Отзывы к фанфику В ожидании завтра

СонькаПушистик
2006-09-28 к главе 1
Крусиииивооооо!!!!
Black_Mombazo
2006-09-28 к главе 1
Красиво)))
zzzluchka
2006-09-28 к главе 1
супер
Sorrow
2006-09-28 к главе 1
Замечательно! Читаю, и плакать хочется, как подумаю, что у нас ведь тоже скоро выпускной...Очень красиво! Но, так грустно*вытирает слёзы*. Спасибо, за такой хороший фик!
Аноним
2006-09-28 к главе 1
Очень милый фик, который оставляет такой легкий налет грусти!Люблю такие фанфики!
merry_dancers
2006-09-29 к главе 1
"Наконец-то" не нужно выделять запятыми.
которая закончитЬся сегодня - без Ь
Рунька
2006-09-29 к главе 1
Потрясающе.
Не понравилась только одна вещь. Может, я тупая, но, на мой взгляд, гордость и гордыня - разные вещи, и именно гордыня - грех.
а так просто класс.
~Sonrisa Bonita~
2006-09-29 к главе 1
Вах, как крсиво...Очень красиво, я бы даже сказала непрлично и очень даже неприлично красиво)) Молодец, здорово))))
NoFace
2006-09-30 к главе 1
неплохой фик, неплохой перевод. но местами... побойтесь бога. в конце одно место показалось очень странным. полезла в оригинал и посмотрела до конца.

"She blinks rapidly, and you wish you had the time to count every one of those dark lashes, but the night is dying, and the moon has returned from behind the clouds, and the song has changed." -- она быстро моргает, и тебе хочется успеть сосчитать каждую из этих темных ресниц, но ночь умирает, и луна вернулась из-за облаков, и песня сменилась. -- как у вас, уже не буду цитировать.

"Она осторожно делает выдох, и это подобно знаку." -- she releases a breath that sounds something like a sigh -- ее выдох звучит как вздох.

"head towards the glass doors" -- это выражение означает "направиться к двери", а не "повернуть голову".

"and she smiles back, and the moment is different, but still good, and you're tempted to stay." -- а это место просто неаккуратно. -- "она отвечает улыбкой, и все немного меняется, по-другому, но все равно хорошо, и тебе хочется остаться." -- не надо усиливать текст. так он более проникновенен. усиленный - грубоват.

"and the sweet-musk smell of dewdrops, fog, and body lotion cloud your senses. And then she pulls back and looks into your eyes, an unspoken Goodbye in her smile.

"Goodbye, Hermione," you say. You leave through the glass doors, shutting them gently behind you."

-- опять неаккуратно. в повторе про "росу..." нет слова "маггловский", и это важно.

-- "cloud your senses" - не овевать, а переполнять.

-- "goodbye" - это безусловно "до свидания", а не прощай. это просто нужно исправть.

в целом, перевод читается очень легко и приятно, но над качеством надо поработать. почему бы не найти бету?


OriOle
2006-10-03 к главе 1
NoFace, спасибо вам огромное. Все исправлено и отбечено.
To defeat
2006-10-11 к главе 1
Мне очень понравилось..... Так не обычно, но без наворотов.... Так.... Так.... Так умиротворяюще... Спасибо.
Backara
2006-12-05 к главе 1
Какая прелесть! Очень реалистично, трогательно и красиво. Пять баллов!
Аноним
2007-01-26 к главе 1
Красиво. Грустно. Замечательный фик.
Cupidity
2007-01-27 к главе 1
Красиво написано!
DracoMalfoy
2007-02-25 к главе 1
Предлогаю тебе написать 2ю часть этого фика.. Встреча Гермионы и Драко через год :)
Келли Мистик
2007-03-31 к главе 1
Мммуууррр...Я в диком восторге. Очень здорово. Жаль, что такой короткий фик. Что-то я сегодня зачиталась. Покорнейше благодарю за столь красивый фик. Ваша, Келли.
SheRi
2007-04-25 к главе 1
Мммм... Как красиво... очень-очень. Может напишешь продолжение?
Аноним
2007-05-14 к главе 1
мне очень понравился...прочитала его уже раз 20.не могу оторваться.
Аноним
2007-05-17 к главе 1
Очень красиво, мило и не заезжено! Спасибо за приятные 5 минут!
marfencia
2007-09-02 к главе 1
красиво. я под впечатлением... Может немного банально, но-всё равно красиво и, читая, погружаешся в тот вечер...
~Лилька~
2008-03-17 к главе 1
красиво и романтично... мне понравилось!
[K.o.f.E]
2009-01-01 к главе 1
"Красное платье оборачивается" - фраза убила
xD

чувствуется "меджик годди" или какая нибудь прога для перевода. Лутчше передать перевод своими словами, так теплее фик будет.
Serafina
2010-06-02 к главе 1
Т_Т ааа... плакаю(
Сказочница Виралиса
2011-07-17 к главе 1
потрясающе нежная история и грамотный чувственный перевод! Переводчику и бете огромное спасибо!
Miss Proserpine
2011-10-09 к главе 1
Мурашки стадом пронеслись по моей коже ...
Как все грустно, томительно, и в то же время легко написано ... Автор, БРАВО Вам!! Прекрасный фик!! Даже захотелось узнать, что же он выбрал после этой встречи. *пошла думать*
Dashnia:D
2013-05-31 к главе 1
Как же я люблю такие удивительно проникновенные миньки!
Это ведь целое искусство - уместить в нескольких десятках строчек то, что иногда авторы не могут передать и в самых больших макси-фиках.
Этот фик действительно заслуживает внимания.
Выпускной вечер всегда немного горьковатый, от него веет смирением и обреченностью. Тем более, если это последний вечер в Хогвардсе, а за его пределами кипит война.
Разговор, произошедший между Драко и Гермионой, удивительно лаконичный и краткий, но от этого не менее глубокий и содержательный. Возможно, за все семь лет они не смогли узнать друг друга так, как сделали это за несколько минут.

Спасибо огромное переводчику!


Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru