Глава 15. В Дурмстранг!Гарри не смог сдержать улыбки. Правда, он отвернулся, чтобы Мелисса не увидела ее. Чтобы он бросил все и отправился в Дурмстранг, когда у него имеются другие, более важные дела?! К тому же он не мог отделаться от чувства недоверия. Не то, чтобы он не верил Мелиссе, но кто знал, какова ее роль в игре, затеянной графом Дракулой? Молодой волшебник подумал, что, возможно, целью вампира является вовсе не заклинание, будто бы дарующее власть над драконами. Истинным объектом интересов Влада Цепеша мог быть он, Гарри Поттер. В памяти сразу же всплыли обстоятельства их последней встречи с графом. У Дракулы наверняка остались причины для недовольства. Кстати…
- А почему Дракула сам не может добыть заклинание? – спросил он, искоса глянув на девушку.
Та опустила голову.
- Все дело в средствах, которыми защищены катакомбы.
- И что же с ними такого? Решетки из консервированного чеснока и осиновых кольев?
Мелисса пожала плечами, не поднимая взгляда.
- Я не знаю наверное… Мне самой это не нравится, но… понимаешь, граф поставил одно условие…
- А почему ты так спешишь выполнить его?! - Гарри довольно резко перебил ее. – В чем причина спешки? Только из-за того, что твой отец оказался в тюрьме?
Девушка посмотрела на него со странной смесью удивления и боли в глазах.
Гарри сложил руки на груди и продолжил, уже несколько спокойнее:
- Пойми, я не говорю, что в Азкабане так уж хорошо. Но, по крайней мере, там сейчас нет дементоров. Заключенных охраняют по-другому. Они уже не выходят оттуда ни на что не годными развалинами. Подожди… - сказал он, видя, что Мелисса Рэшли уже открыла рот, чтобы возразить, - я о другом сейчас хочу сказать. Ведь все дело в графе. Он что-то замыслил. Ты сама об этом говоришь. Так не лучше ли, прежде чем сломя голову бросаться выполнять его условия, разобраться, чего он хочет?
Гарри сделал паузу.
Мелисса помотала головой. На ее лице по-прежнему было упрямое выражение.
- Медлить нельзя. Граф сказал, что если через три дня он не получит заклинания, отец умрет.
- Каким образом? – спросил Гарри, несколько озадаченный. – Он что, проберется в Азкабан или подшлет кого-то из своих слуг? Тебе не стоит волноваться. Мы можем попросить Орден… Ээ… есть люди, которым не безразлична судьба твоего отца. У них есть связи повсюду, даже в Министерстве Магии. Они будут охранять Грегора.
Мелисса снова помотала головой.
- Дракулу не остановить. Он уже сделал все, чтобы мой отец умер, если… если я не смогу…
Ее голос прервался. Она закрыла лицо рукой и замерла.
Гарри в замешательстве смотрел на нее. О чем она говорит?
И тут в его голове шевельнулась догадка. Но этого не могло быть!
- Непреложный Обет? – тихо спросил он. – Граф заключил его с твоим отцом?
Мелисса отняла руку от лица и, открыв бледное лицо с дорожками слез, кивнула. Вид у нее был потерянный.
- Но зачем?! – спросил Гарри. – Зачем кому бы то ни было о чем-то договариваться с вампиром? Это… это все равно что… - он не нашел подходящего сравнения для такой глупости, и махнул рукой. – Это просто никуда не годится.
- Я не могу рассказать, почему отец решился на это, - печально произнесла девушка. – Но поверь, что у него были на то свои причины.
Гарри вспомнил об Ольге – одной из так называемых «дочерей» Дракулы – и подумал, что догадывается и о причинах Грегора Рэшли.
- Так значит, твой отец обязан помогать графу? – спросил он.
Мелисса кивнула.
- Таков был их договор.
- А что твой отец получил взамен? - не удержался молодой волшебник. – Надеюсь, что-то, что стоит такой жертвы. Подумать только, обязаться помогать вампиру! Как он мог решиться?
- Я не могу рассказать этого, - повторила дочь драконщика. – К тому же, всего я сама не знаю. Мне известно лишь, что речь идет об определенной миссии, которую отец возложил на себя. Понятия не имею, в чем она состоит, но каким-то образом Дракула вправе требовать помощи от заключившего договор… в определенных случаях.
Гарри вздохнул и сел в кресло.
- Мелисса, - сказал он устало. – Тебе не кажется, что, прося помощи, ты могла бы быть откровеннее? Мало того, что ты зовешь меня непонятно куда, так ты еще и постоянно чего-то не договариваешь. Все эти «в определенных случаях» и «от заключившего договор»… Кстати, что это за договор ты тоже не знаешь? А сколько было «заключивших» тоже неизвестно?
Он посмотрел в окно.
- Нет, Мелисса, я не смогу помочь тебе, - медленно произнес молодой волшебник, глядя, как из крон лесных зарослей вынырнуло светлое пятнышко и, размахивая белыми крыльями, стало приближаться. – Ты уж извини, но…
Гарри потянулся к письму. Сейчас он отправит с ним Буклю в Нору, к Рону и Гермионе, потом свяжется с кем-то из Ордена Феникса, узнает, что решило руководство по поводу его истории…
- Гарри, - с беспомощной интонацией произнесла девушка, - пожалуйста… Я расскажу все, что знаю. Но… но, понимаешь, мне не к кому обратиться и… и…
Она села на одно из кресел и расплакалась.
Молодой волшебник шагнул к ней, но ничего не успел предпринять, так как Мелисса снова заговорила. Сначала она не поднимала лица, сбивчиво произносила слова, прерываемые сдерживаемыми рыданиями. В ее речи ощущались нотки какого-то отчаяния и даже бессилия. Гарри невольно замер, встретившись с такой мольбой.
- Это началось очень давно… - говорила девушка. – Все дело в женщине, которую отец взял в жены после того, как умерла моя мать. Ты ведь встречался с ней в подземельях лагеря. Она была какой-то болгарской аристократкой и… вампиром. Дракула отдал ее отцу. При условии, что тот согласится выполнить несколько поручений графа. Мне горько говорить об этом, но отец тогда совсем потерял голову. Раз уж он согласился… - девушка вытерла слезы рукавом и посмотрела мимо Гарри на влетевшую в комнату сову.
Букля вспорхнула на плечо хозяину, ласково заухала и несильно куснула его за ухо.
Гарри машинально погладил свою питомицу, но его взгляд не отрывался от Мелиссы.
- Долгое время Дракула не показывался, - продолжала та. – Очень долгое… - Она потерла лоб ладонью, будто вспомнила что-то неприятное. – Я точно не знаю, но вроде бы отец обещал исполнить какое-то определенное число приказаний графа. Дядя Салах как-то раз сказал, что отцу не хватит жизни исполнить их все.
- Так директор Заповедника тоже знает эту историю? – спросил Гарри.
Он посадил Буклю на стол и подвинул к ней блюдо с печеньем. Та, очевидно, насытилась на охоте, так как только ковырнула пищу когтем. Зато она опустила клюв в кувшин с водой и принялась пить. Потом вспорхнула на шкаф, где распушила грудь и принялась чистить перья.
Мелисса отстраненно смотрела на эти перемещения Букли. Ее голос внезапно стал спокойным и безразличным.
- Директор Салах был близким другом моего отца. Очень близким.
- Почему бы тебе не обратиться за помощью к нему? – спросил Гарри. Эта мысль сразу пришла на ум, и он не стал держать ее при себе.
Мелисса покачала головой.
- Они поссорились. Но дело не в этом. Не сомневаюсь, что он… да и многие другие пришли бы на помощь Грегору Рэшли, знаменитому драконщику, если бы знали, что она ему требуется… Но Непреложный Обет нельзя препоручить кому-то другому… Если только в его жилах не течет та же кровь. Поэтому теперь это моя задача. Конечно, я могу попросить сопровождать меня в пути дядю Салаха. Так же как прошу сейчас тебя. Но дело в том… я не уверена, что кто-то сможет справиться с Подземельями Пыток лучше тебя, Гарри.
Она посмотрела на него, и молодой волшебник против воли почувствовал прилив гордости. Хоть и не поверил сказанному.
- Ты это серьезно? – спросил он. – Ты считаешь, что опытный волшебник, управляющий целым зоопарком драконов, может быть в чем-то хуже меня?
- Да, - кивнула Мелисса Рэшли. – Пыточные Палаты - это особое дело. Здесь необходимо быть заклятым.
- Каким-каким?
- Заклятым. Никогда не слышал об этом? Хм, я в Дурмстранге об этом на первом курсе узнала… Заклятость - это… ну, ты можешь называть это качество удачливостью, но это не совсем верное определение. Как бы там ни было, в магическом мире волшебника, которому постоянно везет в сложных переделках, считают обладающим заклятостью. Не все верят, что такое явление существует, но я нашла в книгах один способ проверить. Вот, смотри… - быстро произнесла она, опережая его вопросы.
Девушка достала из складок мантии миниатюрный сосуд из металла, потемневшего от времени.
- Протяни ладонь, - сказала она и откупорила бутылочку.
- Что это? – спросил Гарри, подчиняясь без особого желания.
- Драконья желчь. Да не бойся ты, - произнесла девушка, видя, что он тут же отдернул руку. – Здесь слабый раствор. Он не повредит кожу. Ну, если ты заклятый, конечно.
- А я вот в этом совсем не уверен, - саркастически произнес молодой волшебник. – Мне вовсе не хочется щеголять с прожженной дыркой в руке, хотя, может, кое-кто из драконщиков и счел бы это признаком хорошего тона.
- Не болтай ерунды, - сказал Мелисса. – Я же говорю, это слабый раствор. В худшем случае у тебя выскочит волдырь, который я тут же сведу. Ты ведь знаешь, что я разбираюсь в лечении.
Гарри знал это и, хотя и не без внутренней дрожи, подставил ладонь.
Желтая капля, похожая на расплавленный янтарь, соскользнула с горлышка и шмякнулась на нее.
- Думаю, я и дырку в руке могла бы залечить, - произнесла Мелисса и слегка хихикнула, увидев, как вздрогнул Гарри при этих словах.
Но желчь не причиняла Гарри никаких неприятных ощущений. Она слегка подрагивала, будто жгучие силы внутри нее пытались найти выход для своего разрушительного воздействия. Некоторое время ничего не происходило, а потом капля стала меняться. Немного сжалась и побелела. Молодой волшебник сразу ощутил расползающееся тепло, капля словно нагревалась изнутри.
- Ну, все, достаточно, - девушка наклонила ладонь Гарри и ловко поймала скатившуюся желчь в сосуд.
- Долго она не могла раскусить тебя, - сказала девушка довольно улыбаясь. – Мы с Альбертом и секунды не выдержали. Проверяли, хватит ли у нас удачи…
Она показала ему ладонь с небольшими красными ожогами.
- Ты определенно заклят, - и торопливо добавила: - Если верить книгам, конечно.
- Вот именно, - согласился Гарри. – Если верить им. А я не верю. И, вообще, почему ты говоришь о драконьей желчи как о живом существе? Не припомню, чтобы нам рассказывали об этом в Хогвартсе.
- Обычно об этом рассказывают на Прорицаниях, - сказала Мелисса. – Да и там, наверное, это относится к факультативной части. Во всяком случае, так было у нас. Я записалась на курс, который вел профессор Огр, так он там много чего рассказывал из того, что не вошло в школьный курс. Вот, смотри.
Она капнула немного желчи на пол, и та практически мгновенно проела ямку в древесине. Девушка надвинула на прожженное место ковер и посмотрела на Гарри.
- Что ты об этом думаешь?
Гарри не знал, что об этом думать.
Слишком уж все походило на дешевый фокус. Он был уверен, что при желании и надлежащей подготовке мог бы и сам продемонстрировать нечто подобное. А уж Гермиона бы придумала что-нибудь поэффектнее. Но в словах Мелиссе, в умоляющих нотках, то и дело прорывающихся в тоне, которым она говорила, во взглядах, которые девушка бросала на него, во всем ее поведении он не видел ни малейшего признака лжи и обмана. Да, она что-то не договаривала, но у нее не было злого умысла против него. Он чувствовал это. И все же он по-прежнему не хотел отправляться в неведомую сторону, чтобы пытаться пройти какой-то зловещий лабиринт. К тому же, цель путешествия – заклинание – предназначалась для графа. А помогать Дракуле, особенно если вспомнить все, через что прошлось пройти Гарри из-за Влада Цепеша, ему совсем не хотелось. Даже наоборот. Он был бы рад, если бы вампир остался без заклинания. Но на карте стояла жизнь Грегора Рэшли – не самого близкого Гарри человека, но все же не врага…
Он взял со стола письмо, повертел его, посмотрел на Буклю. Та уже закончила туалет и с сонным выражением моргнула желтыми глазами на хозяина. Молодой волшебник встал и поманил сову к себе. Букля неодобрительно щелкнула клювом, но все-таки вспорхнула ему на плечо.
Гарри крепко привязал послание к лапке птицы.
- Извини, - сказал он. – Но тебе незачем оставаться здесь. Лети к Рону и Гермионе. Я тоже скоро покину это место.
- Ты пойдешь со мной? – спросила Мелисса. – Поможешь мне?
Гарри посадил сову на подоконник и погладил ее на прощание по спине. Но Букля почему-то медлила с отлетом. Она переминалась с ноги на ногу и словно ждала, что ее хозяин ответит Мелиссе.
- Лети давай, - сказал Гарри птице, подталкивая ту к окну. – И оставайся в Норе, пока я не свяжусь с вами.
Букля издала звук, весьма напоминавший недовольное фырканье и выпорхнула на улицу.
Молодой волшебник недолго смотрел ей вслед, потом затворил окно и повернулся к своей гостье.
Девушка ожидающе смотрела на него. В руке она все еще сжимала бутылочку. И делала это весьма крепко, пальцы ее побелели.
Он открыл было рот, но не успел ничего сказать, так как в окно за его спиной кто-то постучал.
На этот раз это была другая сова, не Букля. Коричневая неясыть не выглядела уставшей, словно путь ее не был слишком далеким.
Он развернул принесенное послание и прочитал короткое сообщение.
«Гарри, я передал все, что нужно кому нужно. Кристина в безопасности. Пока ничего не предпринимай. Подожди пару дней. Мы решим, что тебе следует делать».
Подписи не было, но он без труда узнал почерк. Письмо было от Грюма. И не сказать, что оно вызвало у Гарри хоть какие-то положительные эмоции. Напротив, оно раздосадовало его. Выходит, нынешнее руководство Ордена считает его недостойным участвовать в принятии решения. Злость наполнила душу, но он сдержался и не поддался ей. Все понятно, они хотят его подержать в безопасном месте, пока не «решат, что ему следует делать». Кто стоял за этим решением – Бен Кингсли, Артур Уизли или кто-то еще – Гарри было все равно. С некоторым удивлением он обнаружил, что ему и в самом деле все равно. Не действовал ли он последние дни самостоятельно и без чьего-то руководства? Да, нередко это происходило помимо его воли, поток событий подхватывал его и нес, но ведь почти всегда он выкручивался своими силами…
Гарри усмехнулся. Он подумал, что приключение с Дракулой, в которое он оказался втянут (или же втиснулся сам – он затруднялся определить, как именно это произошло), тоже оказалось таким же самостоятельным событием. Дамблдора рядом не было. Гарри сам решал, как ему поступить, и пока делал это вполне успешно. Может, он и в самом деле заклят? Неважно. Это его жизнь, его выбор – только от него зависит, что случится с ним в дальнейшем.
В чем заключался смысл его жизни? Борьбе с Волан-де-Мортом – ответил он сам себе. А разве сейчас он занят не этим, разве Темный Лорд не затаился где-то поблизости? Старшие товарищи из Ордена Феникса не удостаивают его своим вниманием. Что ж, хорошо. Тогда он будет сам по себе. Чрезвычайным уполномоченным Ордена. Гарри подумал, что имеет право называть себя так. Может быть, и сам Дамблдор одобрил бы такое решение.
Пускай у Гарри будут только его собственные глаза, уши и голова, но разве плохо обходился он ими в прошлом? В конце концов, один конец клубка, который он разматывал, находился прямо перед ним.
Гарри поднял глаза на дочь Грегора Рэшли.
- Я помогу тебе, - произнес он просто. – Когда нам нужно отправляться?
- Спасибо, - сказала девушка. – Спасибо.
Она взяла его за руку. В ее глазах сверкнули слезы.
Гарри нахмурился, отвернулся и, высвободив руку, принялся собирать вещи. Он почувствовал себя неловко и чтобы сгладить ситуацию постарался перевести разговор в другое русло.
- Может, лучше попробуем какой-нибудь другой транспорт? Насчет драконов, это ты серьезно?
- Да, - ответила Мелисса. – Альберт сейчас дежурит возле стойла, где держат Норберта. У нас все готово. Не волнуйся, мы быстро доберемся. Если все получится, через сутки ты уже вернешься обратно.
Молодой волшебник усмехнулся про себя. Он уже не был желторотым птенцом и прекрасно представлял, насколько способно затянуться любое маломальское приключение. А посещение Палат Пыток вовсе не казалось чем-то незначительным. Скорее, наоборот.
- Расскажи мне поподробнее об этих катакомбах, - сказал он, завязывая мешок и вскидывая его на плечо.
- Хорошо, - сказала девушка. – Я немало знаю о них. Ну, в смысле то, что о них говорили в институте. Вообще, в их истории нет ничего секретного…
В этот момент в дверь постучали.
Мелисса отступила за кресло и накинула на голову капюшон. Темная ткань скрыла ее лицо.
- Если это кто-нибудь из людей вашего министра…
Но ей снова не удалось договорить.
Дверь отворилась и на пороге появился один из уже знакомых им гномов, работавших в заповеднике. Это был Локи.
Он посмотрел на Гарри, косо глянул на его гостью, и, не говоря ни слова, уставился себе под ноги.
- Чего тебе? – спросил Гарри, шагая к двери. – Обедать мы сегодня не будем.
Гном отступил в сторону и как-то презрительно надул губы. Он заткнул большие пальцы за пояс и быстро забормотал себе под нос.
- Приказывают Локи следить за детишками… будто дел у него других нету. Вот Тору подлецу не поручили ничего такого… В карантине посидеть, чаю попить с кренделями, рассказы драконщиков послушать… Мне вот ничего подобного не предложили…
Гарри с сомнением посмотрел на Локи. Тот должен следить за ними?
- О чем это ты? – спросил он.
Гном не ответил, а снова заговорил будто сам с собой.
- Они ведь мне и не начальство никакое… Чего Локи приказывать? Тор все равно бездельник, ничего не делает полезного, а я-то, я…
Тут Гарри осенило. Гному поручили задание, неприятное для него, и теперь Локи изо всех сил саботировал его. Наверняка, приказ отдал кто-то из окружения Руфуса Скримджера.
- Значит, тебе не по душе эта миссия? – сказал он. – Так ты не будешь ходить за мной?
Гном потупился.
- Локи не может нарушить приказ, - выдавил он. – Вот если придумать что…
Гарри потер затылок.
- Придумал, - сказал он.
И, повернувшись к Мелиссе, нарочито громко произнес:
- Почему бы нам не прогуляться в восточную часть города? Посмотрим на китайский квартал Дракон-Сити. Я хотел бы поглядеть, как они управляются там с Огненными Шарами.
Он поглядел на гнома.
Тот хлопал рыжими веками и лучше всего на свете подходил для демонстрации состояния недоумения.
- Ну, если бы кто-нибудь подслушал меня сейчас, то мог бы не ходить за мной следом, а сразу отправиться в китайский квартал, - разъяснил задумку Гарри.
Локи поразмыслил над этим предложением, затем ухмыльнулся и кивнул. Он повернулся на каблуках и неспешно направился в сторону лестницы.
- Если бы вы на лифте поехали, то и опередили бы меня, - произнес он, не глядя на них. – Помимо моей воли, естественно… Пока я по лестнице спущусь…
Гарри оценил такое творческое развитие своей идеи и потянул Мелиссу за руку в сторону лифтов.
- Если бы нам удалось так же просто отделаться от его приятеля… - пробормотал он, когда металлизированные серебристые дверцы кабины сомкнулись, и она, дрогнув, начала путь вниз.
- О ком ты? – не поняла девушка.
- О Торе. Ты же слышала, что он сказал о задании, порученном тому. Приглядывать за драконами. Мне кажется, Скримджер никому особо не доверяет, поэтому и расставил своих людей повсюду. Их не хватает, поэтому и приходиться прибегать к помощи местного персонала.
- Мне он тоже не понравился, этот ваш Скримджер, - произнес чуть жеманный женский голос откуда из-под потолка. – Чересчур уж он подозрительный. Можете себе представить, он проверил меня на наличие подслушивающих устройств. Это меня-то, специальный магический лифт высокой степени защиты. Не знаю, на чем ездят у вас в Англии, но здесь у нас тоже не хлебают сливочное пиво из башмаков.
- Полли, это вы… Добрый день, - произнес Гарри, поняв, кто стал свидетелем их разговора и пытаясь сообразить, может ли это навредить им чем-то в будущем. - Не переживайте, в Министерстве Магии Великобритании не такие уж современные лифты. Они… они даже не разговаривают.
- Вот как? – удивился волшебный лифт. – Удивительно! А кто же дает справки заблудившимся посетителям? Хотя я как-то слышала, что в некоторых учреждениях нам отключают возможность говорить. Вы только подумайте: целый день ездить вверх-вниз и даже не иметь возможности перемолвиться словечком ни с кем.
- А вы даете любые справки? – спросила Мелисса.
- Все, что в моих силах, милочка, - заверил лифт.
- Не подскажете ли тогда, каким путем можно добраться до карантинного сектора? Туда, где держат новоприбывших драконов.
- Это элементарно, - не задумываясь ни на минуту, ответил лифт. – Проще всего выйти из центрального входа, пройти через площадь… смотрите внимательно по сторонам – сейчас там сумасшедшее движение из-за Общего Собрания, мне говорили… так, потом обогните парк слева, далее по технической аллее и второе здание справа и будет карантином.
- А нет ли… других путей туда? – спросила девушка. – Какой-нибудь служебный проход, ну, вы понимаете?
Звякнул колокольчик и лифт остановился. Дверцы расползлись в стороны.
- Разве что на почтовике…, - в задумчивости произнесла Полли. – Вот что я вам скажу. На первом этаже справа под лестницей находится почтовая служба. Спросите Хеккса, скажите, что я вам посоветовала обратиться к нему, а сейчас, извините, я должна спешить на третий этаж, там кто-то нажал на кнопку срочного вызова. А на третьем у нас бюро по чрезвычайным ситуациям, так что можно узнать что-нибудь интересное.
Волшебники поспешно вышли из кабины и не успели даже поблагодарить, как дверцы захлопнулись и, лифт, загудев всеми двигателями, унесся вверх.
- Передавайте привет братцу, - донесся до них напоследок голос Полины.
Они направились, куда было сказано, прошли через вестибюль со статуей трехголового дракона, спустились по невысокой лестнице и обнаружили справа под ней небольшую дверцу, обитую потемневшей медью. Вид у нее был такой заброшенный и древний, что Гарри невольно сделал шаг назад, чтобы поискать вход с другой стороны. Но Мелисса удержала его за руку.
- Слышишь?
За дверцей что-то ритмично постукивало и позвякивало.
Волшебница решительно потянула на себя металлическую ручку, и перед ними открылся темный проем.
Вниз уходил почти отвесный спуск с вделанными в стену скобами. Тот кусок помещения, что был виден им сверху, освещался неровным красноватым светом словно там топились печи.
- Это какая-то котельная. Пошли посмотрим с другой… - начал было Гарри, но тут послышалось какое-то скрежетание и внизу появилось небольшое блестящее существо. Оно напоминало игрушечного робота. Следом за ним тащился провод. Стеклянные глаза-лампочки уставились на магов.
- Чего надо? – спросило оно надтреснутым голоском. – Служебное помещение. Штраф за бесцельное проникновение…
- Нам нужен Хеккс, - сказала Мелисса. – Нас Полли послала, я имею в виду лифт.
- А, - произнесло существо. – Хеккс – это я. Спускайтесь давайте.
Оно отступило назад и скрылось из вида.
Маги переглянулись и последовали приказу странного хозяина подземелья.
Они оказались в помещении, похожем на станцию метро. В разные стороны уходили темные рукава туннелей, по дну которых тянулись металлические рельсы. Это напомнило Гарри одновременно и ходы под банком «Гринготтс» и путь, которым они ехали в Управление Заповедника из Западного участка.
Существо тем временем разглядывало гостей красными глазами-лампочками.
Гарри с удивлением понял, что это в самом деле игрушечный робот с дистанционным управлением. Конец провода, который должен был заканчиваться пультом управления, был привязан к скобе в стене.
- Нам нужно попасть в карантин, где держат драконов, - сказал Гарри. – Полли рекомендовала обратиться к вам.
Хеккс медленно наклонил маленькую голову из хромированного пластика и проскрипел:
- Могу отправить вас экспресс-почтой на четвертом регулярном. Он останавливается в карантине на десять секунд.
- Эээ… - растерялся Гарри. – На каком… четвертом… эээ…
- Нас это устроит, - быстро сказала Мелисса. – А когда он прибудет?
Робот повернул голову и посмотрел на песочные часы, стоящие на полу у стены. Песка в них не было, зато внутри прыгали и скакали десятки мелких светлячков. Стоило Хекксу посмотреть на них, как они мгновенно выстроились в определенном порядке и сформировали какие-то символы, незнакомые Гарри, но которые, по-видимому, означали время. Хеккс поглядел на них пару мгновений и произнес:
- Через три минуты с четвертью… Сейчас я вас упакую.
- Сейчас вы что…? – опять не понял Гарри.
Но Хеккс уже ковылял прочь, и молодой волшебник повернулся к Мелиссе.
- Что он имел в виду? Он собирается отправить нас заказной бандеролью?
Девушка слегка улыбнулась.
- Нет, думаю, бандеролью тут не обойтись.
Сзади раздался грохот, и Гарри повернулся.
Робот волок за собой деревянный ящик с отверстиями в боках. Коробка была довольно большой, но настолько же…
- Вы собираетесь запихнуть нас в нее? – недоверчиво спросил Гарри.
Хеккс подтолкнул коробку к ним.
- По правилам почтового сообщения на территории Драконьего Заповедника, - завел он своим металлическим голосом, - допускается отправка живых существ не иначе как в специальной таре, предназначенной для данных целей.
Гарри вздохнул и, ничего не сказав, полез в ящик.
- Подожди, - остановила Мелисса. – Надо сначала установить коробку на платформу. Не сможет же Хеккс поставить ее туда вместе с нами.
Она посмотрела на робота.
Тот кивнул:
- На данном пункте почтового пути не предусмотрены специальные погрузочные устройства.
Гарри вернул обратно ногу, которой уже было ступил в ящик, и огляделся по сторонам.
Тоннели были довольно узкими, их высота не превышала четырех футов. Если еще учесть высоту платформы, которая повезет их, то ехать на почтовом поезде они могли лишь в лежачем положении. Хеккс притащил только один ящик. Значит, им придется лежать с Мелиссой рядом. Он взглянул на девушку, но та не выказывала никаких сомнений по поводу транспортировки. Да и что здесь в самом деле такого. Если уж он лежал в гробу Дракулы, какое лежачее положение может заставить его нервничать?
- Скажите, - обратился Гарри к хозяину почтовой станции. – Вы ведь… вы ведь робот на самом деле. Ну, я имею в виду, что вы не магическое создание, а из мира магглов. Я видел подобных вам там.
Хеккс поднял на него рубиновые глаза-кругляши. Лампочки в них печально мигнули.
- Увы, – сказал он. – Вы не первый, кто говорит мне об этом. Полли рассказывала мне. Раньше у нее был доступ на мой этаж, – он указал маленькой рукой в сторону кирпичной кладки, которая выделялась на фоне штукатурки и казалась свежее ее. - Я знаю, что когда-то я был не тем, кем являюсь сейчас. Но… я ничего не помню об этом.
Он вздохнул.
- Как же это, наверное, здорово…
- Что здорово? – не понял Гарри.
Хеккс снова мигнул фонариками.
- Быть игрушкой, - ответил он, - а не рабом.
Откуда-то издалека донесся лязгающий звук, словно кто-то вез на садовой тележке гору консервных банок. Не самые лучшие подозрения Гарри вскоре подтвердились. Из тоннеля вылетела конструкция, совершенно не вызвавшая у него желания прокатиться на ней.
Вереница скрученных между собой площадок, каждая из которых стояла на одном колесе. Некоторые платформы были заняты грузами – коробками и мешками, некоторые пустыми.
- Давай скорее, - скомандовала Мелисса Рэшли. – Поезд долго стоять не будет.
- Поезд? – не удержался Гарри.
Он не понимал, каким образом это устройство вообще удерживает равновесие. Казалось, стоит ему лишь ступить на край площадки, как все перевернется.
Хеккс тем временем проковылял к головной тележке и произнес:
- Четвертый регулярный, возьмите груз. Его следует доставить в карантин.
Скрипучий и одновременно певучий голос бодро ответил ему.
- Нет проблем, шеф. Поезд не загружен и на четверть. Теперешнее начальство не сильно доверяет почтовой связи. В старые времена, помню, я не мог добраться из одного конца в другой, не перевернувшись хотя бы раз. Тогда я бывал так перегружен, что…
- Продолжайте движение, - ответил Хеккс, не дослушав.
Поезд вздрогнул, Мелисса почти насильно втянула Гарри в ящик, и он лишь на миг успел разглядеть то, что управляло поездом.
Это была обыкновенная губная гармошка!
Через мгновение они уже лежали рядом, Хеккс захлопнул ящик и чем-то стукнул сверху. Наверное, печать, подумалось Гарри, так как что горячее и сильно напоминавшее сургуч, капнуло на него сквозь щель в крышке.
- Что это еще за бюрократия?! – пожаловался он девушке. – Нам ехать-то, может быть, всего две минуты.
Они не видели друг друга, но коробка была такой тесной, что любое движение одного ощущалось другим. Мелисса, судя по всему, пожала плечами.
- Это же служебные механизмы, - негромко произнесла она. – Он не может поступить иначе, чем это заложено в его инструкции.
- Почему же он отправил нас на поезде? Это разрешено инструкцией?
Мелисса кивнула, отчего их лбы слегка стукнулись друг о дружку.
- Ой, извини… Да, это разрешено. Почтовая служба заповедника обязана принимать отправления от любого обратившегося к ней. Отец рассказывал, что раньше она действительно пользовалась популярностью. Он говорил мне, что пользовался ею в детстве, когда еще не умел трансгрессировать, и у него не было своей метлы.
Гарри помолчал. Тележка покачивалась на ходу, но не так уж сильно.
- А этот Хеккс, он ведь игрушечный робот… Откуда он взялся? Я имею в виду, кто его заколдовал? И водитель четвертого регулярного, это ведь была губная гармошка. Я видел…
Девушка снова пошевелилась, устраиваясь удобнее. Она слегка прижалась к груди Гарри, и он ощутил приятную нежность девичьей груди. Это длилось всего мгновение, потом Мелисса отодвинулась.
- Это идея дяди Салаха, - произнесла она как-то медленно. – Раньше на почтовых каналах работали гномы. Но на их работу поступало слишком много жалоб, так что он решил оживлять разные неодушевленные предметы. Им не нужна пища, зарплата. Надо только пару раз в неделю обновлять заклинание.
- Оживлять предметы? Что-то я не слышал о таком раньше? – произнес Гарри, старась вжаться в стенку ящика. Почему-то ему казалось, что девушка постепенно придвигается к нему ближе.
- Я не знаю, как это делается… - голос Мелиссы упал почти до шепота, – Но это очень крутая магия…
Внезапно Гарри ощутил на своих губах что-то мягкое и влажное, а потом девушка обняла его и прижалась к нему всем телом.
Он застыл, не зная, что ему предпринять. Не то, чтобы Мелисса была ему неприятна, но… Но все это было как-то неожиданно и сбивало его с толку.
Он попытался высвободиться, но девушка обнимала его все крепче. Почему-то в его мыслях возник образ Джинни Уизли; того, как это было с ней; как сестра Рона прижималась к нему, целовала его…
- Послушай, тебе не приходит в голову, - забормотал он первое пришедшее ему в голову, - что нас могут искать… Ну, что Скримджер… Да, люди Скримджера могут проверить почтовые поезда!
Мелисса продолжала целовать его и шептала что-то несвязное. Гарри разбирал в ее словах и то, как она благодарна ему, и как он нравится ей, и как она верила в него…
Ситуация, впрочем, разрешилась сама собой.
Поезд остановился. Каркающий голос снаружи прокричал что-то невнятное, а потом ящик задрожал и стал подниматься.
- Что такое? – Гарри попытался открыть крышку, но та не поддавалась.
- Подъемное устройство, - произнесла невидимая в темноте Мелисса, - сейчас нас снимут с платформы.
Она отодвинулась от него и сейчас, похоже, пыталсь поправить волосы.
Ящик не особо мягко опустили на землю, затем крышка откинулась и над ними склонился какой-то человек.
Мгновение он с удивлением смотрел на них, а потом отступил и крикнул, обращаясь к кому-то позади себя:
- Смотрите-ка, вот они. Похоже, это те, кого мы ищем.
Он потащил из-за пояса волшебную палочку.
Пока Гарри раздумывал, Мелисса отреагировала молниеносно. В ее руке уже была палочка, сверкнула вспышка зеленого света, и обездвиженный человек рухнул на землю.
Они выбрались из ящика, и обнаружили, что находятся на темной платформе, очень похожей на ту, которой заведовал Хеккс. Со всех сторон их окружали ящики. Некоторые были открыты и возле них стояли фигуры людей в черном. Специальный отряд Скримджера! Их взгляды уже были устремлены на молодых волшебников.
- Бежим! – Мелисса дернула его за руку.
Они бросились к первому выходу со станции, который попался на пути. Навстречу попался только один волшебник. Он настолько опешил, что даже не успел помешать. Молния, которую он метнул им вслед, пролетела мимо.
Они мчались по винтовой лестнице, потом по какому-то переходу мимо двумя зданиями, опять лестницы… Сзади нарастал топот, за ними гнались.
- Сюда! – выдохнула девушка и свернула в сторону.
Они протиснулись в узкий коридор, прошли пару десятков шагов и оказались в просторном помещении. Одна стена его была решетчатой, как в тюремном блоке. И, действительно, в камерах-ячейках за нею были драконы. Почти все они дремали, погруженные в магический сон.
Карантинный сектор.
- Альберт! – закричала Мелисса, оглядываясь по сторонам. – Ты где? Альберт!
- Здесь я! – донесся голос ее младшего брата. – А тут все куда-то ушли. Вы вовремя. Я хоть и притворялся гномом, все никак не мог подобраться к клетке. Приставал тут один мой «сородич», все хотел узнать, откуда я взялся… Пришлось его оглушить. Я вот только что смог отпереть камеру Норберта и взнуздать его.
На сей раз маленький метаморф принял обличие гнома. Причем весьма уродливого. Только по одежде Гарри понял, что перед ними брат Мелиссы.
- А чего вы так долго? – продолжал расспрашивать Альберт. – Значит, Гарри, ты согласился помочь нам, да? Молодец! Мел, я боюсь, успокоитель скоро выдохнется. Надо дать Норберту новую порцию.
- Нет времени, - оборвала его Мелисса. – Потом дадим. Где он?
Они подошли к одной из камер.
Норвежский горбатый был в хорошем настроении. Он приветственно взмахнул крыльями, привстал и издал короткий рык. Выглядел он настолько дружелюбным, насколько дракон может.
Мелисса потянула на себя решетку.
- Иди сюда, Норберт, малыш, - сказал она, - Вот, хорошо. Сюда, умница.
Дракон выбрался из клетки и огляделся по сторонам.
Гарри увидел, что на него надета узда и двойное седло со специальными ручками и ремнями для пассажиров.
- Сесть, - скомандовала Мелисса, и Норберт послушно присел.
Она ловко вспрыгнула ему на спину. Гарри, хоть и не без некоторой робости, последовал ее примеру.
Тут с грохотом в карантин ворвались несколько волшебников. При виде освобожденного дракона они разразились криками удивления и ужаса.
- Держите их, - закричал Альберт, снова входя в роль гнома. – Они наложили на меня заклятие Империус. Я не могу помешать им.
Но никто из волшебников Скримджера не пожелал исполнить эту просьбу. Они застыли у входа в растерянности.
Мелисса подхватила Альберта одной рукой и перекинула его через седло. Потом со всей силы стукнула Норберта пятками в бока.
- Держись, Гарри, - воскликнула она.
Дракон встал и, подчиняясь приказам девушки, бросился вперед, прямо на магов. Кое-кто из них, обладающий хорошей реакцией, немедленно трансгрессировал. Остальные кинулись врассыпную.
Норберт промчался мимо и направился к огромного размера металлическим воротам в дальнем конце карантина.
- Альберт, ворота не забыл отпереть? – спросила Мелисса.
- Не забыл, - пискнул гном.
И точно – Норберт своей тяжелой головой распахнул створки и выскочил на свободу.
Несколько людей и гномов, находившихся снаружи, остолбенели.
- Норберт, малыш, вверх, - вскричала Мелисса, натягивая поводья и сжимая ногами бока гигантской ящерицы.
Дракон сделал несколько неуклюжих шагов, переваливаясь на ходу, расправил крылья, взмахнул ими, подпрыгнул и полетел.
Могучие крылья с шумом хлопали по обе стороны от Гарри, он не успел пристегнуться, и его трясло так, что он с трудом удерживался в седле. Он чувствовал себя так, будто оказался в сердце урагана.
На ком он только не летал, думалось ему, - на метле, на гиппогрифах, на фестралах… Но полет на драконе - это все же нечто особенное.