|
|
Отзывы к фанфику Из серого сумрака
SadSun
2008-03-01 к главе 1
Чудный фанфик, как и остальные фики автора. Спасибо за перевод.
Ответ автора
2008-03-01
спасибо Вам за потраченное время и за отзыв :)
Aubrey Nox Beardsley
2008-03-01 к главе 1
Замечательный фик! спасибо за перевод)
Ответ автора
2008-03-01
пожалста :) спасибо, что заглянули.
Z@Жива_Я
2008-03-01 к главе 1
Прелестно!!Такие весёлые Снейджеры - моя третья большая любовь, после канона и гермидрак.)) Спасибо, столько счастья, так умильно, так жалко Севу стало. Нет, после всего этого Дамблдор не может быть хорошим человеком.Очень нравятся ваши переводы. Буду ждать не менее прекрасных ваших работ.))
Ответ автора
2008-03-01
ага, я такие сама очень люблю и всячески всюду выиискиваю :)
спасибо большое за отзыв. :) если под моими работами Вы подразумеваете фики собственного сочинения, то вряд ли дождетесь. ни фантазии у меня не хватит, ни времени, скорее всего. да и ответственность больше :) а вот с переводами мы еще повоюем. до тех пор пока есть те, кому это нужно ;)
Amargo
2008-03-01 к главе 1
Северус Снейп в "Доме фривольных шалостей"!! Это требует продолжения банкета ( в смысле продолжения фика! ).
Ответ автора
2008-03-01
я знала, что кого-нибудь это непременно заинтригует :)))
увы, чего нет, того нет. вот возьмите и напишите missing scene ;))
Гермиона Снейп
2008-03-01 к главе 1
Понравилось :)
Ответ автора
2008-03-01
значит, день прожит мною не зря :))
Avelena
2008-03-02 к главе 1
Для меня Ваше имя - это уже своеобразная гарантия качества. И пусть это перевод, а не авторский фик, это ничего не меняет. От переводчика зависит очень многое. Исключительный выбор материала, блестящий перевод - пара минут счастья еще никому не повредила. Спасибо Вам!
Ответ автора
2008-03-02
мне, рабыне переводимых текстов, всегда безумно приятно слышать/читать такие отзывы о своей работе, спасибо Вам огромное :)
пожалуй, в этих переводах я отыгрываюсь за работу в реальной жизни - где не всегда можно выбрать, какому автору и какому тексту служить, и где голоса совести и измученного мозга заглушаются звоном презренного металла :)) хм. да, я смотрю, пока так получается, что я переводчик одного автора :)
krasnozorka
2008-03-02 к главе 1
Как всегда замечательный выбор фанфика, и перевод на высоте.Меня смутил только одни момент: "на мой вкус, был немного чересчур острым". Пожалуй, по-русски бывает либо "немного", либо "черезчур"))
Ответ автора
2008-03-02
спасибо большое *делает книксен* :)
с замечанием не соглашусь - по-моему, всё правильно. попробуйте синонимичные словосочетания: "слегка чересчур", "чуть-чуть слишком" и т.п., я не знаю... - "a touch too spicy". в степени избыточности дело, короче говоря :)
Талина
2008-03-02 к главе 1
Замечательный фик и, как всегда, великолепный перевод.Большое спасибо за то, что нашли и перевели такую чудесную вещь и подняли настроение. Было исключительно приятно читать этот рассказ.
Ответ автора
2008-03-02
спасибо Вам за внимание :)
люблю радовать людей :) тем паче соратников-снейпоманов ;)
Solaire
2008-06-18 к главе 1
Концовка великолепная!!! Браво!!
Fairy tale
2011-04-19 к главе 1
Вауч)Значит, и к таким мрачным мужчинам, как Северус Снейп, путь к сердцу лежит через желудок! Мне очень понравилось! Продолжайте писать фики в том же духе) |