Отзывы к 1 главе фанфика Зеркальная правда

Амалия Америо
2006-09-22 к главе 1
Хороший фик. Хороший перевод.
Конец отличный - и открытый с одной стороны, и... м-м-м... закрытый с другой=)

Именно такой я и представляла бы связь Гермионы и Драко. Без будущего. Ну, не такой он. Да и она тоже...

В общем, достойное произведение! Спасибо огромное за перевод!
Аноним
2006-09-22 к главе 1
Спасибо, спасибо, спасибо!!!! Обожаю ваши переводы. Просто супер. С нетерпением жду нового отличного фанфика =)))
Teisha
2006-09-23 к главе 1
Чудесный фик и перевод, как всегда, впрочем!
Спасибо!
Аноним
2006-09-28 к главе 1
merry_dancers
твои переводы отрада для поклонников пары Драко и Гермиона
Аноним
2006-10-08 к главе 1
Ну, я добилась чего хотела! Задела модератора! :) Да так, что она от негодования удалила мой неготивный отзыв. Ну ничего! Мне не трудно каждый день писать ПРАВДУ!!!!! Может рано или поздно до неё дойдёт, что ЗАНИЖАТЬ ОЦЕНКИ ЧУЖИХ ФИКОВ НЕХОРОШО!!!!!!!!!!!!! А ставить СЕБЕ по 4 снитца - ПОДЛО!!!!!!!!!!!! Ладно уж САМА ПИСАЛА фанфики, а то НИ ЧЕРТА ПИСАТЬ НЕ УМЕЕТ, а только переводить может! А судит ТЕХ, КТО САМ ПИШЕТ!!!!!!!!!!!!!!! СТЫДИТЕСЬ, merry_dancers, СТЫДИТЕСЬ!!!!!!!!!!!! Со всей вселенской злобой, БОРЕЦ ЗА СПРАВЕДЛИВОСТЬ.
Аноним
2006-10-09 к главе 1
Прошу простить столь милое существо как я ,но я имею к вам несколько притензий.Нескрою перевод не плохой.Но вот дело со снитчами...мне не ясно...Ты себе 4 поставила или автору???Делаю вывод,что себе.Это как-то не справедливо.Некоторые стараются душу в кладываю,а им тока один.Если даже у них не все как у пушкина,это не значит,что они не заслуживают похвалы за свои старания.В то время как вы,прикладывая усилия,не такие мучительный ставите сами себе всех снитчей.(Старания творческие.поистине мучительны)ИМХО жуть ,товарищь.Давайте исправляйтесь=))))
merry_dancers
2006-10-09 к главе 1
Девочки, которые борются за справедливость ))
Когда вы научитесь прилагать хотя бы минимум усилий для того, чтобы писать связно и без ошибок, откроете для себя словари и энциклопедии (включая справочник Розенталя - от всей души советую подружиться с этой умной и полезной книгой), привыкнете редактировать тексты, и по нескольку раз, а не печатать в окошке "в риальнам времини" и вопить "отзавы а то ни будит продки" -- вот тогда вы и сможете претендовать на оценку большую, чем полснитча.

ЗЫ. Балуйтесь, пока вам позволяют, но через полгода ваши односнитчевые шЫдевры окажутся в помойном ведре. Так-то. :D
Backara
2006-10-16 к главе 1
"Если даже у них не все как у пушкина,это не значит,что они не заслуживают похвалы за свои старания."

Ржунимагу! Это же цирк бесплатный! Деточки! Нам, читателям, нужны не ваши старания, а качественные рассказики и рассказы. :) Чтоб было за что хвалить. Дэтский сад...
Neverborn
2006-10-17 к главе 1
Класс, чисто роулинговский Малфой! Трусливый крысеныш!
Аноним
2006-12-20 к главе 1
Рона жалкоо)
Камелия
2007-01-03 к главе 1
Наверное, у меня какие-то другие представления о хорошем фан-фике или я еще не достигла какого-то неизвестного уровня написания, которого достигли Вы, но я не понимаю, почему за это ставят 3 балла. Ни один из Ваших фан-фиков, по-моему мнению, не заслуживает высших оценок. По крайней мере те, с которыми я знакома
Аноним
2007-01-13 к главе 1
Нууу... впечатление от перевода, точнее, от фика весьма и весьма неоднозначное. Вообще, сюжет очень даже неплохой, но автору не удалось его правильно подать. К переводчику почти нет претензий - вроде как сносно читается. А вот бете следовало бы работать гораздо внимательнее - да и переводчику тоже (особенно, за построение предложений, а то эта ваша любимая инверсия читается с огромнейшим трудом). Вообще, когда я читал фик, я никак не мог понять, что же в нем такое отталкивающее. Вроде и пейринг мой любимый, и сюжет неплохой. А что-то настойчиво отталкивает. Как понял - стиль.
Мда, ну про недочеты скажу только основное:

>>Гарри и Рон, слева и справа, тут же, как по команде
Кингсли Шэклболт на мгновение встретился с ней глазами и тут же отвел взгляд>>
предложения стоят относительно близко, да это и не единственный пример, ибо весь фик просто пестрит словами "тут же", просто "же", "даже" и прочего неблагозвучного.

>>Мысль ускользала, хотя там, в полутемной комнате она держала ее в уме так ясно и четко, когда смотрела на свое отражение в зеркале и воображала, что говорит это в лицо тому, другому человеку.>>
запятая после слова "комната":
...там, в полутемной комнате, ...
т.к. это уточнение: "там, а именно - в полутемной комнате", а такое всегда обособляется с двух сторон.

>>напомнила она себе и, когда шум смолк, превратившись в недоуменное перешептывание, продолжила:>>
не знаю, как тут кажется другим, но у меня при первом прочтении сразу появилась мысль, что сие (выделенно) относится к Гермионе. Нужно поконкретнее выстраивать предложения, чтобы не возникало такой вот двусмысленности (что непонятно, к чему вообще относится причастный оборот)

>>Рон позади нее прошептал заклинание, которое подвесило полосу ткани как острую стрелу, направленную в бесстыдно голубое небо>>
что же в нем такого бесстыдного?? )))) В оригинале вполне безобидный эпитет...

Что ещё не понравилась - так это полная алогичность некоторых выражений:
>>Гермиона опустилась на стул так резко, что Рон чуть не свалился на нее сверху. >>
- где тут связь вообще? (правда, читал в оригинале, но и там не понял. Может, это я так деградировал, а, может, и кто-то другой...)
>>— Ничего, — ответила та, но поднялась с книгой по лестнице.>>
ну а отрицание "но" тут что отрицает?

>>— Мне, — ответил Ремус. — Правда. — Он смотрел на нее в упор. — Знай я, что у тебя на уме было обратиться с этой речью к кому-то конкретно… или знай я об этой речи вообще, я бы поступил иначе. Я сделал все так, потому что считал, что того требует роль, которую ты попросила меня сыграть. Прости, что я тебя подвел.>>
Понимаю, конечно, прямая речь и всё такое, но куда столько много-то? Вместо "потому что считал" вполне можно сказать "считая", да и остальное (типа во втором случае не "этой речи", а просто "её") получше выразить...

>>Гермиона поднялась и выскользнула из комнаты, предварительно одарив Флер, которая изящно, явно по-французски, ей подмигнула, злобным взглядом.>>
Зачем так сильно разделять главные члены предложения с прямым дополнением? "подмигнула злобным взглядом" - вот что читается.

>Когда Рон наконец открыл рот, слова его Гермиону крайне удивили.>>
Ну эта же самая инверсия, которая затрудняет понять смысл предложения. Да и двусмысленность. В общем - мрак. Особенно вторая часть предложения. То ли "слова его", то ли "его Гермиону", и вообще порядок слов во второй части предложения неправильный - посему и даже прочитать его сложно.

>>дню рождения>>
Праздники мы пишем с заглавных буков=)

>>У матери были такие густые, длинные волосы, и они рассыпались вонючим пеплом, пачкая пальцы Гермионы.>>
Пока читал и надеялся, что мне удастся насладиться хорошим 3х снитчевым фиком, кушал мандарины. А потом, кстати, собирался ужинать. Что и говорить - после сией фразы отпало желание даже завтракать на следующий день.
Сцена секса разочаровала, хотя это уже претензия к автору.
Перевод тоже оставляет желать лучшего. Хоть предложения и натянуто красивые и на первый взгляд это может и не видно, но инверсия, двусмысленность и - иногда - алогичность мешают получить истинное удовольтствие от сиего творения.

зы. полуразложенные тухлые трупы с обгоревшими, рассыпающимися, некогда роскошными, волосами - фтопку. Я, конечно, видел, что ангст, но не должно же у читателя появиться желание убить сибя ап экран (или автора... а лучше - того, кто сие изложил на неудобоперевариваемом русском...)

В общем - удачи в следующих ваших переводах (в которых, надеюсь, не будет обгоревших волос... мда, похоже, это едиственное, что мне запомнилось из всего фика).

Спасибо за доставленное удовольствие.
SadSun
2007-01-20 к главе 1
Мерри, не могу понять, почему деффачки прицепились именно к этому фанфику? Чем он так травмирует непорочные детские души?? )))

VerLinG, пусть у вас другой ник и вы маскируетесь под мальчега, я уверена, что мы знакомы. У вас ко всем переводам одинаковые претензии, представляющие собой банальные злобные придирки. По-другому свою самооценку повышать не умеете?
то же в нем такого бесстыдного?? )))) В оригинале вполне безобидный эпитет... - надеюсь, вам не составит труда залезть в словарик и узнать, как переводится "obscenely". Словарик вещь очень полезная. С ним стоит постоянно консультироваться.




Espada
2007-01-24 к главе 1
Если автор Karen, а переводит merry_dancers, то я начинаю сомневаться в своем гудшипперстве и захлебываюсь от эмоций.
Наталёк
2007-02-07 к главе 1
Потрясающе!
Aspalt_lilac
2007-02-19 к главе 1
Все потрясающе!Радует что персонажи натуральные,а не как во многих творениях!Действительно хороший перевод!Так что тут 3 снитча и автору и тебе!
М@леньк@я стервочк@
2007-06-06 к главе 1
Хороший фик....
~Kelly~
2007-09-29 к главе 1
До этого я читала ещё один ваш перевод с этим пейрингом... Ну, что же, сами идеи авторов мне понравились, хотя многого я так и не смогла понять: почему они кидаются в объятия друг другу в такие тяжёлые напряжённо-психологические моменты? До этого в чувствах друг к другу ничего похожего на "сексуальную заинтересованность" не мелькало, а потом, в самый неожиданный момент, раз! и они уже целуются, срывая друг с друга одежду. В этих двух фанфиках мне единственное, что нравилось это канонный Малфой, а вот Гермиона... Полнейший ООС, совсем на себя не похожа. И читая эти фики, я не могла её представить. Исключительная благодарность лишь переводчику за кропотливый и красивый перевод, автору же «неустойка» за неправдоподобность. Прошу прощения за каламбур.
С уважением, Диана.
Ответ автора
2007-10-13
Я думаю, вы не совсем правы. Никакой сексуальной заинтересованности тут нет, есь выброс адреналина в стрессовой ситуации и как результат спонтанный секс чисто ради снятия напряжения. Они же так и говорят потом - ты не стал(а) нравиться мне больше. То есть избавились от стресса - и до свидания. Вот и все.
N.J_correct
2010-01-18 к главе 1
Неплохо.... но не самый лучший фик.... Спасибо переводчику!!!
Silver
2011-05-05 к главе 1
Жеееесть
Очень жестокий фик!
Мне понравилось=))
Krisy
2011-06-08 к главе 1
а я хочу продолжение!!!!!!


Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru