Отзывы к главе 1 фанфика Starry Rise & Starry Fall
отзывы на весь фанфик

АвторДатаТекст отзыва
LimonQ10.09.2009Обожаю на самом деле этот фик) спасибо за еще одну его вариацию)
конечно, есть тут скачки со временем - но ничего не поделаешь, такова воля автора )
умничка!
Ответ автора от 13.09.2009:LimonQ, спасибо ))
Я бы не назвала это "вариацией". Всё-таки данный перевод очень близок к оригиналу.
Спасибо ещё раз!
Avelena12.09.2009А мне очень понравилось. Красивейший фик! Несколько отстраненный, но насыщенно-образный и безумно притягательный. Словно этот мир опустел и остались только они двое под звездным небом. И, возможно, героем он все-таки не стал, тихо и бесславно погибнув, но зато стал первым человеком, вбившим кол в трещину в фундаменте бессмертия Волдеморта. А еще меня очень поразил тот факт, что на Западе так хорошо знают русские народные сказки... Честно, я не поверила - полезла читать оригинал и убедилась сама)))
Linuxik, спасибо тебе большое! Великолепный перевод!
Ответ автора от 13.09.2009:Авелена, благодарю!
Мне очень приятно, что ты так высоко оценила мою работу!
O.K.17.09.2009Приветствую!
Я не поленилась и зарегистрировалась на этом сайте специально, чтобы оставить свой комментарий. До этого я была читателем-трутнем. Я не часто пишу хорошие комментарии, ведь всегда проще накопать брёвна в чужих глазах…
Очень редко бывает, чтобы практически дословный перевод выглядел художественно.
Это Ваша заслуга (и, конечно, Вашей беты). Мне очень понравились моменты с «все мы смертны», «низложенным королём» и «бледными звёздами». Очень редко переводчики используют это значение слова «green».
Я не могу сказать про ценность исходного материала, т.к. фанфик в этом пейринге читаю впервые, но на будущее пожелаю более жестко отбирать исходник. В англоязычном фэндоме есть куда более яркие и талантливые авторы, чьи рассказы в русской редакции станут ещё красивее и интереснее.
Ответ автора от 23.09.2009:Прошу прощения за поздний ответ.
Я польщена тем, что вы зарегистрировались. Ваш комментарий очень важен для меня.
"Я не могу сказать про ценность исходного материала"...
Это редкий пейринг, таких фиков немного )) + мне захотелось чуть отойти от излюбленного мной снейджера.
Оксана, благодарю вас за комментарий!

Gottingen30.07.2010Уважаемый переводчик! Хочу высказать Вам огромную благодарность за прекрасный перевод этого фика. По моей просьбе его когда-то замечательно перевела LimonQ, но Ваш перевод открыл мне и новое в этом фике (жаль, что сама я дурно знаю английский). Потрясающая Андромеда; "контраст грубоватого Регулуса и возвышенно отрешенной Андромеды" получился великолепный.
С удовольствием прочту Ваши собственные фики (меня привлекли те, что про Минерву и Ирму Пинс, а также снейджер "Очаровательная толстушка"). Обещаю оставить свои впечатления о них)))
Ответ автора от 31.07.2010:Благодарю! Буду ждать ваших комментариев )))
Искренне ваша!

Top.Mail.Ru