседе скоро догадывается, что перед ней один из его министров.

— Ну а что с посланником королевы? — Эрэндис почти что успевает отчаяться, когда министр вдруг решает сделать ей негаданный подарок и поворачивает разговор в нужное русло. — Вы так и не позволите послу встретиться с ним? Одним богам известно, как он может это истолковать.

— Продолжайте тянуть время, — отвечает падишах. — Ваши отговорки до сегодняшнего дня показывали свою эффективность. Как только договор будет скреплен печатью, король Ар-Фаразон уже не сможет отозвать свое решение, не нанеся нам оскорбления.

— Тар-Мириэль сильно рискует, — советник неодобрительно качает головой. — Как бы вы поступили, попытайся одна из ваших наложниц заключить подобное соглашение за вашей спиной, воспользовавшись недоговоренностью, которую каждый может трактовать в удобную ему сторону?

— Несчастная не дожила бы до рассвета, — хмыкает Безарт. — Однако в Нуменорэ ситуация полностью противоположная. Престол по праву принадлежит Тар-Мириэль, это ее супругу полагается статус раба. Впрочем, не думаю, что ему сейчас до судьбы принцессы Эрэндис. Когда он узнает, что его супруга ожидает наследника…

Сейчас Эрэндис приходится кстати совет Тхурингветиль: от удивления она едва может дышать. Слишком много потрясений и открытий для одной маленькой летучей мыши, сердце которой так и заходится от ярости.

— В крайнем случае, нас можно обвинить в слишком формальном следовании инструкциям, — продолжает падишах свою мысль. — А с этим пусть уж Лангон сам разбирается. Ты и сам видел, принцесса ограничена по натуре, все, что ее интересует — это новые платья. Собралась зачем-то в Вафру. Все происки Иштар, сбежать от меня надумала. Не тут-то было, останется во дворце. На этот раз Саурон у меня в руках.

— Осталось убрать Лангона, — пристально смотрит на него министр. — Вы обещали мне его должность, если я поддержу вас в прошлогоднем восстании, повелитель. Этот чужеземец позволяет себе слишком много вольностей.

— Лангон и без того скоро нас покинет, не успеем свадьбу сыграть, — отзывается Безарт. — И вот тут мне понадобится твоя помощь, Лала. Пошли своих воинов, пусть не теряют его след из виду. Если мои догадки верны, скоро в наших руках окажется такой козырь, что никакой Нуменорэ не сможет более диктовать нам свои условия. Наступит эра новой империи — империи Харадвейт.

— Я бы не стал полагаться на слухи, — морщится Лала. — Лангон ведь свои намерения прямо так и не обозначил, всего лишь произвел некоторые проверки…

— Так он и признается, — фыркает Безарт. — Даже с одним Сильмариллом в руках он мог бы провозгласить себя правителем Средиземья, а уж если заполучит все оставшиеся…

— Сильмариллы — ненадежная реликвия, повелитель, — советник Лала отныне представляется Эрэндис самым разумным из обитателей дворца. — Скольких достойных воинов они в свое время свели в могилу? Эльфы опять-таки поднимут шум. А чтобы отобрать камни у Лангона, надо сначала, чтобы те, кто выступает их нынешними хранителями, согласились расстаться со своим сокровищем. И не думаю, что они окажутся настолько сговорчивыми.

— Вот и поглядим, у кого хватит наглости бросить вызов нашей династии, — невозмутимо отвечает Безарт. — У Сильмариллов есть одно удивительное свойство, Лала, они отлично выявляют, кто тебе друг, а кто враг.

— Насколько мне помнится, ни у одного хранителя Сильмариллов друзей не было, — поджимает губы советник. — Вероятно, я не слишком внимательно слушал истории, что рассказывал мне отец. Повелитель Безарт в своей мудрости видит много дальше своего раба.

До самого рассвета удача не оставляет принцессу — и опустив голову на подушку, разворошив плотно свернутые одеяла, она никак не может поверить, что ей действительно удалась эта безумная вылазка. А еще Эрэндис чувствует облегчение — куда проще смириться с мыслью, что все происходящее — результат интриг Ар-Зимрафель, в конце концов, королева никогда ее не любила. Грех был бы не воспользоваться поводом избавиться от нее фактически с дозволения самого Ар-Фаразона.

Скажи кто Эрэндис еще несколько месяцев назад, что она вверит свою судьбу гоблину, и девушка рассмеялась бы в лицо шутнику. Однако теперь Лурц, хочет он того или нет, становится ее единственной надеждой на обретение свободы.

Дорога до Вафры проходит через пустыню, и если поначалу им еще попадаются небольшие оазисы и разбросанные там и тут каменные домики, вскоре взгляду удается выцепить лишь унылые, покрытые слоем пыли чахлые деревца да в изобилии вырытые колодцы. Аллас выглядит абсолютно измученным — климат юга не пришелся ему по душе.

— Много же терпения вам понадобится, ваше высочество, — задыхаясь, бормочет он, поравнявшись с ее паланкином, установленным на спине верблюда. — Южане сами повторяют, что пустыня — проклятое место, обожженное дыханием дракона. Как же вы сможете жить здесь?

— Я не буду жить здесь, Аллас, — шепчет Эрэндис на адунаике. — Я сбегу, вот увидишь.

— Не говорите глупостей, от падишаха Безарта никто не сбежит, — недоверчиво хмыкает Аллас и пришпоривает коня, не иначе как чтобы держаться подальше от опасных бесед. — Да и куда вы пойдете? До ближайшего колодца не доберетесь, свалитесь от истощения.

— Поспорила бы я с тобой, да что у тебя есть, — раздраженно бормочет Эрэндис, тщетно поправляя неудобные подушки. Теперь она прекрасно понимает, почему знатные дамы Вусты предпочитают сходить с ума от безделья, но никогда не покидают город.

На исходе дня на горизонте появляются стены, издали кажущиеся выточенными из песчаной тучи. Принцессе не удается сдержать радостной улыбки — все-таки добрались.

Лурц не похож на орков, чтобы запомнились ей по военным хроникам, — если не всматриваться внимательно, можно даже принять его за очень старого, изможденного человека, с кожей, высушенной солнцем пустыни, и спиной, сгорбленной от тяжелого труда. Образ дедушки успел померкнуть в памяти Эрэндис, но она уверена, что доживи старый вастак до преклонного возраста — и нечто неуловимое роднило бы его с этим древним существом.

Лурц успел обзавестись немалым потомством — возле его мастерской вьется целая стайка юных орков, больше похожих на необычных детей с резкими, непривычными западному взгляду чертами лица. Их отношение к посланникам Безарта читается куда более отчетливо: Эрэндис замечает недоброе перешептывание, а один из малышей посмелее тут же бросает в лошадь камень, чем страшно сердит Алласа. Продолжения истории принцесса уже не видит — хозяин дома приглашает их войти.

— Мне нужно очень необычное платье, господин Лурц, — поясняет принцесса и, убедившись, что ее провожатые находятся достаточно далеко, разворачивает кольцо на пальце камнем наружу. — Моя подруга говорила, что вашему вкусу позавидовали бы лучшие портные.

Бесцветные глаза орка не выражают ни единой эмоции, когда он замечает кольцо. Лурц степенно кивает.

— Если это угодно падишаху. Я изготовлю платье за несколько дней, буду работать, не покладая рук. Однако вашему высочеству придется провести это время в Вафре. Сами понимаете: примерки.

— На это мы и рассчитывали, — тонко улыбается Эрэндис.

Лурц позволяет себе проявить чуть больше эмоций, когда стражники оставляют их наедине. В руках орка появляется сантиметр, и он так быстро снимает мерки, что Эрэндис не может поклясться, что лента не исполняет свой зачарованный танец самостоятельно, без всякой помощи портного.

— В чем же заключается пожелание госпожи? — спрашивает орк. — Лурц счастлив быть полезным, но не понимает…

— Я не хочу выходить замуж за сына Безарта, ясно? — быстро поясняет Эрэндис. — Если я останусь в Вусте, меня заставят заключить помолвку. А это не входит в наши планы. Леди Иштар… Тхурингветиль сказала, что вы можете меня спрятать.

— Если госпоже удастся оторваться от своей охраны, Лурц с радостью предоставит ей укрытие в своем доме, — спешит заверить орк. — Но к чему столько сложностей? Любую помолвку можно разорвать. Если же падишах решит, что госпожа сбежала, поиски будут вестись по всему Харадвейту. И как же вы рассчитываете уйти от преследования?

— Я получу убежище, Лурц, — твердо говорит Эрэндис. — В Умбаре. До храма руки Безарта не дотянутся, не посмеет. Помолвка же уничтожит все мои шансы на ученичество.

— Госпожа желает стать жрицей? — глаза орка удивленно расширяется. — Лурц уже давно не помнит, чтобы магистры брали женщин в ученицы.

— Этот магистр согласится, — Эрэндис не желает вдаваться в подробности. — А охрану я возьму на себя. Я так понимаю, нужно, чтобы как можно больше людей увидело, как я покидаю город, верно? А на полпути я вернусь.

— Госпожа, путешествовать в одиночку по пустыне опасно, — вскидывается орк, но Эрэндис останавливает его предупреждающим жестом.

— У меня свои секреты. Когда я в следующий раз появлюсь в твоем доме, выглядеть буду иначе. Ты сможешь меня узнать?

— Я узнал кольцо, — просто отвечает Лурц. — Я всегда узнаю ту, кто его носит.

Оставшиеся дни в Вафре Эрэндис старается быть на виду. Принимают ее по-королевски — и грех не воспользоваться таким гостеприимством. Ее внешность располагает к себе и знать, и простых людей, — но при первом же упоминании Нуменорэ улыбки становятся искусственными и колючими.

— Что Мордор! — безнадежно машет рукой глава города, которого Эрэндис удается убедить высказаться открыто. — Вы бы видели, во что превратился Рун с началом их военных походов! Эта мода пошла еще при покойном Бэльзоре, сынок его лишь продолжил начатое с попустительства этого старого интригана, папаши ныненего короля. А уж о внуке и говорить не приходится. Его солдаты — самые настоящие головорезы!

Возразить Эрэндис нечего — Элендур снискал себе настолько дурное имя, что подобрать достойные оправдания попросту невозможно. К тому же, она с самого начала подозревала, что одним разоренным курганом дело не ограничится.

— Лорд Элендур претендует на роль наместника короля в Мордоре, — решает она посмотреть на реакцию собеседника. — Их семья влиятельна, а военные победы только прибавляют ему веса в глазах короля.

— Да сохранят нас боги от такого наказания, — меняется в лице глава. — Харадвейт никогда не воевал с Мордором, но если такое случится, здесь даже дети поднимут оружие. Никто не станет мириться с осквернением захоронений. Хотя… он хмурится, — думаю, лорд Майрон бы с этим не согласился.

— Что это значит? — подобное откровение звучит для принцессы в новинку. — Он не стал бы защищать Мордор от нуменорцев?

— Он сдал крепость, едва забрезжила угроза затяжной войны, — пожимает плечами глава. — И из его улаири в Мордоре остался только один. Во всяком случае, в городе так говорят. Это Лорган надо защищать, вот где настоящие святыни. И, разумеется, север. Вы ведь слышали о генерале Илли?

— Вы имеете в виду брата падишаха? — удивляется Эрэндис. — Претендента на трон Харадвейта? А мне сказали, что он сейчас в Мордоре.

— Сегодня в Мордоре, завтра на севере, — делает загадочные глаза глава. — Генерал Илли совсем не похож на падишаха, он не их тех, кто будет отсиживаться за каменными стенами своего роскошного дворца. А еще он настоящий северянин. И если однажды истерлингские племена решатся объединиться и вернуть себе земли, с которых были изгнаны, кто еще достоит будет стать предводителем людей, если не он? Лорд Майрон ему доверяет.

— Я благодарна вам за откровенность, — серьезно произносит Эрэндис. — Но вы большой мечтатель. Скорее небо опрокинется, а земля расколется пополам, чем два истерлинга сумеют договориться и, уж тем более, согласятся поставить третьего командовать ими. Сдается мне, и генерал Илли так популярен, лишь пока не взошел на престол. А ведь у падишаха уже есть наследник.

— Однажды война придет на север, — пожимает плечами глава. — Остановить это нельзя. Вы знаете, какие слухи ходят по городу? Говорят, что Сильмариллы уцелели. Тот, кто сумеет их найти, по праву сможет править севером и владеть богатствами затонувших земель. А еще говорят о том, что лорд Ангмар с повеления самого лорда Майрона воздвиг там новую крепость.

— Карн Дум, — полушепотом подтверждает принцесса, и глава смотрит на нее с неподдельным удивлением.

— Не стану спрашивать, откуда вам это известно, — странным тоном отвечает он. — Но Безарту, кажется, в кои-то веки улыбнулась удача. А как по мне, его сын не заслуживает такую королеву.

— А Харадвейт? — Эрэндис дерзко смотрит ему в глаза. — Харадвейт заслуживает? Вы спите и видите, как заполучить затонувшее золото, которое вам не принадлежит, а потом упрекаете Элендура в жадности? Чем вы все, в таком случае, отличаетесь от нуменорцев, которых так ненавидите?

Глава оскорбленно вскидывается.

— Я золото ищу не для того, чтобы разбогатеть, ваше высочество. Этот удел оставьте падишаху. Вафра никогда не подчинялась Вусте, мы живем наставлениями жрецов Умбара, и любой из них подвергнет нас страшному проклятию, посмей мы отступиться от верного пути. Если бы вы имели возможность побеседовать с генералом Илли, вы бы увидели, что он достойный ставленник Умбара и Мордора. Впрочем, вы еще познакомитесь — когда престол Харадвейта перейдет в его руки.

— Вы так открыто говорите мне о восстании, чтобы я передала эту дерзость падишаху Безарту? — склоняет голову набок Эрэндис. — Зачем же так неосторожно делиться своими планами с кем попало?

— Вы не передадите мои слова падишаху Безарту, — глава неотрывно смотрит на кольцо у нее на пальце. — Полагаю, что и до короля Нуменорэ они не дойдут. Я, скорее, рассчитываю, что генерал Илли в нужный момент услышит, что Бродда из Вафры искренне предан ему и его роду.

— И что я получу взамен? — в тон ему отвечает Эрэндис. — В Вусте у вас нет власти, а именно туда мне предстоит вернуться не далее как завтра утром, как только Лурц закончит платье.

— Хотите, чтобы я помог это предотвратить? — все-таки ей удается раз за разом шокировать Бродду. — Вафра, конечно, не подчиняется Вусте, но падишах сотрет город с лица земли, если мы попытаемся вас удерживать.

— Этого не потребуется, — качает головой Эрэндис. — Помогите мне избавиться от охраны. Да так, чтобы на вас не подумали. Пусть решат, что на нас напали разбойники. Наследник рассказывал, что еще несколько лет назад дорога между городами не считалась безопасной. Сделаем вид, что те времена вернулись. Только одного из стражников, нуменорца, что сопровождает меня сегодня, не трогайте. Этот человек — мой друг. Судьба остальных меня не волнует.

— И куда же вы отправитесь, позвольте спросить? — хмурится Бродда, явно относящийся к ее идее с подозрением.

— Это уж я сама решу, — отзывается принцесса.

Отъезд из Вафры и такое же сумбурное возвращение в город невольно ассоциируются у нее с бегством с разоренной стоянки клана в далеком детстве — только на этот раз рядом нет Аин, на плечи которой можно переложить заботы о поиске укрытия, да и Алласа приходится бросить на произвол судьбы. Дом Лурца приходится искать по памяти, с трудом сопоставляя видение обычного человека с тем удивительным смешением запахов, звуков и расстояний, каким мир предстает перед глазами летучей мыши. Больше всего Эрэндис боится нападения хищной ночной птицы — о подобных инцидентах в Харадвейте периодически рассказывали при дворе Безарта, — однако Владыка, будто сумев услышать благословение Тхурингветиль, позволяет ей добраться до назначенного места без приключений. На вытянутую руку Лурца она падает практически обессиленной.

— Что это? — отвратительно галдящие дети, несмотря на поздний час, полны энергии и любопытства. — Дай сюда! — самый младший нагло тянет лапу, пытаясь ухватить ее за крылья, и тут же получает оплеуху.

— Не лезь, — окрикивает его Лурц, и Эрэндис задумывается, кем может этот детеныш приходиться орку, помнящему еще времена Темной крепости. Должно быть, они страшно гордятся тем, что растут рядом с живой легендой. А может быть, напротив, воспринимают эти чудеса, как должное, ведь и их внешность зачастую обманчива и с трудом выдает возраст.

— Откуда ты это приволок? — хмуро спрашивает существо неопределенного пола, сидящее в углу на груде небрежно сваленных рулонов дорогого шелка. — Я таких в городе не видела. Цвет какой-то странный. И эти когти…

— Обычная летучая мышь, — скалится Лурц. — Меньше разглядывай — здоровее будешь. Было дело, я тоже руки тянул, куда не просят. Крепко же мне тогда досталось от отца. А не вмешайся он, кто знает, как бы дело обернулось. Может быть, вместе с остальными бы сейчас рыб кормил.

— Расскажи, — пусть орочьи дети и были дурно воспитаны, при упоминании старейшего в роду они резко затихли. Эрэндис приходилось видеть такое и в своем клане. Отчего-то в мышином облике намного сложнее бороться с подступающими воспоминаниями, словно вся непомерная тяжесть накопленной памяти обрушивается на слишком крошечное и слабое для таких впечатлений существо.

— Сто раз уже рассказывал, — рявкает Лурц и с сомнением обводит взглядом собравшихся вокруг него детенышей. — Хотя, наверно, и не вам, вы для меня все на одно лицо. Давно это случилось. После первой войны. Когда в озере вода кипела, а из земли вырывалось пламя. Старшие сказали, надо уходить, если жить не надоело. Цитадель, самая первая цитадель Повелителя, говорили, как есть под землю ушла. Разнесли все до камешка.

— А ты видел? — Эрэндис несколько приходит в себя после перелета и в говорящем существе распознает, наконец, особу женского пола. Наряды на ней чересчур роскошные для орка, что не мешает им смотреться мешковато и неряшливо, словно их хозяйка, разжившись лучшей одеждой благородных дам Вафры, так и не сообразила толком, что теперь с ней делать.

— Цитадель? — Лурц кривится. — Вот еще. Нас туда и близко не подпускали. Говорили, сначала надо заслужить. Там жили только древние орки, те, кого породила сама гора. Повелитель их отбирал лично, некоторых поначалу даже учил чему-то. А что толку, все равно все передохли. Или почти все… Да не перебивай же меня! Сама спрашивала про мышь.

— Ну мышь-то, чего мышь? — фыркает его… жена? дочь? далекая правнучка? — Я бы из такой и в худшие времена похлебки не сварила. Мяса на один укус.

— А мне тогда отлично было! — с непередаваемой гримасой перебивает ее Лурц. — Все летело в бездну! Шагу нельзя было ступить, чтобы тебя не придавило каким-нибудь обломком горы. Да еще и эти твари из-за моря. Я мышь подобрал, хотел съесть, когда найдем, где укрыться. Лучше бы не лез. Меня как будто молнией ударило. Вспышка перед глазами — и темнота.

— Все ты выдумываешь, — один из детенышей недоверчиво хмурится, но от Эрэндис отодвигается подальше. — Мыши колдовать не умеют.

— Обычные не умеют, — подтверждает Лурц. — А от той я несколько дней лежал. Отец сказал, луна сменит другую, если на ноги не встану, без меня уйдут. Но я оправился. Тогда он мне за мышью наказал ухаживать. Они теплую кровь любят, так я для нее зверьков мелких ловил. Лететь она не могла, а может, и не хотела. Видно было, и без того ее потрепало, а это колдовство последние силы вытянуло. Потом вроде снаружи все затихло. Повелителя в Арде не стало, долго не было. Мы к Цитадели не возвращались. Говорили, запрещено туда приходить, проклят будешь. И мышь та тоже оправилась. Не улетала от нас. Днем спала. Ночью тоже неподвижно сидела. Летать не хотела. Ничего не хотела. Надоела мне до смерти. Мне отец наказал, попробуй только потерять или навредить. Оберег для племени или что-то вроде этого. А потом к нам сам господин Лангон явился.

Вокруг снова поднимается гул, призванный продемонстрировать глубокое изумление. Лурц наслаждается всеобщим вниманием и, дождавшись тишины, продолжает:

— Явился, говорю, господин Лангон. И сразу к делу, так и так, мышки не видели, на простых кровососов не похожей? Найдете мне мышку, так уж и быть, убивать вас не буду. Ну, отец с него клятву, конечно, стребовал. Не знаю, где храбрости набрался, с майар спорить. А потом мне говорит, неси мол свою любимицу. А мне и жалко стало. Привязался я к ней что ли за те годы. Ерунда какая-то, — он трясет головой. — А потом еще много, много лет прошло, и за мной пришли. Говорят, из самого Ангбанда. Мы все чувствовали, что там творится что-то. Но не шли. Мы там раньше и не были никогда. Ангбандские орки нас равнинными крысами называли. Говорили, проку от нас в бою никакого. А те, которые пришли, держались повежливее. Сказали, господин Майрон мне оказывает великую честь. Я к тому времени про мышь позабыть успел, вот и ломал голову всю дорогу, на что я вообще сдался господину Майрону. Прихожу, там... — Лурц восхищенно разводит руками, словно не в силах описать всего великолепия увиденного. — Мы такого в наших земляных норах и представить себе не могли. И ведут меня, значит, к самому господину Майрону. А с ним леди красивая.

— Как принцесса Файха? — оказывается, среди орочьих детей тоже есть девочки, Эрэндис определяет это скорее по интонациям, нежели по облику.

Лурц смеется.

— Твоя принцесса Файха рядом с ней уродливее албаи, — возражает он. — Леди намного красивее. Начала со мной говорить, только я ничего и не понял. Будто бы я ее когда-то там спас. Я так честно и сказал, что такую красивую леди, если бы встретил, ни за что бы не забыл. И тогда она превратилась в ту самую мышь, что с нами столько лет жила.

— Так это была?... — глаза девочки озаряются догадкой.

— Госпожа Тхури, она самая, — кивает Лурц. — Я к своим с тех пор так и не вернулся. Господина Майрона я позабавил, так он мне повелел в Ангбанде оставаться и госпоже Тхури прислуживать. Домой я подарков много послал. Но это было уже потом, когда Повелитель вернулся… Госпожа Тхури сказала, что мне учиться надо. Велела Углуку рассказать мне, что к чему. Углук старый был, уже тогда очень старый. Слышал, он один из первых, кто вышел из сердца горы. А теперь уже и горы той нет. Госпожа Тхури нас перед последней битвой на восток отослала. Я в Мордоре осел, а Углук дальше подался. Не было больше от него вестей. Я уже сколько лет собираюсь до Лоргана добрести. Может, еще свидимся. Жив старик, если не убили. Хотя, теперь уже не выберешься. Если падишаху что понадобилось, от их семейки не избавишься.

— А эта мышь? — девочка пристально смотрит прямо в глаза Эрэндис. — Вдруг она тоже колдунья? И тогда господин Майрон меня тоже в крепость возьмет? Я буду за ней ухаживать!

— Самая умная здесь, да? — орчонок постарше бесцеремонно отталкивает ее от стола. — Я буду. Ты безрукая, у тебя эта мышь сдохнет. И господин Майрон тебя скормит своим волколакам.

— Вот и не скормит! — между детьми завязывается спор, а Эрэндис отчего-то впервые за последние несколько месяцев необычайно легко на душе. О том, что в ее отсутствие будет происходить в Вусте, и как отреагирует Ар-Фаразон, когда ему донесут о похищении принцессы, она старается не думать.

26


Вафру называют жемчужиной пустыни — неисправимые романтики, путешественники или не мыслящие себе иного существования, кроме как яростного выживания в самом сердце бушующих песков, немногочисленные племена детей ночи, в самые жаркие часы укрывающиеся от палящего солнца в вырытых глубоко под землей и изнутри выстланных колючим влажным камнем склепах, и лишь с восходом луны обращающие лица к торжественно сияющему над мрачными пустошами ледяному диску. Эрэндис узнает о них, равно как и о других легендах Харадвейта, из непрекращающейся болтовни хозяина дома и его многочисленной родни. Лурц размещает почетную гостью в главной комнате, оборудованной одновременно под мастерскую и лавку с примыкающей к ним крошечной кухней, и ни одному важному посетителю не избежать самого пристального внимания принцессы Нуменорэ, пусть он и не подозревает о выпавшей ему чести.

— Дедушка помнит все на свете, правда ведь? — интересуется полненькая девочка с тусклыми глазами навыкате; Эрэндис уже начинает узнавать малышей, пусть пока и не различает их по именам — грубым, схожим и, словно в пику традиции эльдар, не несущим глубокого смысла. — И первых смертных тоже помнит? Когда они впервые пришли в Черную крепость?

— Вот только узнаю, что ты спрашиваешь об этом, чтобы снова дразнить ребятню на улицах! — грозит пальцем Лурц, но совсем не сердится; нюансы его настроения со временем тоже становятся чуть более прозрачны, если, конечно, кто-то из живущих может похвастаться тем, что понимает существо столь древнее. — Первые смертные были почти так же глупы, как нынешние. Поклонялись солнцу и другим светилам. Считали, что каждый день солнце умирает, и если они не будут бросать в огонь своих собратьев, день никогда больше не настанет, и на земле воцарится вечная ночь. Ночь на севере, понимаешь ли, может длиться много дольше, чем в землях харадрим. Вот и полыхали костры почем зря. Лурц помнит, как уже в конце войны один из военачальников Владыки привез в Цитадель девицу. Свои-то ее сжечь хотели, а он не позволил. Так и жила у нас, пока не померла. Сдается мне, она немного не от мира сего была. Боялась всех страшно. На языке нашем сносно так говорить и не научилась… Черную крепость возводили не для смертных, и смертным там жизни не было. Вот у госпожи Тхури — другое дело, возле замка большая деревня выросла. Те из ее жителей, кто не ушел на восток, до последнего сражались под знаменами Владыки.

— А у госпожи Тхури был свой замок? — заинтересованно переспрашивает внучка. — Как у настоящей принцессы? Как у принцессы Файхи?

— Посмотрел бы я на одну из местных принцесс в замке на холме, — ухмыляется Лурц. — Им такое и в страшном сне не привидится. Госпожа Тхури и сама там жить не слишком любила. Как только албаи из-за моря стали нарушать порядок на наших землях, Повелитель ей приказал в безопасное место перебраться. А после того, что на острове оборотней приключилось, насовсем ее туда отправил. Были те, кто говорил — изгнал. А были те, кто, как старый Лурц, последовал за своей госпожой, и уж они-то знают правду… И тех смертных, что госпоже на верность присягали, до сих пор в лицо помнят. От них-то и произошли люди этих краев, истерлинги. Старый Лурц мог бы целую книгу об этом написать, да что толку? Ученые нуменорцы над его теориями лишь посмеются, а лорду Майрону эти воспоминания без надобности, ему и своих довольно…

Рассуждения старого орка внучке не так интересны, и она возвращается к расспросам; порой Эрэндис кажется, будто разговоры эти повторяются изо дня в день, словно оркам доставляет удовольствие заново переживать мгновения минувшей эпохи.

— А дедушка так и жил в том замке до войны? Хозяйка его никогда замка не покидала и деда с собой не брала?

— Отчего же нет, — Лурц кривится в привычной полуухмылке. — Глаза старого Лурца повидали немало чудес. Например, зачарованный лес онодрим, которых на общем наречии называют энтами. И их жен-ведьм, заточенных внутри деревьев. Госпожу Тхури в тех краях мучили кошмары. Они с Повелителем очень скоро установили, что если дерево уничтожить, заключенная в нем душа получит свободу, и тогда кошмары уйдут. Лурц помнит то пепелище, — орк почти что мечтательно улыбается. — Многие, если не все жены энтов в ту ночь получили свободу и ушли. Навсегда ушли. А на выжженной земле столетия спустя вырос новый зачарованный лес, где энты прячутся и медленно вымирают. Что Повелитель искал на том плато, о том Он Лурцу не сказывался, и госпожа молчала, а кто такой Лурц, чтобы быть жадным до чужих тайн? Госпожа после того путешествия пообещала все сокровища мира тому, кто выведет ее на спрятанные эльфийские города, и лорд Майрон их долгие годы искал, а что там было спрятано — в том пускай мудрые сами разбираются. Что еще видел Лурц? Майэ, колдунью из королевства синдар. Королеву-волшебницу, дочь которой воспользовалась мастерством матери, чтобы украсть один из камней в короне Повелителя. Все знали, что камнем этим не каждый может владеть, да только что взять с бестолковых албаи? Так, в конце концов, и вышло, как Повелитель говорил. А королева с тех пор больше не приходила. Говорили, Владыка Майрон был с ней в былые времена дружен. Еще до того, как она стала королевой. Говорили, будто потому Дориат и выжидал до последнего, не вмешиваясь открыто в войну… Еще помню старика-сказочника в нелепой шляпе, что бродил по лесу и разбрасывался странными предсказаниями. Госпожа звала его Йарвеном. Лурц сам видел, как однажды они беседовали. Не стану врать, ничего не понял из того, что он госпоже наговорил, вот только рассталась она с ним мрачнее тучи.

Старый орк продолжает рассказ, только иголка с невероятной скоростью танцует у него в руках, а изделие незаметно обретает готовую форму; в воображении Эрэндис проносятся смутные образы майар, эльдар и людей, когда-либо живших или бывавших в Ангбанде и других крепостях Мелькора — о каждом у Лурца находится свое, теплое или насмешливое, но неизменно живое воспоминание. Принцесса почти не различает сна и реальности, и ей остается лишь молчаливо наблюдать за попытками Тхурингветиль обучить первых орков Утумно осмысленной речи и помешать им пожирать себе подобных, за удивительными, столь же причудливыми, сколь и опасными обитателями черного озера в горах, за возникшими из пустоты, но прижившимися в новорожденном мире гигантскими паукообразными тварями, поглощающими свет во всех его проявлениях, и кипящей жизни на нижних ярусах крепости, населенных вечно охваченными пламенем демонами, обладающими властью над стихией огня.

— Значит, госпожа Тхури появилась в Утумно первой? — удивленно переспрашивает внучка. — А господин Майрон — уже потом?

— Это долгая история, темных пятен в ней больше, чем на пузе у дракона, — фыркает Лурц. — Что было, то знает один только Повелитель Тьмы — орков тогда еще и на свете не было. Госпожа так Лурцу рассказывала — она с самого начала, как в Арде оказалась, перешла на сторону Повелителя, а господин Майрон с решением долго тянул. Повелителю были нужны свои шпионы на Альмарене. Госпоже там податься было некуда — покровителей среди спустившихся в Арду валар у нее не нашлось. Тогда она и встретила Повелителя. Потом появилась Черная крепость, и ее магия пробудила первых орков. Углук рассказывал, госпожа поначалу недолюбливала других майар Повелителя. И с лордом Майроном у них разногласия случались на каждом шагу. И с тем, другим, предавшим Повелителя, тоже. Духом моря. Госпожа — она такая, всех насквозь видит. Когда Лурцу выпадала честь с ней говорить, казалось что все его мысли открыты перед ней, как на ладони.

— А госпожа… она тогда была красивая? — как и любого ребенка, оркскую девочку интересуют, в первую очередь, внешние проявления.

— Госпожа тогда брошку носила, — невесть к чему вспоминает Лурц. — Красивая брошка, блестящая, с голубыми камнями. Девять камней, прозрачных, как воды Великого моря. Пристегивалась к плечу. Как сейчас помню, в каком бы наряде госпожа ни появилась, брошка завсегда при ней.

— Как на рисунке? — Эрэндис едва сдерживает любопытство, чтобы не сорваться с места и не взглянуть поближе на измусоленный листок бумаги, что девочка достает из ящика стола. Впрочем, Лурц верно истолковывает ее чувства и будто ненароком поудобнее разворачивает вырванную из книги страницу с детально прорисованным изображением леди Тхурингветиль — первым, что принцессе случается увидеть.

Странно, что раньше она никогда не задавалась вопросом о том, как выглядела ее новая знакомая в древние эпохи — куда привычнее было полагаться на сохранившиеся в хрониках туманные описания ужасного нетопыря-кровососа, держащего в непрестанном ужасе даже самых отважных эльфийских воинов. Настоящая Тхурингветиль, если принять сохраненные орками сведения за истину, вовсе не выглядит таким уж пугающим персонажем — ее можно принять за эльфийку, если посчитать индивидуальной особенностью неправдоподобно большие глаза, правый из которых заметно косит внутрь. Пышные черные волосы переплетены серебряными лентами, а спереди до ног спускается длинная полупрозрачная вуаль фиолетового цвета, закрепленная у висков двумя огромными обрамленными в серебро аметистами, каждый из которых напоминает не то ядовитый цветок, не то глумливо подмигивающее зловещее солнце. На рисунке лицо ее открыто полностью: вуаль ложится на шею тяжелыми искрящимися складками — подобные конструкции, как известно принцессе, и поныне приняты среди знатных женщин Кханда. Точно так же на всех сохранившихся гравюрах одета и Зейра Лорганская — правда, вуаль ее простого красного цвета, словно напоминание о жертвоприношениях, что ее королевский долг принести во славу Владыке.

Принцесса замечает и брошь, о которого говорит Лурц, и непроизвольно вздрагивает, вспоминая, что уже видела похожее украшение у Тхурингветиль в Нуменоре.

Кора, оркская старуха, встреченная Эрэндис в первый вечер в Вафре, после долгих размышлений так и не может назвать степень их родства с Лурцем — похоже, она провела в доме так много времени, что уже успела позабыть, что именно их связывает с его хозяином. Свою вечно запертую комнату она покидает лишь поздним вечером — и всякий раз ворчит на принцессу, принимающую в эти часы человеческий облик.

— Госпожа неблагоразумна, — скалит она зубы. — Госпожа нас всех погубит. Люди падишаха придут за ней. Лурцу снова придется вспомнить пути своих предков, а Лурц уже много лет не брал в руки ничего острее иголки.

— Я не могу постоянно оставаться летучей мышью, — огрызается Эрэндис. — От меня немного будет пользы, если я сойду с ума.

— В день, когда Коре вздумается перестать быть Корой, ее тропа за вратами ночи поростет крапивой и буреломом, — назидательно произносит старуха. — Нехорошо, если госпожа отвергает свою природу. Так и она может потерять предназначенную ей тропу.

— Не думала, что вы верите в предопределение, — поджимает губы Эрэндис. — И что едите лепешки с травой, — с некоторым недоумением косится она на чугунную скороводу, в которой Кора поливает маслом мелко нарубленный кориандр.

— Чем же прикажете мне кормить мужчин и детенышей за ужином? — иронично уточняет Кора. — Орки не должны жить среди песков. Лурцу придется долго, несколько лун работать, чтобы Кора могла сварить похлебку из хорошего мяса. На землях падишаха нельзя охотиться без его дозволения… а на смертных нельзя охотиться без дозволения госпожи. Кора слышала, что у лорда Майрона был договор еще со старым падишахом… очень старым. Два поколения родилось и умерло с тех пор, как правил тот падишах. Хорошие были времена…

— Значит, вы не на стороне Безарта? — интересуется Эрэндис, отстраненно отмечая абсурдность происходящего. Подумать только — обсуждать политику Харадвейта с наименее подходящей для того собеседницей.

— Какой еще Безарт? — Кора произносит имя так, словно слышит его впервые. — Коре не нужно занимать стороны. Когда Владыка Ночи вернется, больше не останется сторон. Говорят, ему достаточно было бы пожелать, чтобы Кора снова стала молода, и о ее позоре позабыли.

— Позоре? — переспрашивает Эрэндис. — Что с тобой произошло?

— Госпожа слишком добра, притворяясь, будто не помнит презренного, называвшего себя сыном Коры, — хмурится старуха. — Господин Ойкерой считал, что в день, когда наступит тишина на небесах, Кора получит столько ударов огненной плетью, сколько орков погибло из-за дезертирства ее недостойного сына. Госпожа Норна не должна щадить Кору, потому что Владыка не пощадит.

— Меня зовут Хинд, — Эрэндис непроизвольно ежится: в голове Коры царит подлинная путаница, и ее постоянные оговорки, в которых та, кажется, вспоминает все когда-либо используемые Тхурингветиль имена, рождают в ней весьма неприятное чувство. — Кто только убедил тебя в этих глупостях? Ни за что не поверю, что у Владыки по возвращению не найдется дел поважнее, нежели воскрешать давно забытые дрязги среди орков. Ваш господин Ойкерой лучше бы о своем будущем печалился. Разве не Лурц на днях рассказывал, как этот майя был верен Саурону — и где же он теперь, когда тот в нуменорской темнице?

Кора смотрит на нее во все глаза и чуть было не сжигает лепешку. Эрэндис сомневается, что та поняла хотя бы треть из сказанного.

— Зачем госпожа запутывает старую Кору? — укоризненно произносит она. — В этих землях осталось еще немало мест силы. За каждым источником должен кто-то присматривать. Лурц слишком привык к сытой и безопасной жизни среди никчемных смертных, иначе не привел бы нас в землю, где магия дремлет, как дракон на куче глиняных черепков, а майар не появляются десятилетиями.

— Места силы? — что-то в словах Коры неприятно царапает изнутри, но Эрэндис не придает этому особенного значения. — Скажи, а Нуменорэ тоже является таким местом? Конечно, — тут же отвечает она сама себе. — Менельтарма... Вот, значит, ради чего он все это затеял… Но какой смысл?

“Колдовство проклятой горы” — именно так Фад когда-то отзывался о главной нуменорской святыне. Брат, выросший под влиянием Тхурингветиль, среди мистически настроенных жителей повозок, конечно же, куда лучше Эрэндис умел прислушиваться к окружающей его природе и распознавать скрытые знаки. Его давние слова о крадущих души птицах, вызывающих песчаных бури, вдруг звучат в ее памяти совершенно иначе — но принцесса снова не успевает ухватиться за нужную мысль, когда ее отвлекает недовольное бормотание Коры.

— Госпожа говорит загадками. Госпоже нужно скрыться в тенях, пока за ней снова не пришли.

Эрэндис напрасно тревожится, что в мастерской Лурца окажется изолирована от новостей из большого мира. К нему приходят другие орки — в Вафре их, отлично владеющих местным языком и напоминающих скорее уродливых людей, нежели создания тьмы, немного, но вечерами появляются и другие, оказавшиеся в городе по стечению обстоятельств, предпочитающие свой варварский диалект и не расстающиеся с самодельным оружием, которое, вопреки запретам, они умудряются проносить с собой в город. К Лурцу они относятся со странной смесью уважения и брезгливости — с протеже самой Тхурингветиль ссориться неразумно, но и образ жизни его кажется им чем-то отвратительно диким. О содержании бесед таких путешественников с Лурцем принцесса может только догадываться: иногда по прошествии времени орк обсуждает их с кем-то из жильцов дома, но полагаться только на его слова довольно рискованно.

Появляются в мастерской и люди — и отнюдь не только богатые дамы, желающие заказать очередное платье. Эрэндис переживает несколько минут подлинного ужаса, когда порог дома переступает один из стражников, которого она когда-то видела во дворце Бродды, прежде чем понимает, что он явился вовсе не по ее душу. Вникать в подробности темных делишек Лурца она не стремится, а потому искренне удивляется, когда однажды вечером мастер врывается в комнату куда более взволнованный, чем обычно, и едва ли не бросает ее клетку вглубь старого деревянного шкафа, наскоро захлопывая дверцы.

В доме поднимается страшная суета — Эрэндис уже готовится по-настоящему испугаться разоблачения. Лурц и Кора ругаются на смеси сразу нескольких языков, из-за гула детских голосов не разобрать ни единого слова, — а потом так же внезапно все стихает. Вот только чувство страха ничуть не притупляется — напротив, он поднимается будто из самых потаенных уголков души ледяной волной, сравнимой разве что с тем оцепенением, которое принцесса когда-то испытала в темницах Арменелоса.

— Ты, похоже, решил, что можешь дурачить меня? — голос говорящего ей не знаком, и этому, пожалуй, можно только порадоваться. — Твои донесения запаздывают. Старик будет в Вусте на рассвете, в то время, как нам ничего не известно об этом.

— Магистр известен своей непредсказуемостью, милорд, — от наигранной простоты Лурца не остается и следа, отвечает он с максимальной почтительностью. — Уверен, без ее светлости дело не обошлось…

— Однако ты потерял связи при дворе Асавир, как и возможность следить за тем, с кем она ведет переписку, — гость явно не отличается терпением. — Шия покинул Умбар тайно, взял с собой только одного последователя, в городе его не ждут. Что означает эта таинственность?

— Милорд, если бы я только мог дать ответы на ваши вопросы, — впервые в голосе орка чувствуется такое отчаяние. — Преданные люди в наши дни редкость. С тех пор, как падишах приказал казнить нашего осведомителя в гареме, ни одному из слуг ее светлости не выпадала честь быть посвященным…

— Довольно, — холодно обрывает его гость. — Я знаю об исчезновении дочери Зейда. И узнаю почерк Асавир. Хоть что-то она сделала правильно.

— Лурц не совсем понимает, милорд… — осторожно начинает орк, а Эрэндис преисполняется досады, что не может разглядеть его собеседника, хотя первые смутные догадки уже начинают оформляться в ее голове.

— Дети Зейда представляют ценность, — заявляет, к ее удивлению, гость. — Но только не для меня. Они не должны достаться дому Безарта. Это создаст ненужные сложности. Если Асавир, понимая это, решила оказать мне услугу… я впечатлен ее смелостью. Король Нуменора не оставит такой удар без последствий. Но если вместо того, чтобы избавиться от девчонки, она решила помочь той ускользнуть и передать Шие, как козырь…

— Не понимаю, почему милорд не избавится от надоедливого старика, — угодливо бормочет Лурц. — Многие этому только порадуются. Ее светлости давно пора обзавестись новым духовным наставником.

— Благодаря своей бесцеремонности и одержимости безумными идеями Шия удостоился покровительства тех, против чьей воли я идти не вправе, — Эрэндис буквально чувствует, как губы гостя кривятся в гримасе омерзения. — Запомни наш разговор, Лурц. Дочь Зейда не должна встретиться с магистром.

Когда ночной визитер, наконец, покидает мастерскую, Эрэндис успевает подготовиться к самому худшему исходу. Как жаль, что в отличие от Тхурингветиль, она не обладает магическим даром и ничего не сумеет противопоставить орку в облике мыши.

Лурц осторожно извлекает клетку из шкафа и несколько минут молча смотрит на свою подопечную ничего не выражающим взглядом.

— Госпожа, Лурцу нужно поговорить с вами, — произносит он, наконец. — Из-за вас Лурц оказался между двух огней. Лурц не может пойти против воли леди Тхурингветиль, но только безумец бросит вызов Тени Востока. Вы не можете больше оставаться в этом доме. Вы слышали, что магистр Шия прибывает в Вусту завтра. Вам придется самой добираться до города, в обличии зверином или человеческом. Лурц не встанет у вас на пути, но и помогать не будет.

Должно быть, бушующие внутри Эрэндис эмоции прорываются наружу даже во взгляде летучей мыши, потому что орк выглядит виноватым.

— Не судите меня строго, госпожа. Вы уедете, Лурц останется здесь. Может, Владыка и ниспошлет ему покровительство, и лорд Кхамул не узнает, что вы скрывались в этом доме. Кора часто говорит Лурцу, что он стал трусом. Слишком много времени прошло с тех пор, как пала цитадель. Лурц почти забыл, что значит — жить, как раньше. И лучше бы вы, госпожа, не напоминали ему об этом. А теперь улетайте. Возвращайтесь домой.

Эрэндис покидает мастерскую орка с тяжелым сердцем. Она уже и сама не может ответить, где теперь находится ее настоящий дом. Впрочем, на повестке дня вопрос куда более важный и неотложный — как летучей мыши попасть из Вафры в Вусту за одну ночь?

Темнокожая наложница в зеленых полупрозрачных одеждах в ужасе взвизгивает, когда будто бы из самых теней, клубящихся в углах покоев, выступает темная фигура.

— Ваше высочество, — Бродда, напротив, откровенно веселится, отсылая перепуганную девицу, — не то, что бы я не рад вас видеть, но лучше бы вам научиться появляться менее экзотическим образом. И в более подходящий момент. Мои рабыни и без того глупы и суеверны, а теперь и вовсе начнут верить в призраков.

— В другой раз постараюсь не забыть об этом, — смеется Эрэндис. — А сейчас мне нужна хорошая лошадь.

— Тот, кто посеет ветер, пожнет бурю, — напоминает ей Бродда. — Вы ведь представляете, сколько шума наделало ваше исчезновение? Если теперь вы открыто объявитесь в городе…

Эрэндис и сама не знает, почему решает довериться этому человеку — жизнь научила ее относиться ко всем со справедливым предубеждением. И все же на этот раз она позволяет себе ни на чем не основанную надежду на то, что Бродда не выдаст ее улаири. Более того, она подозревает, что глава вообще не в курсе, кому вздумалось посетить его город.

— Вы не поедете одна, — наконец, бескомпромиссно заявляет Бродда. — Мне даже не нужно расспрашивать вас, чтобы догадаться, что у вас нет никакого плана действий.

— Добраться до Вусты, — пожимает плечами Эрэндис. — Взять кое-что в доме лорда Лангона. Перехватить магистра Шию перед его в молитвой в храме. Выйти оттуда уже его ученицей, — она тяжело вздыхает. — Согласна, звучит не очень реалистично. Удача мне понадобится.

— В первую очередь, вам понадобятся помощники, — отрезает Бродда. — Розыски продолжаются, и никто не может въехать в Вусту незамеченным.

— Вы уже могли убедиться, что я вполне способна без труда проникнуть в самый охраняемый дворец, — возражает Эрэндис. — Но преодолеть подобным способом весь путь до Вусты я не в силах. А вот там вы мне помочь уже не сможете…

— Я лично — не смогу, к сожалению, — подтверждает Бродда. — Но в моем городе есть тот, кто сможет. Вас ищут не только стражники падишаха. Вы совсем забыли о вашем несчастном провожатом. Бедный юноша места себе не находил от того, что не смог защитить вас от разбойников. Сейчас он в Вафре. Я приказал присматривать за ним, чтобы он не наделал глупостей.

— Аллас? — вот сейчас принцесса испытывает подлинную радость. — Аллас все еще здесь? Прекрасная новость!

— И это означает, что вам понадобятся две лошади, — уточняет Бродда. — И пусть меня на месте поразит молния, если я понимаю, зачем впутываюсь в ваши авантюры, принцесса.

— Хотите заработать хорошие рекомендации для генерала Илли, — с улыбкой подсказывает ему Эрэндис. — И не получить проклятие от магистра Шии за то, что лишили его лучшей ученицы. Или просто бескорыстно хотите сделать доброе дело. Иногда даже у истерлингов возникают такие порывы. Главное, чтобы это не вошло в привычку.

— Безумный, непродуманный, сырой план, — качает головой Бродда. — Вполне может сработать.

Встреча с Алласом оказывается еще более эмоциональной — Эрэндис просто с визгом бросается ему на шею. Три недели в окружении одних только орков заставляют ее по-настоящему соскучиться по простому человеческому общению — сейчас она даже Ар-Зимрафели была бы несказанно рада.

— Вы не представляете, через что я прошел, — с упреком выговаривает ей Аллас. — Я думал, вы погибли, или дети ночи утащили вас в бесконечные пещеры под пустыней! Или что вас похитили работорговцы, и я больше никогда вас не найду!

— Один вариант невероятнее другого, — усмехается Эрэндис. — И все же ты ни на йоту не приблизился к истине. И лучше бы тебе никогда не знать, где я скрывалась.

— Мне не нравится этот Бродда, — немедленно сообщает Аллас. — У него на лице написано, что он проходимец. Откуда нам знать, что нас по дороге не поджидает засада? А меч у нас только один.

Эрэндис не знает, что ему ответить. Лично она скорее ожидает предательства от орков — Лурц, конечно, приверженец политики невмешательства, но если его благоденствию будет угрожать опасность, даже кольцо Тхурингветиль его не остановит. Расстояние до Вусты стремительно сокращается, и с каждой минутой тревога ее становится все сильнее.

Вопреки опасениям Алласа, они без особых приключений добираются до городской черты, и в этот момент Эрэндис понимает, что сейчас ей придется посвятить в свою тайну еще одного человека.

— Почему вы остановились? — разворачивается к ней Аллас. — Если мы будем действовать быстро и согласованно, сумеем миновать стражу.

— Я не пойду на такой риск, — качает головой Эрэндис. — Дело слишком серьезное, Аллас. Ты въедешь в город один и расскажешь стражникам одну из своих версий. Дети ночи, рынок рабов, все, что только может занять их головы на несколько часов. Я проникну в город своим способом.

— И что это за способ? — раздосадованно спрашивает Аллас. — Снова магия?

— Почему ты сразу же подумал о магии? — удивляется принцесса.

Аллас мрачнеет.

— Вы слишком много времени проводили с леди Иштар. Так, что даже стали на нее чем-то похожи. А где леди Иштар — там и ее магические штучки. Она без них жить не может, вот и вас этому научила.

— В магии нет никакого вреда, если это нужно для дела, — пожимает плечами Эрэндис. — Как только избавишься от стражников, отправляйся в особняк лорда Лангона и найди Симин, его рабыню. Сейчас довольно рано, она должна быть дома. Скажи ей, что мне нужен бочонок, который я когда-то взяла у Ангры. Пусть принесет его на храмовую площадь и бережет, как зеницу ока.

— Ваше высочество, мне все это очень не нравится, — Аллас выглядит, как захваченный невероятным приключением ребенок, но старается сохранять трезвый ум. — Откуда вы знаете, что магистр Шия действительно будет там этим утром? О приезде такого человека город всегда гудит заранее!

— Из самых надежных источников, Аллас, уж можешь мне поверить, — улыбается Эрэндис. — Лично услышала от Тени Востока.

Никогда в жизни до этого ей не приходилось видеть своего верного телохранителя таким изумленным.

Измученное постоянными превращениями тело отказывается подчиняться — полет до городских стен оказывается таким неровным и неуверенным, что принцесса боится вызвать подозрение одним своим видом. Неоспоримым преимуществом волшебного плаща оказывается возможность использовать его, как обычную верхнюю одежду — самоубийством было бы пройти по городу, не скрывая лица. Если раньше Эрэндис не была такой уж известной персоной, теперь о предполагаемой невесте принца не знал только ленивый.

Она тяжело опускается на землю, прислоняясь щекой к еще не успевшей нагреться от пробуждающегося солнца стене. Хороша же она будет, представ в таком виде перед дядей — измятое дорожное платье, позаимствованное еще в мастерской Лурца, покрытые пылью ботинки, исцарапанные руки. До сих пор она не рассматривала возможность провала, но мысли о том, что придется делать, если магистр Шия наотрез откажется беседовать с потерянной племянницей или не поверит ее словам, действительно пугают девушку.

Увы, плащ не может подарить так пригодившуюся бы теперь невидимость, поэтому, приведя себя в порядок, Эрэндис поднимается на ноги. До храмовой площади путь не так уж и далек, но город внезапно будто перевоплощается в ее врага — со всех сторон чудятся чересчур внимательные взгляды слуг падишаха, дома будто нависают над головой угрожающими тенями, а подсознание вкрадчивым голосом королевы Ар-Зимрафель нашептывает, что она никогда не преуспеет в своем замысле.

Позже Аллас непременно спросит, почему она не попросила его найти Тхурингветиль, ограничившись лишь скромной помощью простой служанки. Но нет, Эрэндис не хочет привлекать к подруге излишнее внимание — падишах, несомненно, рассчитывает, что именно так она и поступит, и все взгляды сейчас устремлены на майэ. Принцесса не может сдержать усмешки — вероятно, именно в этом и состоял рассчет Тхурингветиль, когда та отказалась от побега.

В наиболее важные моменты жизни Эрэндис та часто чувствовала, что время вокруг будто замедляет свой ход, становятся буквально осязаемым физически. И сейчас, хотя ничего особенного не происходит, она вдруг ловит на себе внимательный взгляд пожилого мужчины в темно-фиолетовом плаще дорогого покроя, идущего по противоположной стороне улицы. Она поспешно подается назад, стараясь затеряться в толпе, когда вдруг понимает, что на этот раз имеет дело не с очередным соглядатаем.

Так обыденно и молниеносно проходит ее первая встреча с величайшим из жрецов современности. Отчего-то сейчас не получается видеть в нем дядю. Эрэндис не замечает ни фамильного сходства, ни необыкновенного волнения, которым, если верить прочитанным романам, обычно сопровождаются подобные события. Переживания ее вполне конкретны: Симин и не думает появляться, а магистр уже поднимается по ступеням храмовой лестницы.

Она нервно обходит площадь по периметру, отрешенно разглядывая мозаику на стенах небольшого святилища какого-то малопопулярного южного культа. Их дух-покровитель изображен в виде огромного мумака с черными бивнями, от следов которого образуются горы и океаны. За все время, проведенное в Вусте, принцесса ни разу не видела, чтобы кто-то заходил в это забавное здание или покидал его. Удивительно, почему такой храм вообще был построен в центре города.

— Кора, а во что верят орки? — спрашивает она однажды родственницу Лурца. — Ну, кроме Повелителя. Вы не можете назвать это верой, многие из вас ведь видели его своими глазами, а если не сами они — то хоть кому-нибудь из их семей да случалось. Это знание, а не вера. Я имею в виду что-то вроде морских дев или волшебных существ.

— Кора не верит в морских дев, — сварливо отзывается старуха. — Но не против, чтобы другие верили. Глупцы приходят на берег и выбрасывают золото. Орки добывают золото из моря. Выброшенная вещь — не украденная вещь. Хранитель земли Нурнен не возражает против этого. Значит, есть кто-то, заставляющий смертных верить в таких богов, что приносят пользу оркам. Возможно, это Владыка посылает смертным такие мысли. А может быть, у Владыки на службе какой-нибудь мелкий бог или дух, — она фыркает. — Он не требует от орков знать его по имени.

— Вы крадете наши жертвоприношения? — возмущенно переспрашивает Эрэндис. — Чем же вы лучше тех, кто разворовывает курганы и захоронения?

— Курган — место силы, оркам не пристало туда соваться, — заявляет Кора. — Говорят, если вынести вещь из гробницы, мертвый явится за ней. Нехорошо красть у мертвых.

— Я своими глазами видела клинок, которым можно убить мертвеца, — вспоминает принцесса о даре Лангона государю. — Или развоплотить призрака.

— Зачем госпожа говорит такие глупости? — щерит зубы Кора. — Нельзя убить того, кто уже мертв.

— Волшебники и не такое могут, Кора, — вздыхает Эрэндис. — Нам с тобой и не представить.

— Если призрак пришел к тебе, значит, он нашел приют в твоем сердце, твоей голове, — разумно возражает Кора. — Значит, он не оставит тебя, пока ты сама его не отпустишь. Для того, чтобы убить себя, не нужен волшебный нож, но кто же на это решится?

От прикосновения к плечу Эрэндис вздрагивает и резко разворачивается. Служанка выглядит совершенно сбитой с толку.

— Симин уж было подумала, что этот негодник ее разыгрывает, — быстро произносит она, передавая принцессе бочонок со специями. — Объявился среди бела дня, говорит, госпожа ее требует. Как будто Симин не знает, что от госпожи нет вестей уже почти месяц! Симин даже ходила к водам за городской стеной, источник вопрошала, но только его дух ничего не ответил.

— И это весьма разумно со стороны духа, — Эрэндис выдыхает с облегчением. — Ну что же, Симин, считай, что ты выполнила свой долг. Мне осталось только зайти в храм, найти магистра, и тогда…

Эрэндис не успевает закончить свою мысль — в этот самый момент на противоположном конце площади она замечает группу стражников, и все они движутся в их сторону.



Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru