Глава 11Записка от Меркуриуса Лина, сообщавшая, что сестре Макропулос дали доступ к дневникам прадеда непосредственно в Министерстве, застала Гарри в Аврорате перед обедом. Пятница выдалась спокойной и никаких дел, требующих выезда авроров на место происшествия, не было, поэтому Гарри решил заглянуть в Отдел магических происшествий и катастроф: засвидетельствовать свое почтение сестре Макропулос и пригласить ее на обед.
Едва выйдя из лифта, Гарри наткнулся на мистера Боммса. Отметив про себя, что даже рукопожатие у мистера Боммса официально-формальное, Гарри поинтересовался, не знает ли он, где сестра Макропулос изучает документы.
– Конечно-конечно, мистер Поттер, я лично провожу вас, но прежде формальности, – важно проворковал мистер Боммс. – Кабинет, выделенный сестре Макропулос, находится в хранилище вещественных доказательств, более того, она работает с документами, необходимыми для расследования исчезновения ее прадеда. Вы же понимаете, хранение улик, да и вообще любых документов, требует неукоснительного соблюдения установленных мер безопасности. Я нисколько не сомневаюсь в том, что вы, мистер Поттер, не затеяли ничего противозаконного, но, поверьте, процедура не займет много времени.
Помещения, отведенные под хранилище вещественных доказательств, размещалось в глубине третьего уровня. У самого входа в хранилище за полукруглым столом сидел и клевал носом дежурный хранитель. Завидев начальника, он встрепенулся, вскочил и неловко поздоровался. Ответив на приветствие кивком, мистер Боммс попросил дать ему Книгу учета посетителей и открыть комнату досмотра. Из ящика своего стола дежурный хранитель извлек приличных размеров фолиант в кожаном переплете, а за ним ничем не примечательный ключик и побежал открывать ближайшую по коридору дверь. Мистер Боммс взял фолиант и любезным жестом предложил Гарри проследовать вслед за охранником.
В комнате досмотра никакой мебели не было – только арка, напомнившая Гарри рамки, стоящие на входе в магловских учреждениях, наклонный квадратный столик на высокой ножке, чтобы можно было писать стоя, да еще самого обычного вида вешалка.
Бережно положив Книгу учета посетителей на столик, мистер Боммс надавил на рычажок на краю столешницы, и в ее правом верхнем углу появилась чернильница с пером. Мистер Боммс записал в Книге полное имя Гарри и цель его визита, а затем попросил Гарри пройти через арку, которая, как оказалось, выявляла наличие у посетителей магических предметов. Рамка мелодично просигналила, но ничего, кроме палочки у Гарри при себе не было. По просьбе мистера Боммса Гарри передал ему волшебную палочку и прошел через арку еще раз. На этот раз она осталась беззвучной. Мистер Боммс удовлетворенно кивнул, извлек из кармана мантии большую лупу, самым тщательным образом осмотрел палочку, уточнил у Гарри ее параметры и старательно записал сведения в Книгу учета посетителей. Но это было не все. Направив на палочку Гарри свою собственную, мистер Боммс пафосно произнес:
– Приори Инкантатем!
Проверка показала, что последними Гарри применял защитные чары. На вопросительный взгляд мистера Боммса Гарри, пожав плечами, ответил:
– По пятницам я тренирую стажеров.
Эта информация также была занесена в Книгу, после чего мистер Боммс попросил Гарри предъявить содержимое карманов. Ничего, кроме старого фантика, судя по всему, прошедшего стирку, обнаружить не удалось и досмотр, к радости проголодавшегося и уже начинавшего терять терпение Гарри, закончился.
Напоследок мистер Боммс предупредил Гарри, что из хранилища ничего выносить нельзя, да и не получится, и что, несмотря на это, на выходе его снова осмотрит дежурный хранитель. Затем мистер Боммс попросил Гарри завизировать в Книге учета посетителей, что все записано верно и инструктаж проведен. Гарри поставил свой автограф в указанном месте, и они наконец-то покинули комнату досмотра.
Передав Книгу учета посетителей дежурному хранителю, мистер Боммс, жестом указав Гарри на нужный коридор, сказал:
– Кабинет в самом конце коридора.
Поблагодарив мистера Боммса, Гарри обменялся с ним еще одним официально-формальным рукопожатием и направился в указанном направлении.
Постучавшись и услышав строгое «Войдите», Гарри открыл дверь и убедился, что кабинет – это очень громко сказано, скорее комнатушка, едва вмещавшая в себя небольшой стол, стоявший прямо напротив двери. Сестра Макропулос, едва заметная за стопками довольно пухлых тетрадей, была явно расстроена.
– Добрый день, мистер Поттер, – грустно поприветствовала она Гарри.
– Добрый день. Профессор Лин сообщил мне, что вы здесь, и я решил заглянуть, пригласить вас на обед и узнать, не нужна ли какая-нибудь помощь.
Сестра Макропулос понуро вздохнула, и ответила:
– С удовольствием пообедаю с вами. Здесь неподалеку отличное кафе.
Гарри хотел было уже ей ответить, что в Министерстве есть собственное кафе, но выразительный взгляд сестры Макропулос буквально заставил его замолчать. Сестра Макропулос дернула шнур подвешенного к потолку колокольчика, и меньше чем через минуту в кабинет вошел дежурный хранитель с Книгой учета посетителей. Он проверил соответствие выданных и возвращаемых документов, сделал отметку в Книге и пригласил Гарри и сестру Макропулос в комнату досмотра. Гарри возмутился:
– Меня же только что досматривали!
– Мистер Поттер, у меня инструкции, которые я обязан выполнять. Я досмотрел бы вас, даже если бы вы вышли из комнаты досмотра и тут же вернулись бы.
Убедившись, что спорить бесполезно, а заодно мысленно смирившись, что обедать придется второпях, Гарри покорно прошел через арку, предъявил карманы и передал палочку для очередного «Приори Инкантатем». Ту же процедуру прошла сестра Макропулос, после чего их наконец-то отпустили.
Войдя в лифт, Гарри тут же спросил:
– Что-то нашли?
Но сестра Макропулос, сердито зыркнув на него снизу вверх, сквозь зубы процедила:
– Поговорим за обедом.
Кафе, о котором говорила сестра Макропулос, оказалось действительно недалеко, и, к удивлению Гарри, это было магловское кафе. Они заняли свободный столик и Гарри, бегло изучив лежавшее на столике меню, заказал себе салат, тушеную с овощами баранину и чайник жасминового чая. Сестра Макропулос, напротив, читала меню, как показалось Гарри, куда как более внимательно, но заказала лишь чашечку эспрессо. Гарри догадался, что у нее, скорее всего, нет достаточного количества магловских денег, и он был вовсе не против оплатить ее кофе и даже полный обед, но гордый вид медсестры заставил его проглотить предложение вместе с салатом.
Храня молчание, сестра Макропулос пила кофе медленно, маленькими глоточками. Гарри, помня о суровом нраве медсестры, вопросов не задавал, а лишь ел очень быстро, чтобы успеть и насытиться и поговорить. Допив кофе, сестра Макропулос, наконец-то нарушила молчание:
– Мистер Поттер, боюсь у меня не слишком хорошие новости. Как видите, дневников много, но это еще полбеды. Они зашифрованы, и расшифровка потребует времени. Заклинание-дешифратор – наша фамильная тайна, его надо применять постранично, а значит, приведение текста в читабельный вид отнимет два-три дня, даже если я буду сидеть в Министерстве круглосуточно. Но дело даже не в этом: записи на греческом, точнее на древнегреческом. – Сестра Макропулос виновато посмотрела на Гарри и продолжила: – Я не слишком хорошо владею современным греческим языком, а тут, скорее всего, еще и какой-то диалект. Прадедушка имел способность к языкам и гордился своими корнями. Меня же готовили к учебе в Китае и греческому практически не учили. Нам понадобится переводчик, а сколько времени займет перевод не известно, так как мы не знаем в каком из дневников нужная нам информация. Да и вообще есть ли она… Ну и перевод – это затраты, которые, боюсь, я не потяну.
– Переводчика я найду, и работу его оплачу сам, за это не переживайте. Есть еще какие-то затруднения?
– Видите ли, для непосвященного, эти дневники содержат бесконечные околонаучные размышления и прочую дребедень и лишь немного действительно важной информации, правда, не относящейся к изучению времени. Причем на английском. Однако дешифровка первых же страниц выявила, как я уже сказала, греческий текст. Надо полагать, сотрудники Министерства в интересах следствия прочли дневники, но никаких зацепок, позволяющих выйти на след прадедушки, не обнаружили и, скорее всего, догадываются, что это шифровка, иначе дневники давно вернули бы нам, родственникам. За помощью с расшифровкой к нам тоже не обращались, хотя логично предположить, что мы можем владеть соответствующим заклинанием. Из чего я делаю вывод, что в Министерстве подозревают или знают о возможных незаконных действиях моего прадедушки и уверены, что мы его выдавать не станем. Вы понимаете? Переводчик тоже должен держать язык за зубами.
– Это не трудно – мы возьмем с него магическую клятву неразглашения.
– Это еще не все. Надеюсь, вы понимаете, что Министерству не должно быть известно, о том, что перевод вообще имеет место?
– Понимаю, – почесав затылок, ответил Гарри, хотя, по правде сказать, он об этом не подумал.
– А я не понимаю, как передать переводчику греческий текст и при этом утаить его от Министерства. Меня обыскивают при входе и выходе, я ведь с уликами работаю. Да вы и сами видели процедуру. При этом меня сразу предупредили, что я не смогу вынести дневники даже в коридор – на них какие-то сигнальные чары…
– Надо полагать, как на книгах из запретной секции в хогвартской библиотеке, – пробормотал Гарри, припомнив свой неудачный поход на первом курсе.
– Вы знаете, как их снять?
– Нет, но догадываюсь, что это не так-то просто. – Гарри задумчиво провел рукой по волосам, поправил очки и спросил: – А как вы смогли произвести дешифровку? Ведь на досмотре палочка показала, что последние ваши заклинания относились к работе в больнице.
Сестра Гигиея немного замялась, но все же ответила:
– Мистер Поттер, как я уже сказала, этот шифр – наш фамильный секрет. Скажу только, что для дешифровки не нужна палочка, а нужен хотя бы один представитель нашего рода. Кровный представитель, то есть моя мать дешифровать текст не сможет, не сможет и мой будущий муж, а вот наши дети – вполне.
– Понятно. Сестра Гигиея, я обязательно что-нибудь придумаю, спасибо вам, что не отказываетесь помочь.
– Лечить – мой долг, – без всякого пафоса ответила сестра Макропулос. – Если позволите, на сегодня я закончу. Все равно ничего нового уже не узнать. Пожалуйста, немедленно известите меня, как только что-то придумаете.
– Конечно, – ответил Гарри и, наблюдая, как сестра Макропулос достает из похожей на маленький баскетбольный мяч сумочки кошелек, спросил: – Сестра Гигиея, а почему вы предложили поговорить здесь, а не в министерском кафе. Думаете, за нами следят, подслушивают?
– Откровенно говоря, думаю, что нет. Но кто знает… не хотелось бы навредить прадедушке.
Заплатив по счету, Гарри вернулся к себе в Аврорат, а сестра Гигиея – в больницу.
***
После обеда время словно замедлило свой ход: никаких происшествий не было, рутинной работы тоже. Гарри уже хотел придумать какой-нибудь предлог и уйти пораньше, в конце концов, в экстренном случае его из-под земли достанут, как в дверь постучали:
– Привет, Гарри.
– Гермиона!
Они дружески обнялись, и Гарри предложил ей присесть.
– Зашла спросить как твои дела, как Дадли.
Гарри коротко рассказал ей про объединение Дадли и про то, что с ним стало после.
– Хуже всего, что единственный, кто, возможно, знает, как ему помочь, – без вести пропал. И самое смешное, что это прадед той самой медсестры, что приехала за Дадли.
– Должно быть это ужасно, когда твой брат вот так…
– Да уж, приятного мало, но это еще не все. – Наведя на всякий случай над собой и Гермионой купол, заглушающий звук, Гарри рассказал ей про дневники и пересказал свой разговор с сестрой Макропулос. – Вот теперь ломаю голову, как добыть текст для переводчика.
– Гарри, это как раз вовсе не сложно. Надо просто воспользоваться обычной, не волшебной, техникой: взять камеру, сфотографировать текст, распечатать и вуаля.
– А как прикажешь пронести камеру? Там ведь обыскивают.
Гермиона усмехнулась:
– Считай, что тебе повезло. Мамина лучшая подруга совладелица детективного агентства, а у них много всяческих штучек на вооружении. Она мне кое-чем обязана, так что, думаю, секретную камеру я тебе достану.
– Как быстро ты сможешь это сделать?
Гермиона снова усмехнулась:
– Гарри, твоя везучесть всегда меня удивляла. Завтра мы приглашены на крестины их младшенького, там и поговорю с ней.
– Наверное, это не очень удобно.
Гермиона прыснула:
– Как сказать… Видишь ли, ее муж в какой-то момент начал храпеть, да так, что спать рядом с ним даже под сильным снотворным она была не в состоянии. К кому они только не обращались – ничего не помогало. Они не то что не спали вместе, они спали на разных этажах. Мне ее стало жалко, ну, и я полистала один магический справочник по домашним снадобьям, сварила зелье и вручила ей, как народное средство. Около года назад. А теперь у них еще один ребенок, ну ты понимаешь. В общем, если бы не зелье, может, крестин бы и не было, а они ведь очень хотели еще одного ребенка.
– А ей не покажется странной такая просьба?
– Гарри, я тебя умоляю! Придумаю что-нибудь, в первый раз что ли.
– Спасибо тебе.
– Да, ерунда. А что до переводчика, – Гермиона немного замялась, но продолжила, – ты ведь еще не обращался к Перси?
– Нет, текста же пока нет. А что?
– Боюсь, что я знаю, кого он может тебе порекомендовать. Даже не знаю, как ты к этому отнесешься…
– Что? Только не говори мне, что это Боммс! Это совершенно исключено – его к дневникам близко подпускать нельзя.
– Нет, Гарри, это Драко.
Гарри прямо почувствовал, как глаза его округлились.
– Откуда ты знаешь?
– Ну, ведь мы учились в Высшей школе на одном курсе, а я была старостой, видела все аттестаты – я знаю, какие предметы он изучал. У него аттестат мага высшей категории, по всем предметам не меньше «превосходно», а по большинству «волшебно», так что и древнегреческим он владеет на уровне носителя, но вот согласится ли он?
Гарри задумчиво покачал головой.
– Чем дальше, тем интересней. – Он хотел уже рассказать Гермионе о завещании, о том, что Драко оказался его двоюродным братом, но слова почему-то не шли с языка и Гарри всего лишь добавил: – Ладно, в конце концов, мне без разницы, кто это будет переводить. И потом, работа будет оплачена, почему бы ему не согласиться? А откажется – ну не единственный же он специалист!
– Это уж точно.
***
Звонок мобильного неприятно дразнил непроснувшееся сознание. Гарри с трудом оторвал голову от подушки, приманил телефон, сонно щурясь прочитал имя звонившего, и ответил:
– Привет, Гермиона.
– Привет, Гарри. Не разбудила?
Гарри бросил взгляд на монитор телефона – восемь утра, воскресенье… Что Гермиона знает об отдыхе? У нее, наверное, и на выходные есть и расписание, и планы, и графики.
– Нет, что ты: давно позавтракал, спас мир и теперь скучаю, – зевая ответил Гарри.
– Разбудила, значит, – извиняющимся тоном сказала Гермиона. – Ты извини, просто камера уже у меня, и я подумала, что ты захочешь ее получить как можно быстрее, к тому же завтра я отправляюсь в командировку и у меня еще масса дел. Я сейчас неподалеку, можно к тебе заглянуть?
– Конечно! Жду.
Гарри вскочил с кровати, натянул на себя вчерашнюю майку и шорты и пулей пробежался по квартире, заметая следы холостяцкого беспорядка. Как он и предполагал, не прошло и пяти минут, как в дверь постучали.
Едва переступив порог, Гермиона сказала:
– Я буквально на пять минут. Вот, – она протянула Гарри небольшую плоскую коробку.
В коробке, под небольшой брошюркой с инструкцией по применению, лежало колье в виде фантазийного крупного цветка, укрепленного на замысловато сплетенных разноцветных шнурах.
– Я подумала, что камера, спрятанная в украшение, будет лучшим вариантом. Она вмонтирована в сердцевину цветка, управляется с помощью лепестков. Со стороны будет выглядеть так, словно сестра Макропулос в задумчивости теребит их. Ну, в общем, прочти инструкцию. Там все подробно. В проявке пленок и печати снимков мамина подруга тоже обещала помочь в кратчайший срок.
– Ее не удивила твоя просьба?
– Не знаю, но виду она не подала, а лишь попросила быть осторожней. Может, решила, что я охочусь за каким-нибудь негодяем. Видишь ли, она ведь не знает, что я волшебница, а мои родители всем говорят, что я работаю в социальной службе и занимаюсь детьми из неблагополучных семей. В каком-то смысле, это даже правда, – усмехнулась Гермиона, – домовые эльфы в чем-то совсем дети, а семьи, где с ними плохо обращаются, вполне можно назвать неблагополучными. Ну ладно, Гарри, мне пора.
– Спасибо тебе, – с чувством ответил Гарри.
– Да не за что, – просто ответила Гермиона и аппарировала прямо с порога.
P/S Тапы на ляпы принимаются в неограниченном количестве и с большими благодарностями.