|
|
Отзывы к 92 главе фанфика Гарри Поттер и темный блескПерейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130Отзывы на весь фанфик
Читатель
2011-10-08 к главе 92
Спасибки за главу и разъяснение(чуть чуть) по поводу Арки...
Ответ автора
2011-10-12
Читатель, ну нужна мне эта арка. Вы уж потерпите.) Или вон мой мидик почитайте - там арок нет.)
1Harjate2
2011-10-09 к главе 92
Так ей Джинни и надо. Добби у вас крут, да ещё и отцом скоро станет, я так полагаю. Спасибо за главу.
Ответ автора
2011-10-12
1Harjate2, да ладно вам. Благодаря Джинни мы заглянули в очень интересное место в Хогвартсе. Но интересно оно, конечно, не утехами Драко с будущей невестой...)
gizzy
2011-10-12 к главе 92
"Том Нароволо Реддл" - дорогой Аффтар! Имена в ГП, практически все, т.н. "говорящие", поэтому не Нарволо, а Марволо, от английского marvel, что значит "чудо, диво" и reddle - "загадка". Иначе говоря, его имя перевелось бы на русский как Томас(Фома)Чудная(Дивная) Загадка.Также переводятся и прочие имена, например Weezly - Хриплый(Пыхтящий, Сопящий), Potter - Горшков,(Гончаров) и т.д. Просто некоторые переводчики часть имен перевели, как например, Долгопупс вместо Лонгботтом, а другие просто написали по русски, без перевода. Или Шармбаттон (Чармбаттон) перевели как Чудесная Кнопка, лучше уж было Батон Руж, хоть ближе к французскому.
Ответ автора
2011-10-12
gizzy, очепятки - наше все! Конечно Марволо. Поправлю.
Этимология имен в ГП мне известна. К сказанному вами хочу лишь добавить, что перевод фамилии Невила гораздо многозначнее, чем варианты выбранные нашими переводчиками. А Чудесная кнопка - совсем бредово. Хоть и писалось на инглише, но имелись ввиду корни французских слов: Шарм - очарование, батон - палка, древко, жезл (палочка). Спасибо за отзыв.
Ybuuca
2011-10-17 к главе 92
По моему перебор с накалом эмоций, хотя там стресс и война, может так и правильно ...
Ответ автора
2011-10-17
Ybuuca, нервы не веревки. Рвутся иногда. Этот фик истериками не страдает, так что иногда можно...)
|