Глава 11. Познакомьтесь со своим сыномДамблдор отправился на встречу с Министром, чтобы поговорить с ним о Гарри. Мадам Помфри поднялась к мальчику, на случай, если тот проснётся, а Сириус мерил шагами комнату и пытался не паниковать.
Как, чёрт возьми, рассказать Джеймсу о сыне? И почему делать это должен именно он? Сириус был там, когда Питер похитил Гарри, и он прекрасно помнил, как Джеймс приходил в себя в больнице, и ещё долго потом не мог избавиться от депрессии. Друг выплеснул на Демиана всю любовь, которую не успел подарить Гарри.
Сириус снова вздохнул. Что подумает Демиан? Малыш даже не подозревает, что у него есть якобы давным-давно погибший брат. А ещё Лили! Две недели назад в день рождения Гарри она на целый день заперлась у себя в комнате. Джеймс увёл Демиана из дома, чтобы тот не заметил отсутствия мамы, а Лили до поздней ночи рассматривала старые фотографии и воображала, как бы сложилась жизнь, будь жив её старший сын.
Блэк взволнованно провёл рукой по волосам. Как же жестоко! Показать Джеймсу и Лили сына, а затем снова отобрать его у них. Здесь Гарри не был в безопасности. В любой момент мог явиться Фадж и потребовать ареста. Да и Волдеморт непременно захочет «спасти сына». От такой иронии Сириус грустно рассмеялся. Давно потерянный сын спасён от собственных родителей своим же врагом.
Рухнув на кровать, Сириус попытался взять себя в руки. У него не было права раскисать. Ради Джеймса и Лили он должен быть спокойным и собранным. Его друзья сейчас как никогда нуждаются в поддержке.
Шум с нижнего этажа возвестил о чьём-то приходе. Джеймс или всё же незваные гости?
«Ну же, Сириус, соберись», — мысленно приказал себе Блэк. Какие гости? Это же штаб Ордена Феникса.
Сириус всё же покрепче сжал палочку и спустился вниз. На кухне обнаружился Ремус Люпин, и Блэк вздохнул с облегчением.
— Ох, Ремус, слава Мерлину, ты здесь! — Сириус поспешно обнял друга.
— Почему? Что случилось? — растерянно спросил Ремус.
Сириус не стал понапрасну тратить времени и пустился в рассказ о поимке Тёмного Принца и о том, кем он оказался.
Ремус побледнел и, тяжело опустившись на стул, спрятал лицо в ладонях. Лишь под конец истории он, наконец, посмотрел на друга.
— …Поппи с ним наверху, Дамблдор ушёл к Фаджу, а я должен всё рассказать Джеймсу! — с грустью закончил Сириус.
— Рассказать мне что?
Друзья обернулись и увидели у дверей ужасно злого Джеймса.
— Сказать мне что, Бродяга? — Поттер подошёл ближе. У Сириуса кровь отхлынула от лица.
«Вот дерьмо, почему Джеймс в таком ужасном настроении, неужели уже знает обо всём?»
Сириус взглянул на друга, старательно подавляя панику.
— Джеймс! Я…не слышал, как ты вошёл, — как можно спокойнее проговорил Блэк.
Джеймс взглянул на бледные лица друзей и понял, что что-то случилось.
— Бродяга, Лунатик, в чём дело? Ужасно выглядите, — Джеймс уселся на стул.
— Ох…ничего, просто устали. У тебя-то что стряслось? Кто тебя разозлил? — Сириус не особо надеялся на свой отвлекающий манёвр, но хотелось всё же сперва успокоить Джеймса, а уже потом обрушивать на него правду.
Поттер раздражённо посмотрел на друга.
— Это…это Кингсли! Честное слово, не мог найти другого времени, чтобы досаждать мне! Я едва с задания вернулся, а он сунул мне чёртовы бумажки заполнять. Документацию на каждого пойманного Пожирателя! Только представьте.
Сириус прорычал что-то себе под нос. Он сам попросил Кингсли задержать Джеймса, но не думал, что тот умудриться так его разозлить.
«Вот идиот», — подумал Блэк.
— Я уж думал, что умру там! Так что случилось? Где он? Что-нибудь уже выяснили? — Джеймс внимательно посмотрел на друзей, но те старательно отводили глаза и с каждым вопросом бледнели всё больше.
— Эм…да, он…наверху и, эм…Джеймс, мне нужно…объяснить кое-что…тебе, — Сириус мысленно обругал себя за то, что и двух слов связать не может.
Джеймс растерялся.
— Бродяга, ну в чём дело? Мальчик ведь в порядке, правда? Мы не сильно его ранили? — Джеймс решил, что мальчишке совсем худо, раз друзья такие мрачные. Хоть тот и был на стороне Волдеморта, убийство шестнадцатилетнего подростка так просто с совести не сбросишь.
— Заработал несколько переломов и весь в синяках, но жить будет. С ним сейчас мадам Помфри, — хмуро объяснил Сириус.
Джеймс выругался про себя. Такой груз на совести ему тоже иметь не хотелось.
— Что ж, я тогда пойду и поговорю с ним, — Джеймс поднялся со стула, но и шага ступить не успел, как друзья преградили ему путь.
— Не стоит! Пускай сперва в себя придёт!
— Джеймс, он ещё не в состоянии разговаривать.
— Какого чёрта происходит? С каких пор вам важно, как чувствует себя Пожиратель Смерти?
Сириус и Ремус переглянулись.
— Что ж, Сохатый, пришло время кое-что тебе рассказать, — Сириус усадил друзей за стол и сел рядом с ними.
— Сириус! Ремус! Да в чём дело? Вы уже вывели меня из себя.
Сириус глубоко вздохнул и взглянул на Ремуса. Тот кивнул и ободряюще сжал его руку.
— Джеймс, тебе не просто будет это принять, но постарайся сохранять спокойствие и…помни, что всё образуется.
Сириус увидел, как друг стиснул зубы и понял, что это нехороший признак.
— Предупреждаю, Сириус, немедленно говори, какого чёрта происходит!
— Мы знаем, кто такой Тёмный Принц. И он не из семьи Тёмных волшебников, он…из Светлой семьи, — Сириус надеялся, что Джеймс сам всё поймёт и не придётся произносить этого вслух, но чуда не случилось.
— И кто он? — заинтригованно спросил Поттер.
Сириус вновь взглянул на Ремуса, а затем посмотрел Джеймсу в глаза.
— Это Гарри.
Джеймс всё хорошо расслышал, но решил, что неверно истолковал слова друга. Не мог же Сириус и впрямь говорить о его Гарри. Невозможно. Это, должно быть, какой-то другой Гарри.
— Что за Гарри? Какой Гарри? — спросил он, пытаясь не паниковать. Сириус с сочувствием взглянул на друга.
— Джеймс, это
наш Гарри.
Поттер замер, пытаясь осмыслить услышанное, но спросить ничего не успел - с верхнего этажа раздался крик. Авроры немедленно выхватили палочки и бросились к лестнице.
Крик перемешивался с чьим-то тихим голосом и исходил из-за двери комнаты на втором этаже. Джеймс ворвался туда первым, следом за ним вбежали Ремус и Сириус. Увидев на кровати растрёпанного мальчишку, мужчины застыли у дверей. Мальчик прижимал руки к лицу и стонал от боли.
Мадам Помфри, отчаявшись убрать руки мальчика от лица, взглянула на вошедших и удивлённо уставилась на Джеймса. Поспешно справившись с эмоциями, медсестра обратилась именно к Поттеру:
— Не поможете? — спросила она, пытаясь перекричать мальчика.
Поколебавшись немного, Джеймс поспешно подошёл к кровати и склонился над мальчишкой, который не переставал стонать от боли.
— Постарайтесь убрать руки, а я взгляну, в чём дело, — попросила Поппи.
Джеймс взял мальчика за запястья, увидел бинты на руке и постарался держать не слишком сильно. Мальчишка отчаянно сопротивлялся, но Джеймс, стараясь делать это как можно аккуратнее, всё же убрал руки от его лица. Подросток, казалось, вот-вот потеряет сознание.
У Поттера перехватило дыхание. Он словно бы увидел самого себя в шестнадцать лет. Мальчик зажмурился от боли и потому Джеймс не видел зелёных глаз, но он вглядывался в черты лица, и у него слабели ноги. Сердце словно ненормальное билось в груди, причиняя почти физическую боль.
— Гарри? — прошептал Джеймс.
Но сын его не слышал. Он чувствовал только боль, казалось, голова вот-вот разорвётся на части. Мальчик пытался сдержать крик, но не получалось. Отец никогда прежде так не злился.
«Наверное, узнал, что меня поймали», — пронеслось в затуманенном сознании.
Джеймс был в ужасе. Его сын кричал от боли, кусал губы, чтобы сдержать крик и у Поттера сжималось сердце от этой картины.
— Гарри! Гарри, что с тобой? — спросила мадам Помфри, и Джеймс решил, что медсестра сошла с ума, раз задаёт такие глупые вопросы, но Гарри, что удивительно, ответил ей.
— Мой…шрам…болит, — мальчик уже сорвал себе криками голос. Глаз он по-прежнему не открывал и не видел, кто держит его за руки.
Мадам Помфри убрала волосы со лба мальчика, и Джеймс ощутил страшную злость, увидев молниеобразную отметину на лбу сына. Медсестра осторожно коснулась шрама, и мальчик закричал ещё громче. Джеймс едва не наорал на женщину, но напомнил себе, что она профессионал и знает, что делает.
— Ты весь горишь, — прошептала Помфри и кинулась к своей сумке. Достав два маленьких пузырька, медсестра осторожно приподняла мальчику голову и заставила выпить оба зелья. Гарри не сопротивлялся. Впрочем, он и не мог – Джеймс крепко держал его. Через пару секунд подросток затих и погрузился в сон.
— Что с ним было? — спросил Джеймс, когда авроры вместе с Поппи зашли на кухню.
— У меня нет уверенности, но думаю – это шрам от проклятья. Они очень редки, — сказала медсестра, наколдовывая всем чай.
— Из-за чего шрам заболел? — спросил Сириус.
— Не знаю. Гарри спокойно спал, а потом вдруг схватился за лоб и начал кричать, — объяснила Поппи.
Джеймс сжимал в руках полную чашку чая и, опустив голову, пытался выбросить из головы воспоминание о кричащем сыне. Он даже не услышал, как Поппи поднялась наверх.
Сириус сел рядом с другом и забрал чашку у него из рук.
— Ты в порядке, дружище? — спросил Блэк.
Джеймс уныло покачал головой.
— Не в порядке, — он огляделся и увидел на соседнем стуле Ремуса. Друзья Поттеру достались замечательные, они никогда не оставят его, что бы не произошло. — Как теперь быть? Что я всем скажу? Что наш враг, Тёмный Принц, на самом деле моя плоть и кровь?! И как же Лили? А Демиан! О, Мерлин, всё ужасно.
Джеймс вновь опустил голову и со злостью попытался прогнать непрошенные слёзы.
«Лили не переживёт», — подумал он.
— Ты должен сказать им, Джеймс, пока они не узнали сами, — тихо произнёс Ремус.
Джеймс перевёл на него взгляд.
— Как? Что я им скажу? Мы с Лили только и мечтали о том, что однажды наш сын чудесным образом вернётся, но я и подумать не мог, что всё обернётся вот так, — Джеймс уже не сдерживался, и по его щекам текли слёзы.
Сириус растерянно смотрел на друга. Он видел слёзы Джеймса лишь раз: тогда он узнал, что Гарри забрали. Блэк попытался как-то утешить друга, но тот оттолкнул его.
— Сохатый, он всё ещё твой сын, — тихо проговорил Ремус. — Тот самый Гарри, которого мы все любили, он жив, понимаешь? Его просто заставили слишком быстро повзрослеть и воспитали не так, как других детей.
Джеймс смотрел в пол и пытался придумать, как сказать обо всём жене. Это нужно было сделать сегодня вечером.
* * *
Гарри очнулся и понял, что у него болит всё тело. Осознав, что не знает, где находится, мальчик запаниковал, но через пару секунд последние события вернулись к нему. Сердце рухнуло куда-то вниз. Гарри попытался встать, но приподнял голову и, тихо застонав, снова рухнул на подушки.
Мадам Помфри бросилась к его кровати.
— Ох, Гарри, хорошо, что ты очнулся, — сказала женщина, перебирая пузырьки на прикроватном столике. — Как ты? Полагаю ужасно, после всего, что случилось.
Гарри молчал, радуясь, что она сама отвечает на свои вопросы.
— Где я? — прохрипел мальчик.
— В безопасности, не волнуйся.
— Мне нужно домой, — он снова попытался встать, но спину пронзила страшная боль и пришлось лечь обратно.
— Лежи спокойно, — Поппи мягко удержала его от очередной попытки подняться.
Гарри сдался и оглядел комнату. Из мебели тут обнаружились лишь кровать с пологом, на которой он лежал, двухдверный гардероб в дальнем углу, стол со стулом, а так же маленький диван возле камина.
— Где я, Поппи? — снова спросил он
— В доме Сириуса Блэка, — медсестра старалась не смотреть ему в глаза.
Гарри охватила злость
— Мне нужно уйти отсюда, Поппи, пожалуйста, ты должна меня отпустить, — прошептал Гарри, прекрасно понимая, что идти всё равно не сможет.
— Прости, Гарри, сейчас ты никуда пойти не можешь. Отдыхай, мы поговорим об этом позже, хорошо?
Гарри закрыл глаза и постарался заснуть, только гнев никак не желал покидать его. Он находился в доме врагов, полностью в их власти.
«Всё плохо», — подумал мальчик, проваливаясь в беспокойный сон.
* * *
Лорд Волдеморт восседал на троне, но не походил на самого себя. Тёмный Лорд сидел, согнувшись, опустив вниз голову, и изо всех сил пытался успокоиться. Стоящая неподалёку Белла беззвучно плакала.
«Пожалуйста, пусть с ним всё будет в порядке, пожалуйста, пусть никто не причинит вреда моему Гарри, пожалуйста», — то и дело повторяла про себя женщина.
Лорд Волдеморт поднял голову, гневно взглянул на Люциуса и Беллу, но тут же попытался взять себя в руки. Ему потребовалось двенадцать минут, чтобы успокоиться. Нельзя причинять Гарри боль. Мерлин знает, в каком он состоянии. Тёмный Лорд вышел из себя, узнав, что Орден серьёзно ранил Гарри. Они ранили его сына! Лорд Волдеморт никогда ещё не ощущал такой ярости.
— Вы знаете, что делать. Не показывайтесь мне на глаза, пока всё не исправите! — прошипел он Люциусу и Белле.
— Да, Господин, — в унисон произнесли они.
Лорд Волдеморт поднялся с трона и скрылся в своих личных покоях. Он не потеряет сына. Гарри нужно вернуть как можно скорее и не важно, какой ценой.