Глава 18. Десять незнакомцевГарри поднял голову, подставляя лицо лучам солнца и жмурясь от удовольствия. Для начала марта погода стояла просто восхитительная, а под защитным куполом, который был установлен на небольшой поляне возле Запретного леса, защищая учеников от холода, находиться было и вовсе отлично. Вместо стылой земли здесь расстилался зеленеющий газон, и ребята, слушали лекцию профессора по уходу за магическими существами, сидя прямо на земле. День начинался очень мирно, и настроение у Гарри было самое благодушное.
Второе испытание, наконец-то осталось в прошлом, и о Турнире можно было на какое-то время забыть. После того, как Поттер разделил с Крамом первое место, его популярность в Хогвартсе снова возросла и многие ученики стали поглядывать на четвертого чемпиона с невольным уважением, кем бы там ни выставляла его Скитер в своих статьях. Закончились отработки у Снейпа и Гарри с Томом смогли спокойно вернуться к своим исследованиям, то ломая головы над пророчеством Слизерина, то пытаясь освоить частичную трансформацию. Точнее Арчер пытался освоить трансформацию, а Гарри проводил большую часть времени, безуспешно пытаясь научить свою птицу летать, попутно набивая себе кучу синяков.
Гермиона все больше времени проводила с ними (если, конечно, друзья не сидели в выручай-комнате или библиотеке Слизерина), пытаясь деликатно скрыться от ухаживаний Виктора Крама. Иногда к ним даже стала присоединяться Луна, ввергая рациональную Грейнджер в ступор. В один из таких дней как раз вышла очередная статья Скитер. Теперь к внушительному списку прегрешений Гарри добавилось нечто новенькое:
«Гарри Поттер покупает любовь!» — вещал заголовок. Далее следовала очередная чушь о том, что Поттер пустился во все тяжкие и, меняя девушек, как перчатки, соблазняет их дорогими подарками и драгоценностями. В качестве примера было приведено обещание купить Луне новые серьги как компенсацию за то, что её затащили на дно озера. Гарри изумленно моргнул, отложив газету в сторону.
— А об этом-то она как узнала? — пробормотал он. — Мы же посреди озера болтались! Вокруг ни души не было. Вряд ли она брала интервью у русалок.
Лавгуд задумчиво крутила в ухе симпатичную ярко-алую сережку, сделанную в форме редиски — Гарри специально заказал для неё такие, чтобы восполнить утерю менее привлекательного, но все же любимого оригинала, чему девочка была необычайно рада.
— У тебя на голове сидел жук, — отстраненно напомнила она.
— Это сомнительный свидетель, — сухо заметила Гермиона.
— Папа говорит, у магглов есть особые жуки, которые умеют подглядывать и подслушивать, — задумчиво протянула Луна.
— Это не настоящие жуки, — нравоучительно сообщила гриффиндорка. — Это механические устройства, а не живые насекомые. Их просто называют «жучки». В Хогвартсе они не работают.
— У волшебников тоже такие есть, — уверенно отозвалась Луна. — Только живые.
— Вот как? — Грейнджер скептически нахмурилась.
— Называются бормотуны, — спокойно пояснила Лавгуд. — Они повторяют все что услышат.
Гриффиндорка в изумлении уставилась на собеседницу.
— Никогда о подобном не слышала, — отрезала она. — Ты, должно быть, их просто выдумала.
— Если ты о чем-то не слышала или чего-то не видела, это не значит, что этого не существует, — Луна флегматично взглянула на мрачную девушку.
Гермиона почти в отчаянии посмотрела на Гарри, тот в свою очередь скосил глаза на Тома, который изо всех сил делал вид, что его здесь нет. Поняв, что подмоги ждать неоткуда, Поттер задумчиво почесал нос:
— Всё может быть. Даже, эм, бормотуны.
— Гарри, но это же бред, — прошептала Грейнджер. — Ничего подобного в магическом мире не существует.
— Откуда тебе знать? — прошептал в ответ слизеринец.
— Об этом было бы всем известно!
Гарри философски пожал плечами:
— Как знать.
Гермиона в отчаянии покачала головой и уткнулась взглядом в книгу, а Гарри, подперев рукой подбородок, задумчиво уставился в «Пророк». Теория Луны, конечно, была маловероятной, но сама мысль показалась ему интересной.
— А что если Скитер и правда использует какое-то подслушивающее устройство? — сказал он.
— Какое, например? — подал голос Арчер.
— Не знаю, — поморщился Гарри, — но какой-то «бормотун» в Хогвартсе явно есть, и я бы с удовольствием посмотрел на этого «жучка».
Том несколько мгновений рассматривал лицо лучшего друга, после чего переглянулся с Гермионой и, наконец, обратил долгий взгляд на невозмутимую Лавгуд, рисующую что-то в своём блокноте.
— «Жучок», говоришь? — едва слышно произнёс он. — Весьма… любопытно.
Надо сказать, что статья о любовных похождениях Поттера на передовицу в этот раз не попала, потому что основные новости посвящены были не ему, а, как ни странно, Хагриду. Скитер недоумевала, как Дамблдор мог допустить, чтобы в школе работал полувеликан. Сам Гарри не очень понимал, что в этом плохого, ведь их лесничий, несмотря на грозный вид, и мухи бы не обидел, но многие волшебники этим фактом оказались жутко возмущены, требуя немедленно уволить Хагрида. Директор с назревающим скандалом как-то разобрался, но убитый горем лесничий был сам не свой и, пытаясь хоть как-то реабилитироваться, начал презентовать на уроках не кошмарных тварей, вроде соплохвостов, а вполне себе милых зверушек, нюхлеров, с которыми как раз и возились в этот солнечный день Гарри и его одноклассники.
Рядом послышалось недовольное сопение — Малфой пытался утихомирить своего зверька, который учуял в кармане блондина мешочек с галлеонами и теперь изо всех сил пытался прогрызть школьную мантию, чтобы добраться до желанного металла. То и дело Драко бросал свирепые взгляды на своего вечно лохматого сокурсника, который без всяких зазрений совести по-турецки сидел на земле, подставив лицо лучам солнца и умиротворенно жмурился от удовольствия, а у него на коленях, издавая умильные, похожие на кошачье мурлыканье, звуки, свернулся клубочком мохнатый черный зверёк с длинным носом и плоскими, как лопаты, передними лапками.
— И почему, скажи на милость, они все от тебя в таком восторге? — завистливо бросил Драко.
Поттер, приоткрыл один глаз, лениво глянул на сокурсника, и беспечно улыбнулся:
— Всё дело в личном обаянии, — любезно пояснил он и снова закрыл глаза, оставляя Малфоя тихонько исходить от злости.
Как же он любил, когда всё шло мирно и спокойно.
Пару дней спустя, когда юноша, пребывая в этом блаженном спокойствии, делал домашнее задание по Трансфигурации в библиотеке, к нему подсела Гермиона.
— Привет. Уделишь мне минутку?
Поттер заинтересованно взглянул на неё и отложил перо.
— Да, конечно, в чем дело?
— Я провожу небольшое, хм, исследование, — деловито пояснила гриффиндорка. — И хотела задать тебе вопрос, — она, загадочно улыбаясь, открыла книгу, которую держала в руках: — Ответь, пожалуйста, без раздумий.
Слизеринец, немного заинтригованный таким вступлением, кивнул. Грейнджер вдохнула поглубже и зачитала:
—
«Ваш дом в огне. Кого вы спасете — родного брата или десять незнакомцев»?
— Брата, — практически мгновенно ответил Гарри.
Гермиона хмыкнула и зашуршала страницами, пока не нашла то что искала:
—
Что если ваш брат — злодей, убивший сорок человек. А десять незнакомцев — праведники, которые могут остановить его, — она триумфально улыбнулась. — А теперь подумай и ответь снова, кого ты спасешь?
Гарри молчал несколько мгновений, в некотором непонимании глядя на подругу.
— Брата, — спокойно повторил он.
— Но, — Гермиона растерялась, — он же убийца.
— Да. И что?
— Даже зная, что на твоих руках косвенно не только жизнь десяти праведников, но жизнь сорока невинных людей?
— Да.
— Почему?
— Потому что с этим я как-нибудь смирюсь, — ответил Поттер. — А вот с мыслью, что оставил родного брата умирать, я жить не смогу.
Девушка покачала головой.
— Все-таки ты истинный слизеринец, — заключила она и горделиво расправила плечи. — Большинство гриффиндорцев предпочли спасти незнакомцев, даже не зная о том, кем был брат. Эгоизм у вас в крови.
— Что за выводы такие категоричные? — обиделся юноша.
— О, брось, Гарри, — закатила глаза гриффиндорка. — Можно подумать, ты и сам этого не знал.
— Я об этом собственно и не задумывался никогда, — пробормотал он. — Что это за исследование вообще?
— Просто пытаюсь составить психологические портреты разных людей.
— Зачем?
Она пожала плечами:
— Чем больше слышу ответов, тем интереснее выводы получаются.
— М-м-м, — Гарри насмешливо взглянул на неё, подперев рукой голову. — А ты не думаешь, что это весьма предвзято — судить о целом факультете исходя из мнения одного единственного представителя?
Гермиона улыбнулась, закрывая книгу.
— Ты просто подтвердил мои догадки, Гарри. Если самый непохожий на слизеринцев слизеринец дал такой ответ, то и остальные ответят также.
— Спорим, ты ошибаешься? — лукаво предложил подросток.
Девушка весело глянула на него.
— На что?
Гарри задумался.
— Если я выиграю, ты расскажешь мне…
— Нет, — тут же отрезала она. — Сколько можно расспрашивать о том, что произошло между мной и Томом на балу?!
— Я собирался попросить тебя рассказать мне о том, что происходит между вами
сейчас, — глядя в потолок невинно проинформировал её слизеринец, гриффиндорка слегка покраснела и сердито тряхнула головой.
— Это ещё более глупый вопрос, — буркнула она и с едва уловимым сожалением в голосе произнесла: — Ничего между нами не происходит. Хватит уже глупости выдумывать.
— Как скажешь, — поразмыслив, согласился Гарри. — Тогда, — он скосил глаза на подругу, и по его губам скользнула зловещая усмешка: — Если я выиграю, ты пойдешь с Томом в Хогсмид. Только ты и он. Вдвоем, — Девушка в молчаливом негодовании воззрилась на него, Поттер вопросительно поднял брови: — А что? Это моё условие. И вообще я не понимаю, чего ты так разволновалась, раз уверена, что я все равно проиграю этот спор.
— Я не разволновалась! — тут же вспыхнула Гермиона, раздраженно откинув за спину прядь вьющихся волос. — Хогсмид так Хогсмид.
— Отлично.
— Но если выиграю я, — с угрозой в голосе сказала она, — ты расскажешь мне, где вы с Томом практикуетесь в дуэлях.
— Чего? — ошарашено вытаращился на неё юноша.
— И не делай такое удивленное лицо, — фыркнула она. — Я знаю, что вы занимаетесь в какой-то аудитории, куда кроме вас попасть никто не может.
— Эм, ну… — Гарри запустил пальцы в волосы, — хорошо.
— Тогда по рукам! — Гермиона широко улыбнулась, пожимая ему руку. — И не жульничать!
— Я все ответы запишу слово в слово, — пообещал Гарри.
— Договорились.
Спор, конечно, был шуточный, но в Поттере вдруг взыграло любопытство и он, составив список имен, отправился расспрашивать сокурсников. Первым пунктом в этом списке, безусловно, был Арчер.
— Том? — тот поднял на друга вопросительный взгляд, отрываясь от чтения. — У меня к тебе вопрос, надо ответить без раздумий.
Юноша непонимающе изогнул брови но, помедлив, кивнул.
— Твой дом горит, кого ты спасешь — родного брата или десять незнакомцев? — выпалил Поттер.
Арчер мгновение молчал.
— Что?
— Просто ответь, — поторопил его Гарри.
Друг смерил его красноречивым взглядом и усмехнулся:
— Незнакомцев.
— Почему? — растерялся Поттер.
— Потому что у них ко мне будет долг жизни, и я смогу потом их выгодно использовать.
— Ну, а если серьезно? — пробурчал Гарри.
— Я серьезно, — лениво протянул Арчер, возвращаясь к чтению. — Власть важнее.
— Да ты альтруист, я смотрю, — едко прокомментировал Поттер, и, сделав пометку в блокноте, оставил друга в одиночестве.
Драко на вопрос отреагировал весьма флегматично.
— Брата, естественно.
— Почему? — Гарри с интересом склонил голову.
— Защита рода превыше всего. Чем больше наследников, тем безопаснее для семьи, — равнодушно прокомментировал блондин.
— А если брат — психованный убийца? — на всякий случай уточнил Поттер.
— Да без разницы, — пожал плечами Драко. — Того, что он Малфой, вполне достаточно.
Гарри глубокомысленно хмыкнул и, записав ответ, отправился дальше.
Блэйз, уплетая булочку, только пожал плечами:
— Десять незнакомцев.
— Почему?
— Мне нравится быть единственным наследником, спасибо большое. Тем более у нас в семье братоубийство — распространенная причуда.
Дафна зевнула:
— Десять незнакомцев.
— Почему?
— Я их не знаю, они меня тоже. Некому будет портить мне нервы всю оставшуюся жизнь.
— Но это твоя родная кровь…
— Ты хоть осознаешь, что такое младший брат… или сестра в семье? Она же бесит постоянно…
Нотт пожал плечами.
— Я бы аппарировал.
— Один? — удивился Гарри.
— Нет, всех бы прихватил и аппарировал.
— Ну, а если нельзя аппарировать?
— Тогда взял бы того, кто ближе, а то так и самому погибнуть недолго.
Подумав, Гарри записал это как «брата» и отправился дальше.
Гойл долго думал и, наконец, ответил:
— Маму.
— Э-э, — такого варианта не было, но Гарри все же спросил: — Почему?
— Ну, если что, мама может родить и нового брата.
— Это… сложный путь, — осторожно заметил Поттер. — Не проще ли спасти брата?
— Нет.
— Эм… ну ладно.
Задумчиво почесав затылок, юноша в гордом одиночестве покинул общую гостиную, перечитывая ответы. Спор с Гермионой заключался в том, чтобы доказать, что не все слизеринцы эгоисты. Исходя из ответов, эгоистами были не все, но исходя из комментариев — большинство было с крупным приветом.
Прогуливаясь по коридору, Гарри наткнулся на Луну и, почти на автомате спросил про «незнакомцев» и у неё. Лавгуд долго безмолвствовала, накручивая на палец прядь белокурых волос и глядя в окно. Когда молчание стало затягиваться, Поттер деликатно кашлянул и девушка, очнувшись от размышлений, посмотрела на него.
— Извини, я задумалась. Какой был вопрос?
— Брат или десять незнакомцев? — напомнил он.
— Десять незнакомцев.
— Почему?
— Ну, у меня нет брата, — резонно заметила она.
— А ты представь, что есть, — предложил слизеринец.
— Я пыталась.
— И?
— Слишком сложно.
— Почему?
— Ты просишь меня представить, что у меня есть брат и оценить, какие чувства я могла бы к нему испытывать. То есть, в своем ответе я должна была бы опереться на призрачные, субъективные доводы и предположения, ничем не подкрепленные и зависящие от множества факторов. Я не знаю, сколько ему лет, и какие у нас с ним отношения. Возможно, он старший, вечно меня дразнит, и я терпеть его не могу, а возможно он был бы очень толстый и потерял бы сознание в пожаре, а я просто не смогла бы выволочь его оттуда, а десять незнакомцев могут быть все в порядке и пойти сами. А возможно, он был бы младший, плаксивый и странный. Или я бы хотела быть единственным ребенком. Или наоборот любила бы его, но что если….
Гарри потерял нить разговора. Но все что мог на всякий случай записал, удивляясь про себя, что очень далекая от реальности Лавгуд дала настолько практичный ответ.
Не смотря на то, что большинство умозаключений вводило подростка в недоумение, он все же опросил почти всех сокурсников, с которыми хоть как-то общался, и, подсчитав количество ответов, победно усмехнулся. Какие бы причины ни стояли за ответами, «незнакомцев» в списке оказалось больше, чем «братьев», а значит, спор он выиграл.
Оставалось как-нибудь убедить Тома сходить с Гермионой в Хогсмид, и эта задачка была куда сложнее, чем победа в шуточном споре с гриффиндоркой.
Просмотрев ответы слизеринцев, Грейнджер отложила блокнот и хмуро воззрилась на друга.
— Ты их подтасовал, — обвиняюще сказала она.
— А вот и нет! — злорадно улыбнулся Поттер. — Можешь сама пойти опросить.
— Ты хочешь мне сказать, что
Том выбрал «
незнакомцев»? — скептически уточнила девушка.
— Я сам не ожидал, — с легким недовольством признал Гарри, Гермиона только головой покачала.
— Не верю, что большинство выбрали «незнакомцев», — упрямо пробормотала она.
Гарри вдруг с повышенным интересом уставился на подругу.
— А ты сама кого выбрала?
Грейнджер несколько мгновений молчаливо крутила в руках карандаш, не глядя на друга, после чего почти нехотя призналась:
— Брата.
— Ха! — развеселился Гарри. — И ты будешь говорить мне об эгоизме?
— Но узнав, что брат убийца, я выбрала незнакомцев! — защищаясь, воскликнула девушка.
— А это ничего не меняет, — победно усмехнулся Поттер.
Гермиона раздраженно фыркнула.
— Ну, хорошо. И что теперь? — сердито уточнила она.
— А теперь, — ухмыляясь от уха до уха, протянул Гарри, — тебе нужно пригласить Тома в Хогсмид.
Грейнджер скривилась, словно сама мысль об этом была ей отвратительна.
— А если он откажется?
Поттер пожал плечами.
— Я придумаю, как его уговорить.
* * *
Арчер удивленно изогнул брови:
— Хогсмид? — переспросил он.
— Да, — старясь выглядеть и звучать максимально равнодушно, кивнула Гермиона.
— С какой это радости ты вдруг зовешь меня в Хогсмид? — весело уточнил он.
— Просто, — она сделала глубокий вдох, — просто я… мне кажется, что я поступила не слишком хорошо перед Святочным балом и хотела бы как-нибудь, м-м, извиниться. Да. Извиниться.
Том ещё какое-то мгновение с подозрением рассматривал девушку и, наконец, хмыкнул.
— Ну, хорошо.
Она вскинула на него изумленный взгляд.
— Правда?
— Да, — он пожал плечами. — Это все?
— Да, — почти на автомате отозвалась шокированная гриффиндорка, не ожидавшая, что все окажется так просто.
— Отлично, — он развернулся на каблуках и направился в Большой Зал, у входа в который его и перехватила Гермиона.
Сама девушка так и застыла в коридоре, провожая слизеринца растерянным взглядом.
— Ну что? — к ней, словно из ниоткуда, подобрался Гарри, Грейнджер вздрогнула и обернулась, опалив друга раздраженным взглядом.
— Ты мог бы не подкрадываться?
— Извини, — дежурно отмахнулся Поттер. — Ну так и?
— Он согласился, — удивленно призналась Гермиона.
— Ого, — присвистнул слизеринец. — Ну, здорово, да?
Гермиона пожала плечами, глянув через плечо на слизеринский стол.
— Не знаю, — вздохнула она и, покачав головой, отправилась на ужин, оставляя Гарри в одиночестве.
Поттер собрался было пойти следом, но, заметив, что к нему приближается группа его однокурсников, широко улыбнулся и пошел им навстречу.
— Привет, Дафна, — Гарри поравнялся с девушкой, игнорируя остальных слизеринцев, — хочешь сходить со мной в Хогсмид в эту субботу?
Гринграсс бросила на юношу веселый взгляд.
— Даже не знаю, — протянула она. — Мне казалось у тебя нынче другая фаворитка.
Поттер закатил глаза.
— О, брось, Дафна, ты же знаешь, что люблю я только тебя, — позади Поттера поперхнулся Драко Малфой, случайно услышав это признание. На Гринграсс, впрочем, слова Гарри впечатления не произвели, она лишь задумчиво улыбнулась и неопределённо повела плечами.
— Я подумаю над твоим предложением, — взяв его под руку, сказала девушка.
— Только думай быстрее, — Поттер шутливо взглянул на неё. — У меня очень плотный график.
Дафна негромко рассмеялась.
— Уже подумала, — сообщила она.
— И?
Гринграсс выдержала небольшую паузу лукаво глядя на Гарри.
— Угостишь меня сливочным пивом.
— По рукам! — рассмеялся подросток.
— И брусничным пирогом. Мадам Розмерта печет изумительные пироги.
— Как скажешь, — легко согласился Гарри.
Дафна закусила губу, в ее глазах затаилось какое-то зловещее веселье.
— И, — неторопливо протянула она, не сводя с Поттера пристального взгляда, — это будет свидание.
Гарри посерьезнел и чуть помедлил с ответом, принимая решение.
— Ну даже не знаю, Дафна, — вздохнул он. — Это как-то слишком для меня, понимаешь? Тут либо пирог, либо свидание, боюсь, я все сразу не потяну просто.
Не сдержавшись, она рассмеялась.
— Тогда только свидание, — решила слизеринка, — со свиданием ты справишься?
— Я приложу все усилия, — клятвенно пообещал Поттер.
Позади них в легком недоумении переглянулись Драко и Блэйз.
— Я упорно не понимаю их отношения, — шепотом признался Малфой.
* * *
Утро субботы Гарри встречал в совятне, нетерпеливо дожидаясь Хедвиг, которая, по его подсчетам, должна была принести заказ вот уже целую вечность назад. До похода в Хогсмид оставалось всего десять минут, и он сильно сомневался, что Дафна будет его дожидаться, если он задержится. Наконец, вдалеке появилась маленькая светлая точка, которая постепенно увеличивалась, приближаясь к замку. Белоснежная сова влетела в окно, описала неторопливый круг под крышей башни, после чего опустилась на плечо хозяина, «случайно» зацепив его громоздким бумажным свертком, который держала в лапах.
— Признайся, тебе доставляет удовольствие издеваться надо мной, — проворчал Поттер, забирая у совы посылку. Та в ответ ехидно ухнула и, дождавшись пока хозяин угостит её совиным лакомством, вернулась на свой насест, откуда недовольно воззрилась на юношу.
— Тоже мне неженка, — хмыкнул слизеринец, — подумаешь, разбудил! И вообще, тебе нужно почаще летать, а то растолстеешь и будешь пешком за письмами ходить!
Хедвиг смерила его уничижительным взглядом и повернулась к Гарри хвостом.
— Не сова, а примадонна какая-то, — буркнул себе под нос подросток, разворачивая бумагу, в которую был завернут букетик свежих незабудок.
Где-то он читал, что на свидания принято ходить с цветами, и решил на всякий случай подготовиться. Больше о свиданиях он ничего не знал.
— Опаздываешь, — проинформировала его Дафна, когда юноша появился в холле.
— У меня есть уважительная причина, — объявил он, торжественно вручая девушке букет.
Гринграсс сухо улыбнулась, принимая подарок.
— Подхалим.
— Вредина.
Слизеринка негромко хихикнула и, взяв Гарри под руку, уже куда теплее взглянула на него.
— Смотри-ка ещё и пяти минут не прошло от начала нашего свидания, а мы уже успели поссориться, — задумчиво протянула она.
Поттер пожал плечами, прогуливаясь вместе с ней по заснеженной дорожке, ведущей в волшебную деревню.
— «Поссориться» — это как-то слишком сильно сказано, — заметил он. — В конце концов, ссора не ссора без тяжелых телесных и поломанной мебели.
Дафна бросила на него веселый взгляд:
— Какие-то странные у тебя представления об отношениях, знаешь ли…
— Это не у меня, а у Хельги, — признался юноша. — Она придерживается мнения, что чем громче и травматичнее конфликт, тем крепче отношения.
— Хельга? — непонимающе нахмурилась Дафна. — Кто это?
— Наша с Томом старая знакомая, — пояснил Гарри, сообразив, что и правда ни разу не рассказывал Гринграсс про Долохову. — Она держит магазинчик в Лондоне.
— О, — понимающе протянула девушка. — И она замужем?
— А почему ты спрашиваешь?
— Да просто интересно, как человек с таким мировоззрением существует в браке.
— Она вдова, — помедлив, сообщил слизеринец.
— Вот как, — Дафна иронично на него посмотрела. — Интересно знать, как именно скончался её уважаемый супруг, с учетом её жизненной позиции.
— Ну, весьма трагично, насколько мне известно, — пробормотал Поттер.
— Видимо отношения у них были крепче некуда, — задумчиво протянула девушка, плотнее прижимаясь к нему. — Кстати, ты мне еще должен сливочное пиво.
— Должен?!
— За то, что я согласилась пойти с тобой на свидание, — напомнила Дафна, её фиалковые глаза смеялись, Гарри тяжело вздохнул, покачав головой.
— Есть предел твоей меркантильности?
Она поднесла к лицу букетик и, прикрыв глаза, вдохнула аромат цветов, после чего лукаво взглянула на своего спутника:
— Нет, конечно.
— Это так романтично, — нарочито тоскливо протянул Гарри, покосившись на улыбающуюся девушку, идущую рядом.
С неба крупными хлопьями начал падать снег.
* * *
Том поднял голову, мрачно вглядываясь с серые облака, куполом нависающие над Хогсмидом, Гермиона рядом с ним поежилась от холода. Она так нервничала, собираясь утром на прогулку, что забыла взять и шарф и перчатки.
— Может, сходим в «Три метлы?» — неуверенно предложила она, поднимая воротник мантии, чтобы хоть немного прикрыть шею.
Арчер искоса глянул на неё.
— Ты в окно смотрела, когда собиралась? — недовольно осведомился он и, стянув свой серо-зеленый шарф, накинул его на замерзающую девушку.
Грейнджер на мгновение замерла от неожиданного проявления заботы, но, опомнившись, яростно замотала головой, пытаясь вернуть ему шарф.
— Не нужно.
— О, да расслабься, Гермиона, — скривился он. — Ничего с тобой не случится, если ты пару часов походишь в слизеринских цветах, — он усмехнулся. — Вряд ли тебя после этого с позором изгонят из гриффиндорской башни.
— Дело не в этом! — воскликнула девушка. — Ты же замерзнешь.
— Я не мерзну, — высокомерно фыркнул Том. — Надень уже чертов шарф и перестань вести себя как идиотка.
Помедлив, Гермиона обмотала вокруг шеи шарф, спрятав нос в теплой шерстяной ткани, которая пахла, как… ну, как Том: едва ощутимый горько-сладкий аромат кориандра с примесью древесных и каких-то ещё пряных ноток. Запах был едва ощутим, но колени девушки предательски ослабели от внезапно охватившего её чувства. На секунду она вообразила, каково это — оказаться в объятьях Тома, и, наслаждаясь теплом его рук, прижимающих её к груди, вдыхать этот аромат, позабыв обо всем на свете.
Гермиона опомнилась, взглянув на слизеринца, но тот, к счастью, на неё не смотрел. Тряхнув головой, гриффиндорка отогнала подальше непрошенные фантазии. Вся эта ситуация жутко смущала и она даже забыла обидеться на «идиотку».
— Ну так что? — прочистив горло, спросила она, чувствуя себя немного глупо, — в «Три метлы»?
Арчер брезгливо скривился.
— Там слишком шумно и душно. Лучше погуляем.
Засунув руки в карманы и не дожидаясь ответа спутницы, он побрел вверх по улице и Гермионе не оставалось ничего другого как последовать за ним. Спустя несколько минут молчания, девушка рискнула взглянуть на слизеринца. Он шел, глядя себе под ноги и хмурился.
— Знаешь, если ты не хотел идти со мной, мог бы просто отказать, — нехотя заметила она.
Том пожал плечами.
— Да мне как-то все равно.
— Тем более, — стараясь скрыть свое огорчение, ответила Гермиона. — Не понимаю, зачем нужно было соглашаться, если я так тебя раздражаю.
— О, Грейнджер, да причем здесь ты? — пробормотал он. — Гуляй себе спокойно, лови ртом снежинки… или что вы, девчонки, там делаете. Снеговика слепи.
— Мне семь лет что ли? — проворчала она, осторожно наблюдая за Арчером.
Он казался каким-то уставшим и выглядел бледнее обычного.
— Ты здоров? — напряженно уточнила она, допустив на мгновение мысль, что его паршивое настроение с ней никак не связано.
Юноша поморщился, словно от боли.
— Теперь сыграем в центр психологический поддержки?
— Я серьезно, Том, — обеспокоенно произнесла Гермиона. — Ты выглядишь больным.
Он бросил на неё мрачный взгляд, открыл рот, чтобы бросить в ответ очередную колкость и вдруг остановился, с тихим стоном прижав руки к голове.
— Чёрт, — сквозь зубы процедил он, зажмурившись.
Грейнджер шагнула к нему.
— Том? Что с тобой? — её голос зазвенел от тревоги.
Арчер не ответил, еще несколько секунд он стоял, закрывая руками лицо, потом сделал глубокий вдох, опустил руки и, смерив испуганную девушку застывшим, неживым взглядом, почти упал на стоящую рядом скамейку. Гермиона, помедлив, присела рядом с ним.
— Что с тобой? — тихо повторила она.
— Просто мигрень, — он скривился. — Не смертельно. Пройдет.
— Мигрень? — недоверчиво переспросила Гермиона. — В четырнадцать лет?
— Мне уже месяц как пятнадцать, — поправил он, постепенно возвращая самообладание.
— О, ну это в корне меняет дело, — гриффиндорка закатила глаза. — Это ведь не в первый раз с тобой, да?
— Знаешь, от идиотских разговоров и унылой компании у меня часто голова болит, — огрызнулся он.
— Я просто беспокоюсь, — Гермиона нахмурилась.
— Очень самоотверженно, молодец, — Том отвернулся.
— Неужели так сложно просто ответить? — устало вздохнула девушка. — Почему ты считаешь своим долгом все время мне грубить?
— А почему
ты считаешь
своим долгом вечно совать нос в чужие дела? — процедил он, поворачивая голову и прожигая ее сердитым взглядом. — Катись уже к чёрту со своей заботой.
Гермиона оскорбленно дернулась, поджав губы.
— О, да ради Бога, — она поднялась на ноги и стремительно направилась прочь от него. — Я не собираюсь это терпеть.
— Скатертью дорожка, — безразлично бросил ей вслед подросток.
— А не пойти бы тебе… — Грейнджер обернулась, собираясь сказать что-нибудь обидное напоследок, и резко замолчала, заметив алеющие на снегу капли крови. Карие глаза девушки в ужасе распахнулись и она, забыв о своей обиде, бросилась обратно. Арчер, ссутулившись, сидел на скамейке, низко опустив голову и обхватив ее руками.
— Том! — Гермиона упала перед ним на колени, осторожно взяв его за подбородок: Арчеру было так плохо, что он даже не сопротивлялся, послушно поднимая голову и глядя на неё затуманенными глазами. Его бледное лицо исказилось от боли, а из носа по губам и подбородку текла кровь.
— Мерлин, — в ужасе выдохнула она. — Подожди здесь, я позову профессоров.
Его пальцы сжали её запястье, удерживая девушку на месте.
— Не нужно никого звать. Я в порядке.
— В каком к чёрту порядке? — рявкнула, теряя терпение, Грейнджер, — кровь из носа — это не нормально!
Она беспомощно озиралась по сторонам, но вокруг не было ни души: они слишком далеко ушли от главной улицы. Нащупав в кармане платок, девушка начала осторожно стирать кровь, попутно пытаясь понять насколько сильное у него кровотечение. Арчер отобрал у неё платок и прижал к носу, глядя на гриффиндорку с раздражением и насмешкой одновременно.
— Ты вроде собиралась уходить, — напомнил он.
— И оставить тебя тут, чтобы ты кровью истек? Ты за кого меня принимаешь?
— За паникершу, — спокойно признался Том. — От носового кровотечения никто еще не умирал.
— Не будь в этом так уверен, гений, — язвительно отозвалась она. — Кровь носом просто так идти не должна.
— А ты у нас доктор? — колко уточнил Арчер.
— Мои родители врачи, — нравоучительно проинформировала его Гермиона.
— И что? Ты впитала основы врачевания с молоком матери? — кровь остановилась, и теперь слизеринец пытался вслепую стереть ее с лица.
Грейнджер, сердито цокнув языком, забрала у него испачканный платок и, смочив чистый край в снегу, осторожно стерла остатки крови с лица юноши.
— Как голова? — спросила она, меняя тему разговора.
— Проходит, — помолчав, сказал Том.
— Как часто она у тебя болит?
— Не так часто, чтобы это меня беспокоило, — безразлично бросил подросток. — Я просто не выспался.
— Мог хотя бы обезболивающее зелье выпить, — проворчала девушка, сворачивая платок и убирая его в карман.
Арчер раздраженно дёрнул плечом:
— Я бы выпил. Если бы оно помогало. Не страшно. Всё само проходит через какое-то время.
В глазах девушки с новой силой вспыхнуло беспокойство.
— Том, так не должно быть, — Гермиона села обратно на скамейку. — Зелье должно помогать даже при сильных болях.
— Должно, — согласился он. — Но не помогает.
Она помолчала, разглядывая оставшиеся на снегу алые капли.
— Гарри знает?
— Нет. И я был бы тебе очень признателен, если бы ты держала свой язык за зубами.
— Но…
— Тут не о чем беспокоиться, — отрезал он, прерывая возражения. — Это просто мигрень.
Грейнджер устало вздохнула.
— Капризный, как ребенок, — буркнула она. — И такой же упрямый.
— Какой есть, — насмешливо фыркнул Арчер и поднялся на ноги. — Ну так что? Ты до сих пор хочешь сходить со мной в «Три метлы»? Или продолжим ссору на том месте, где остановились? — он иронично глянул на неё. — Кажется, ты уходила, пылая праведным негодованием.
Гермиона в молчании разглядывала лицо слизеринца. Он все еще был бледен и выглядел изможденным, словно несколько суток подряд нормально не спал. Ее пугало состояние юноши, и отступать так просто она не собиралась. Решительно вздернув подбородок, девушка встала пред ним, скрестив на груди руки.
— Не меняй тему разговора, Том. Ты не здоров. Если не хочешь рассказывать Гарри, пожалуйста! Но ты должен сходить к мадам Помфри. Вдруг это что-то серьезное? Пожалуйста, пойми, такие приступы просто так не случаются и дело совсем не в том, что ты просто не выспался. Что если это какое-то проклятье? Или яд? Или болезнь? Помнишь, как с Гарри на первом курсе? Ты же тогда бесился из-за того, что он вовремя не обратился за помощью, а теперь сам, как полный болван…
Том обреченно закатил глаза, поняв, что она теперь никогда от него не отвяжется. Ужасная, несносная, настырная, прилипчивая зануда. Навязчивая, раздражающая, кошмарная, бескомпромиссная, упрямая, надоедливая… Арчер резко подался вперед, обхватил руками ее лицо и поцеловал в губы, прерывая девушку на середине речи.
Гермиона застыла, забыв всё, о чем говорила. Сердце как бешеное колотилось в груди, а в ушах раздавался какой-то непонятный гул, словно она оказалось в центре торнадо. Мгновение спустя, Том отстранился и заглянул в её широко распахнутые глаза. Гермиона открывала и закрывала рот, не в силах сформулировать ни одной внятной мыли. Продолжая держать ее лицо в своих ладонях, юноша почти нежно улыбнулся.
— Ну вот, — сказал он. — Смотри как теперь тихо и спокойно вокруг, когда никто не читает нотаций, да? — не дав ей ответить, он продолжил: — Как насчет сливочного пива и пары пирожных? — Гермиона, словно загипнотизированная кивнула. — Вот и чудненько.
Он взял оторопевшую девушку за руку и повел за собой вниз по улице, оставляя позади воспоминания о мучительном приступе и гадком страхе, что на миг охватил его сознание, когда боль стала почти невыносимой.
* * *
Гарри уселся в кресло напротив Тома, который, прикрыв глаза, лежал на диване и как будто дремал. В гостиной к этому времени собрались почти все слизеринцы, делая домашнее задание или обсуждая прошедший день, но гомон голосов и смех, казалось, Арчера ничуть не беспокоили. Пару мгновений Поттер молча рассматривал друга.
— Паршиво выглядишь, — заметил он, Том приоткрыл один глаз, покосившись на приятеля.
— Спасибо.
— Я не шучу, — Гарри нахмурился. — Ты нормально себя чувствуешь?
— Вы с Грейнджер прямо сговорились, — проворчал Том, снова закрывая глаза. — Я в порядке. Просто не выспался.
Поттер вздохнул, нехотя оставляя тему разговора.
— Кстати, раз уж ты заговорил про Гермиону, — оживился подросток. — Как вы сегодня погуляли?
— Терпимо.
Гарри лукаво улыбнулся.
— Когда вы пришли в «Три метлы» она выглядела так, словно ты её оглушил, — вспомнил он.
— Да, есть у меня привычка прикладывать девушек конфудусом на первом свидании шутки ради, — равнодушно протянул Арчер.
— «Свидании»? — удивленно переспросил Гарри. — Так это не просто прогулка была?
— О, Мерлин, катись уже спать, Гарри, — беззлобно проворчал Том.
— Так значит да? — развеселился Поттер.
— Так значит нет, — друг открыл глаза, опалив его недовольным взглядом. — Тебе заняться что ли нечем? Иди Малфоя доставай.
— Ты злой, — обижено заметил Поттер.
— А ты болван, — парировал Арчер. — Я же не жалуюсь.
Гарри фыркнул, помолчал немного, и собрался было уходить, когда Том его окликнул. Поттер помедлил, вопросительно глядя на него.
— Ты поговорил с Блэком по поводу, — Арчер приподнялся на локтях и оглядел гостиную, проверяя, есть ли кто-нибудь поблизости. — По поводу похода в Министерство? — шепотом закончил он, удостоверившись, что никто не сможет их подслушать.
— Нет, — Гарри скривился.
— Почему? — Том сел на диване скрестив ноги и Поттер, пожав плечами, уселся рядом:
— Мне не интересно, если честно.
— Зато интересно мне, — Арчер усмехнулся. — Спорю на свою волшебную палочку, ты мне еще потом спасибо скажешь.
— Знаешь, — задумчиво протянул Гарри. — Однажды ты эту свою палочку проспоришь.
— Не отходи от темы. Почему ты так упрямо не хочешь узнать полный текст? Это же напрямую тебя касается.
— Потому что я не верю в пророчества, — отрезал Поттер. — Лучше их вообще не знать.
— Незнание тебя в данном случае ни от чего не защитит, — терпеливо пояснил Том. — Ты же в курсе, как это работает. Если хотя бы один человек в это верит, предсказание сбывается. А у нас таких как минимум двое.
Поттер со стоном возвел глаза к потолку.
— Том, у нас есть два отличных, ни черта не понятных пророчества. На кой дьявол нам ещё и третье? Если тебе так скучно, можешь их расшифровывать. Лично меня ни одно из них не интересует.
— А вдруг там говорится, как тебе убить Тёмного Лорда? — предположил Том.
— Он уже мертв, — упрямо нахмурился Поттер.
— А надолго ли?
— Как воскреснет, сразу пойду узнавать полный текст пророчества с инструкцией по уничтожению, — язвительно проворчал Поттер.
— Ну почему ты такой идиот, а? — вздохнул Том. — Ты готов часами копаться в книгах, узнавая события прошлого, но упрямо отказываешься хотя бы попытаться заглянуть в будущее.
— Нет ничего хорошего в том, чтобы знать будущее, которое ещё не наступило. Гораздо полезнее знать прошлое.
— Какой в этом толк? — Арчер презрительно скривился.
— И кто после этого идиот? — хмыкнул Гарри. — Зная свою историю, мы можем избежать многих ошибок в будущем.
— А зная будущее, не надо вообще тратить время, копясь в прошлом, — парировал Том. — Это экономит кучу времени.
— Ага. И делает тебя безграмотным болваном. Взгляни на половину магического сообщества. Особенно на чистокровных. Они так кичатся своей родословной и происхождением, при этом даже не знают собственной истории. Любой среднестатистический Темный Лорд может без труда заморочить им мозги и отправить воевать, а они даже не поймут, за что умирают. Жалкое зрелище.
— Не спорю. Но это не значит, что нужно зарыть голову в песок, игнорируя будущее.
— Почему ты так одержим этим пророчеством? — мученически простонал Гарри.
— Потому что это касается тебя напрямую, Гарри, и мне чертовски не нравится то, что Дамблдор его от тебя скрывает. Более того, мне не нравится, что он знает полный текст. Это дает ему преимущество.
— Преимущество в чем? — Гарри насмешливо изогнул брови. — Не он же пытается меня убить.
— О, нет, он всего лишь пытается управлять твоей жизнью, — ядовито процедил Арчер. — Этого достаточно, чтобы поднять свою задницу и выяснить, наконец, чего он от тебя хочет.
Поттер промолчал, мрачно глядя на своего лучшего друга и обдумывая его слова.
— Хорошо, — нехотя решил он. — Я поговорю завтра с Сириусом.
— Отлично, — Том немного расслабился и в его обсидиановых глазах вспыхнул лукавый огонек: — ну а теперь поведай мне, сколько сегодня с тебя выторговала наша рептилоидная Дафна за это свидание.
— Почему рептилоидная? — растерялся Гарри.
— Ну а как мне ещё называть эту хладнокровную особь? — пожал плечами Том.
Поттер раздраженно вздохнул и покачал головой. Иногда Арчер был просто невыносим.
* * *
Ступени под ногами были скользкими и неустойчивыми. Каждый шаг приходилось делать медленно и осторожно, и все же он постепенно поднимался все выше, пока не достиг самой вершины, ступив на черную мраморную плиту. Порывистый, холодный ветер трепал его волосы и вздымал полы мантии, а над головой в кроваво-алом небе, словно провал пустой глазницы, чернел диск луны.
По телу прошла волна дрожи. Он не понимал, что это за место и не знал, зачем пришел сюда.
Ветер вдруг стих и вокруг наступила абсолютная тишина. В нос ударил тошнотворный смрад гниения и смерти. Он огляделся, пытаясь понять, откуда исходит этот запах. Тьма медленно рассеивалась, открывая его глазам чудовищную картину. Далеко внизу земля была усеяна телами. Бесчисленное множество мертвецов окружало холм, и кроме них вокруг не было ничего, словно весь мир целиком состоял из гниющих трупов. Куда бы ни падал его взгляд, он видел лишь мертвые тела. К горлу подкатила тошнота. Он хотел исчезнуть, сбежать проснуться, но всё, на что он был способен, это с содроганием взирать на смерть, царящую внизу, стоя на вершине холма… холма, полностью состоящего из сотен трупов сложенных друг на друга.
Неподвижный воздух вдруг заполнило жужжание насекомых. Тысячи мух, словно обезумев на этом пиру смерти, кружили над покойниками, откладывая личинки в гниющее мясо, пожирая разлагающуюся плоть, заползая в открытые раны.
Плита из черного мрамора под ногами дрогнула и пошла трещинами. Душу заполнил всепоглощающий ужас осознания, что эта плита — единственная преграда, отделяющая его от мира смерти и хаоса внизу. Что стоит ей исчезнуть, и смрадное море мертвых поглотит его.
Он в отчаянии опустил взгляд на единственное своё спасение — мраморную плиту и едва не закричал. У самых его ног лежал юноша. Его одежда на груди была разорвана и за обрывками ткани проглядывали сломанные ребра, приоткрытый рот кривился, словно застыв в последнем, предсмертном крике, спутанные черные волосы были пропитаны кровью. Знакомое до боли лицо осунулось и побелело, походя на восковую маску, безжизненные изумрудные глаза неподвижно взирали на алое небо.
В горле застрял крик отчаяния и ужаса. Чувствуя, что ноги его не держат, Том упал на колени, не в силах оторвать взгляда от лица лучшего друга… лица, которое под маской смерти теперь казалось совершенно чужим.
— Нет, — даже не осознавая, что говорит вслух, простонал он, — нет, пожалуйста, нет…
Парализованный чувством чудовищной потери и собственной беспомощностью, он протянул руку, не решаясь коснуться тела перед ним. По щекам текли горячие слезы, но он не замечал этого.
— Кто это сделал? — с мучительной болью прошептал он. — Кто это сделал с тобой?!
Царящее вокруг безмолвие разорвал смех, посылающий по телу волну дрожи, потому что ни одно живое существо не могло бы издать столь отвратительного звука, похожего на механическое хихиканье старой заводной куклы. Гарри вдруг пошевелился. На долю секунды Тома охватила безумная надежда, что друг жив, что ему еще можно помочь. Он подался вперед и замер, когда вдруг понял, что изломанный, сводящий с ума смех исходит от Гарри, со скрежетом вырываясь из приоткрытого рта.
Чудовище с лицом его лучшего друга медленно село. Его движения были отрывистыми и странными, как у тряпичной марионетки. Голова качнулась, безвольно свесившись на грудь, а потом резко дернулась, поворачиваясь под неестественным углом. Раздался отвратительный хруст ломающихся позвонков и на Тома уставились мертвые глаза друга. Рот Гарри кривился в кошмарной усмешке, но губы его не шевелились, когда он заговорил:
— Это… ты… убил… его, — проскрежетал все тот же нечеловеческий голос. — Убил… всех… ты… убил…
— Нет, — Том в отчаянии качал головой, — нет, нет! Я бы никогда…
— Разорвал… грудь, — хрипел голос, — вырвал… сердце…
— Хватит, — выдохнул Том, — прекрати это, прошу…
— Посмотри… на… свои руки… посмотри… сколько… на них… крови…
Он опустил взгляд на собственные ладони. По пальцам стекали вязкие тёмно-бордовые капли. Задыхаясь от ужаса, Том зажмурился, молясь, чтобы это прекратилось.
— Вырвал… сердце, — слова через силу вырывались из приоткрытого рта мертвеца, — смотрел... как… он… умирает… как…все они… умирают…
— Замолчи! — в отчаянии закричал Том. — Заткнись!
— Смотри… на… меня… — велел голос, — смотри… в его… глаза…ты убил… его… Ты… убил…
— Неправда, — сипло шептал он. — Неправда, неправда, неправда, неправда…
Арчер застонал, зажимая окровавленными руками уши. На плечо опустилась ледяная рука, до боли стискивая пальцы.
— Смотри, Том… — прохрипел у самого уха покойник, — смотри… какой восхитительный… мир… ты создал… смотри…смотри…
— …снись… Том! Проснись! Том!
Кто-то с силой его встряхнул, Арчер распахнул глаза. Над ним нависало побледневшее лицо Гарри. В свете тусклого огонька его изумрудные глаза излучали призрачное сияние, делая образ пугающее нереальным. Все ещё находясь во власти своего кошмара, Том отшатнулся в сторону, скидывая с плеча руку Поттера и вжимаясь спиной в стену. Гарри растеряно замер.
— Том, это же я, что с тобой такое? — встревоженно спросил он.
Арчер тяжело дышал, всматриваясь в лицо лучшего друга почти диким взглядом.
— Г-Гарри? — прохрипел он.
— Да, кто же ещё? — с нервным смешком ответил Поттер.
Ещё мгновение Том ничего не говорил и не двигался, потом очень медленно поднял руку, со страхом коснувшись щеки друга кончиками пальцев, пытаясь убедиться, что он настоящий. Кожа под рукой была теплой и мягкой. С губ Арчера сорвался судорожный вздох. Перед ним
действительно сидел Гарри. Друг был бледен и выглядел обеспокоенным, но его лицо совсем не походило на побелевшую, восковую маску с искаженными в посмертной ухмылке губами.
— Эм, Том? — окликнул его Поттер, пока тот, словно завороженный, ощупывал его лицо. — Ты как бы, м-м, в порядке вообще?
Пылающие жизнью зеленые глаза смотрели на него с тревогой и растерянностью. Арчер резко одёрнул руку и запустил пальцы в свои волосы, пытаясь избавиться от воспоминаний о глазах Гарри из его сна, в которых навечно застыла мертвая пустота.
— Да-да, — он скривился. — Просто приснился кошмар.
Поттер склонил голову к плечу, с сомнением глядя на друга, отмечая его нехарактерную нервозность, лихорадочно горящий взгляд и тяжелое дыхание. Помедлив, он подался вперед опуская ладонь на покрытый испариной лоб Арчера.
— Мне кажется, у тебя температура, — взволнованно сказал Гарри. — Может, мне позвать мадам Помфри?
— Не надо никого звать, — раздраженно бросил Том, постепенно приходя в себя и оглядываясь по сторонам.
Вокруг было темно и тихо. Поджав под себя ноги, Гарри сидел на его кровати и единственным источником света был тусклый огонек, плавающий в воздухе у него над головой. Похоже, была глухая ночь.
— Что ты тут делаешь? — спросил он.
— Я, — Гарри моргнул, словно и сам уже забыл, зачем пришел его будить. — А знаешь, это неважно, — торопливо сказал он. — Утром поговорим.
— Если это неважно, то какого дьявола ты сюда приперся посреди ночи? — прошипел Арчер.
— Эм, извини, — Поттер почесал затылок и вопросительно взглянул на друга. — Тебе уже лучше?
— Вполне, — процедил Арчер. — Проваливай.
— Да хватит беситься, Том, — закатил глаза Гарри. — Хочешь, я посижу с тобой, пока ты не уснешь?
Друг взглянул на него, так, словно услышал страшнейшее оскорбление в своей жизни.
— Иди к дьяволу, Гарри, мне не нужна нянька, — он снова улегся в кровать и отвернулся к стене.
Поттер хмыкнул и, перебравшись в изножье кровати, устроился там поудобнее, погасив волшебный огонек. Он не понимал, что происходит с Томом и не знал, стоит ли беспокоиться. Возможно, это и правда был просто кошмар. Только вот Гарри никогда не видел своего друга настолько испуганным. И то, с какой безумной надеждой и одновременно отчаянием Арчер вглядывался в лицо Поттера в первые несколько мгновений после пробуждения, оставило в душе подростка неприятный осадок, словно за этим кошмаром крылось нечто большее, чем просто сон.
Решив, что обязательно выяснит, что творится с Томом, когда тот немного придет в себя, Гарри тихонько вздохнул, скосив глаза на неподвижный силуэт друга. Некоторое время он лежал без сна и явно жутко злился, но так и не настоял на том, чтобы Гарри ушел. Постепенно дыхание Арчера стало спокойным и ровным, указывая на то, что он уснул. Подождав ещё немного и убедившись, что никаких кошмаров другу больше не снится, Гарри осторожно слез с его кровати и в задумчивости уставился на открытую карту мародеров в своих руках — причину, по которой он изначально отправился будить Тома. Точнее причиной была точка с именем Барти Крауч, которая в этот самый момент спокойно бродила по замку. Поттеру чертовски хотелось знать, что делает в Хогвартсе посреди ночи глава Департамента международного магического сотрудничества.
Гарри бросил последний взгляд на плотно задернутый полог кровати, в которой лежал Том. Ему жутко не хотелось идти на разведку в одиночку, но что-то подсказывало ему, что другу сейчас лучше отдохнуть.
«Пожалуй, я и сам могу все проверить», — решил юноша и, натянув поверх пижамы школьную мантию, тихонько вышел из спальни, прихватив с собой мантию-невидимку.
* * *
Стараясь ступать как можно тише, юноша брел по пустынному коридору подземелий к лестнице, поглядывая на карту. Крауч пока никуда не делся, что только подогревало любопытство подростка и заставляло его ускорить шаг. Через пару минут Гарри уже торопливо взбирался по ступеням, то и дело сверяясь с картой, он так торопился добраться до Крауча, что совершенно забыл о проклятых ловушках на лестнице и вспомнил о них только когда одна из ступеней, задрожав под его ногой, исчезла. Охнув, Гарри покачнулся, теряя равновесие. Пытаясь удержаться, он ухватился за доспехи, к счастью оказавшие поблизости. Ему удалось устоять, но к ужасу подростка сам доспех таким стойким не оказался и, накренившись, с грохотом обрушился низ по лестнице, по пути развалившись на части. Чертыхнувшись сквозь зубы, Поттер собрался было бежать с места преступления, когда из коридора послышались торопливые шаркающие шаги Филча и кошачье мяуканье.
— Что тут за шум? — ругался школьный завхоз, показавшись наверху лестницы вместе со своей кошкой Миссис Норрис. — Пивз, опять ты портишь школьное имущество?!
Он начал, прихрамывая, спускаться по ступеням, заметив разбросанные по полу части доспехов. Гарри развернулся, собираясь максимально бесшумно убраться обратно в подземелья, понимая, что ворчливый старик преградил ему путь наверх, но тут у подножья лестницы из тени выступил Снейп, отрезая Поттеру все пути к отступлению. Гарри едва не застонал от досады — ну почему именно сегодня им
всем приспичило оказаться поблизости?!
— Филч? Что происходит? — холодно осведомился зельевар, глядя сквозь своего ученика на завхоза.
«Если Снейп поймет, что я здесь, он меня убьёт!» — на мгновение Гарри застыл на месте, оглушенный безвыходностью собственного положения, потом, заметив темную нишу в стене, где до это стоял доспех, торопливо шагнул туда, уходя с пути спускающегося по ступеням завхоза, и затих, стараясь по возможности даже не дышать.
— Мы с Миссис Норрис услышали шум, — поспешил объяснить Филч, остановившись в двух шагах от Гарри. — Пивз скатил вниз доспехи, профессор.
Снейп без особого интереса оглядел валяющиеся на полу латы.
— Я вижу.
Он взбежал по лестнице к Филчу. Гарри стиснул зубы, сердце колотилось как бешеное. Ну и компания.
— Пивз, по-вашему? — профессор, сощурившись, оглядел лестницу и теряющуюся во мраке часть коридора внизу, после чего задумчиво пробормотал: — Но Пивз не мог забраться в мой кабинет...
— У вас в кабинете тоже погром? — забеспокоился Филч.
— Разумеется, нет, — скривился мастер зелий — Я услышал шум…
— Верно, профессор, это доспехи катились...
— ... и пошел проверить...
— ... их скинул Пивз...
— ...по дороге я заметил, что в моем кабинете горят факелы, а дверца шкафа открыта настежь. Кто-то там хозяйничал.
— Но Пивз не мог...
— Конечно, не мог! — раздраженно процедил Снейп. — Я запечатываю кабинет заклинанием, которое может снять только волшебник.
Декан Слизерина снова оглядел лестницу, скользнул взглядом по невидимому под мантией Гарри, потом поднял волшебную палочку и парой взмахов собрал вместе части доспехов, возвращая их на место. Поттеру пришлось торопливо вжаться спиной в стену, чтобы не столкнуться с ними и не обнаружить своё присутствие.
— Идемте, Филч, поможете найти взломщика, — отрывисто велел профессор.
— Но я хотел...
Филч с сожалением обернулся, все ещё надеясь поймать Пивза.
«Иди. Ну, иди со Снейпом! Ну же, пожалуйста», — мысленно просил Гарри, опасаясь, что не сможет долго так простоять, а стоит ему только пошевелиться и он снова уронит доспехи. Миссис Норрис выглянула из-за ног хозяина и внимательно посмотрела прямо на слизеринца.
«Если кошка меня вычислит, это будет провал года», — Поттер побледнел, миссис Норрис повела носом, принюхиваясь, и отвернулась. Гарри едва слышно выдохнул.
— Профессор, — скулил тем временем Филч, — Пивз портит школьное имущество! Теперь-то уж директор меня послушает и навсегда вышвырнет мерзкого полтергейста из замка...
— Да что мне ваш полтергейст? В мой кабинет залезли, это куда важнее ваших…
Его злобное шипение прервал стук деревянного протеза по каменному полу. Профессор с Филчем посмотрели наверх. В свет факелов выступил новый участник событий. Гарри начало казаться, что кто-то наложил на него проклятье тотального невезения этим вечером.
Грюм остановился на самом верху лестницы, окинув зельевара и завхоза насмешливым взглядом.
«И как он, черт побери, так быстро тут оказался?» — задавался вопросом подросток, вспомнив, что буквально пару минут назад карта говорила о том, что Грюм сидит в своем кабинете, который находится на
шестом этаже во имя Мерлина!
— Вечеринка в пижамах? — с ухмылкой поинтересовался бывший аврор.
— Мы с миссис Норрис услышали шум, — начал торопливо рассказывать завхоз, — а профессор Снейп обнаружил, что кто-то забрался в его каби...
— Замолчите! — прошипел зельевар, не сводя с Грюма ледяного взгляда.
Профессор ЗОТИ шагнул к лестнице, поглядел волшебным глазом на Снейпа, потом на Филча, его рот скривился в усмешке.
— Я верно расслышал? Кто-то проник к вам в кабинет, Снейп?
— Это неважно, — отрезал декан Слизерина.
— Напротив, очень важно. Кому понадобилось забраться в ваш кабинет?
— Какому-нибудь студенту, вероятно — прошипел зельевар. — Это не первый раз. Воруют ингредиенты для зелий из моего личного запаса.
— Стало быть, ингредиенты для зелий? А может, вы что-то прячете в вашем кабинете, а?
В глазах Снейпа полыхнула ярость.
— Вам прекрасно известно, что я ничего не прячу, — ровно произнес он. — Вы и сами тщательно обыскали мой кабинет.
Улыбка перекосила без того кривое лицо Грюма.
— Такова работа аврора, Снейп. Дамблдор приказал приглядывать...
— Дамблдор мне доверяет, — возразил профессор зелий сквозь зубы. — Я не верю, что он мог вам приказать это.
— Конечно, доверяет. Он вообще людям верит. Дает им возможность начать новую жизнь. А я считаю, есть пятна, которые не смываются. Понятно, о чем я?
При этих словах Снейп едва заметно вздрогнул, его черные глаза опасно сузились.
— А не вы ли, Грюм, пользуясь положением аврора, шарите в коем кабинете ночами? — процедил он.
— Может, и я, — не стал спорить Грозный Глаз, — прячь свои секреты сколько душе угодно, Снейп, рано или поздно я все их найду и упрячу тебя туда, где тебе самое место.
Декан Слизерина несколько мгновений безмолвно рассматривал ухмыляющегося аврора с опасным спокойствием в непроницаемо черных глазах.
— Осторожнее, Грюм, — с тихой угрозой сказал он, — твоя паранойя опасное качество. Если ты будешь слишком часто совать свой нос в чужие кабинеты, тебя может
совершенно случайно убить какое-нибудь охранное заклинание.
Профессор ЗОТИ помрачнел.
— Угрожаешь мне, Снейп?
— Просто предупреждаю, — холодно проинформировал зельевар, — во избежание так сказать… — по его тонким губам скользнула недобрая усмешка, — трагических последствий.
На этом мастер зелий круто развернулся на каблуках, спускаясь обратно в подземелья.
— Профессор! — окликнул его завхоз, который до этого с молчаливой опаской наблюдал за перепалкой учителей, не решаясь вмешиваться, — а как же…
— Идите спать, Филч, — не оборачиваясь, бросил Снейп, растворяясь в тени ночного коридора.
Школьный завхоз еще пару секунд стоял на месте, не зная, что ему предпринять, после чего, торопливо попрощался с Грюмом и поспешил продолжить свой ночной обход. Гарри, затаив дыхание, наблюдал за профессором ЗОТИ. Тот так и стоял на середине лестницы с ненавистью глядя в ту сторону, где скрылся Снейп. Тихо фыркнув и что-то прорычав себе под нос, бывший аврор развернулся и захромал вверх по лестнице, следом за Филчем. Все ещё слыша удаляющееся клацанье деревянного протеза по полу, Гарри осторожно глянул на карту, проверяя, нет ли кого-нибудь поблизости. Снейп направлялся к своим комнатам, Филч брел куда-то по коридору первого этажа, а следом за ним… подросток недоверчиво уставился на карту — следом за Филчем двигалась точка с именем Барти Крауч.
Никакого Грюма поблизости даже не было.
Поттер рванулся с места, и чуть было снова не опрокинул проклятые доспехи, но на этот раз успел вовремя спохватиться, высвобождая свою магию. Доспехи беззвучно воспарили в воздухе, отплывая в сторону и позволяя юноше беспрепятственно выбраться из ниши на лестницу. Очень осторожно Гарри поставил на место злополучные доспехи и в задумчивости уставился на карту, наблюдая за Барти Краучем, который теперь поравнялся с Филчем. Подросток нахмурился, размышляя о том, как лучше поступить. Снейп сказал, что кто-то уже не в первый раз залез в его кабинет и украл ингредиенты. За пару недель до второго испытания Гарри и Том видели на карте Крауча, который как раз был в кабинете их профессора, а сегодня ночью Поттер заметил Крауча, когда тот бродил по подземельям. Во всей этой картине прослеживалась какая-то нехорошая закономерность. Нужно было как следует всё обдумать. Гарри негромко вздохнул, поплотнее запахнул мантию-невидимку и поспешил обратно в общежитие. Следовать за Краучем он не стал, решив, что на сегодня с него хватит приключений.
К тому же одну вещь Поттер понял наверняка. Этой ночью на лестнице буквально в двух шагах от него стоял совсем не Аластор Грюм.
* * *
Гарри стоял у входа в Большой зал, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу и оглядываясь по сторонам. В руках у него был открытый учебник по чарам, в который была вложена карта мародеров. Так как развернуть ее целиком у всех на глазах он не мог, Гарри пришлось оставить открытой только часть карты, в том месте, где был изображен Большой Зал и несколько коридоров. Проснувшись утром, после своей неудавшейся вылазки Гарри первым делом проверил карту, убедившись, что Крауч ещё в школе. Он был в кабинете вместе с Грюмом. Все это казалось очень странным. Выходило что бывший аврор в сговоре с Краучем, но зачем главе Департамента международного магического сотрудничества притворяться Грюмом — это было выше понимания Поттера. Гарри вздохнул, покосившись в сторону гостеприимно распахнутых дверей Большого Зала. Ему ужасно хотелось есть, но он боялся, что сидя за столом вместе с одноклассниками, не сможет незаметно наблюдать за картой, поэтому юноша остался стоять к коридоре, чувствуя на себе недоумевающие взгляды проходящих мимо учеников. Еще хуже было от того, что Том на завтрак не пошел, решив поспать подольше, и Гарри оказался вынужден выяснять все в одиночку.
— Поттер? — слизеринец оторвал взгляд от карты и взглянул на Малфоя и Забини, которые как раз направлялись на завтрак. — Что ты тут делаешь?
— Жду Тома, — быстро соврал юноша, прикрывая книгу.
— В коридоре? — весело удивился Блэйз.
— Где-то в школьных правилах написано, что это запрещено? — огрызнулся Поттер. Ему нужно было поскорее избавиться от сокурсников, пока не появился Грюм… или Крауч.
Парочка его сокурсников переглянулась, после чего Драко фыркнул, смерив Гарри недовольным взглядом.
— Как знаешь.
Они с Забини оставили Поттера одного и тот вздохнул с облегчением, невольно радуясь тому, что слизеринцы никогда не лезли в чужие дела без приглашения. Наконец, юноша услышал стук деревянной ноги по полу и обернулся, наблюдая, как к нему, прихрамывая, приближается Грюм.
— Доброе утро, профессор, — вежливо поздоровался слизеринец, когда бывший аврор его заметил.
— А, Поттер, — учитель ЗОТИ остановился рядом с ним. — Ждешь кого-то?
— Да, сэр, — кивнул подросток. — Моего друга.
Грюм понимающе хмыкнул и смерил своего ученика пристальным взглядом. Гарри немного занервничал, опасаясь, что тот заподозрил его в неискренности, но профессор смотрел на него скорее с интересом.
— Как успехи с испытаниями? — наконец спросил он.
— Э-э, нормально, спасибо, сэр.
— Если нужна будет помощь, обращайся, готов поспорить пара фокусов на третьем испытании лишними не будут, — предложил Грюм.
— Спасибо, сэр, но я уверен, что справлюсь сам, — стараясь не выдать своего удивления и раздражения, ответил Гарри.
Ему отчаянно не нравился этот разговор, к тому же от Грюма исходил этот непонятный запах гнили, от которого подростка уже начало подташнивать, но как отвязаться от профессора, он не знал.
— Мне нравится твоя уверенность, Поттер. Немногим в твоем возрасте удается показать такие впечатляющие результаты в магии и смекалке.
— Спасибо, сэр, — кивнул Гарри, мысленно мечтая, чтобы Грюм, наконец, ушел.
— Ты, гляжу, парень не промах, — поразмыслив, сказал профессор. Оба его глаза: и настоящий и волшебный, были обращены к подростку. — Тебе, Поттер, не приходило в голову стать аврором?
Гарри едва не поперхнулся.
— Нет, — ответ вырвался прежде, чем слизеринец успел себя остановить, в итоге прозвучало это так, словно сама мысль о работе в аврорате вселяла в Поттера ужас.
Грюма, к счастью, такая реакция ничуть не насторожила.
— А ты подумай об этом на досуге, — посоветовал он. — Хорошенько подумай...
— Эм, ладно, — протянул слизеринец.
Профессор захромал в сторону Большого Зала, Гарри провожал его внимательным взглядом. Ему ужасно хотелось заглянуть в карту, но он решил дождаться, пока тот не уйдет. Стоило аврору скрыться из виду, как слизеринец тут же раскрыл учебник и уставился в карту. «Барти Крауч» вещала точка, двигающаяся через Большой Зал к преподавательским столам.
«Чертовщина какая-то, — думал про себя юноша, — в жизни не поверю, что Крауч так хорошо играет роль Грюма, что никто ни о чем не догадывается. Должен же кто-то заметить…» Гарри замер, размышляя, как долго это продолжается. С начала года? Или после Рождества? Когда вообще Крауч перестал показываться на публике? Уже несколько месяцев прошло с тех пор, как Поттер видел его в последний раз. Возможно, тогда они с Грюмом и поменялись местами? Но зачем, Мерлина ради? Пытаются вычислить того, кто подбросил имя Гарри в Кубок? Чушь! Крауч с самого начала был уверен, что Гарри сам это сделал, с чего вдруг ему теперь устраивать этот маскарад? И если уж на то пошло, почему бы не привлечь к этому делу какого-нибудь надежного служащего министерства? Вряд ли такой человек как Крауч будет самостоятельно заниматься расследованиями. Он ведь даже не аврор.
— Гарри!
Поттер вышел из задумчивости и поднял голову.
— О, привет, Гермиона.
Девушка подошла к нему и огляделась.
— Ты один?
— Да.
— А где Том?
— Спит.
— О, — в её глазах скользнула досада, и девушка торопливо сменила тему разговора. — Ты завтракал?
— Нет еще.
— Тогда, может быть… — она вдруг замолчала и с подозрением взглянула на друга, — А что ты тут делаешь, кстати?
— Да я, — Гарри вздохнул, собираясь убрать карту и отправиться на завтрак с Гермионой, когда ему в голову пришла идея, — ждал тебя, — гриффиндорка удивленно изогнула брови. — Ты можешь кое-что для меня сделать?
— Что именно? — осторожно уточнила она.
— Мне нужно проверить одну вещь, — торопливо заговорил Гарри. — Ты можешь последить за Грюмом на завтраке?
Карие глаза девушки изумленно распахнулись:
— Ч-что?!
— Просто наблюдай за ним и если он соберется уходить, задержи его.
— Зачем?
— Я потом тебе все объясню! — Гарри отступил на шаг. — Пожалуйста, Гермиона, это очень важно!
— Ну хорошо, — помедлив ответила гриффиндорка. — Как долго мне его задерживать?
— Так долго, как сможешь! — Поттер просиял улыбкой. — Спасибо!
Развернувшись на каблуках, он бросился к лестнице.
— Гарри! — крикнула ему вслед гриффиндорка. — Постой!
Но он уж скрылся за поворотом. Раздраженно вздохнув, девушка покачала головой, глядя вслед слизеринцу.
— И что это было? — пробормотала она себе под нос.
* * *
Гарри набегу развернул карту и нашел кабинет ЗОТИ. Точка с именем «Аластор Грюм» до сих пор была там. Поттер только сейчас вдруг задался вопросом, видел ли он на карте Грюма где-нибудь еще в школе, кроме кабинета ЗОТИ, хоть раз. Кажется, каждый раз, когда он смотрел на карту в этом году, аврор был только там.
«Странно все это», — думал подросток, направляясь к кабинету ЗОТИ и пытаясь придумать причину своего вторжения, на случай, если его кто-нибудь обнаружит.
В аудитории было тихо и пусто. Гарри пересек класс и остановился у двери в кабинет профессора, собираясь с мыслями. На всякий случай он снова посмотрел в карту. Крауч был на завтраке, а Грюм прямо за дверью. Не зная, как лучше поступить, Поттер осторожно постучался:
— Профессор Грюм? — позвал он.
В ответ не раздалось ни звука.
— Профессор, могу я войти? Мне нужно с вами поговорить.
Снова тишина.
Гарри нервно передернул плечами, и собрался было заглянуть в кабинет, но его рука замерла в миллиметре от дверной ручки, когда ему почудилось, будто его пальцы коснулись какой-то едва ощутимой преграды. Словно дверь укрывала тончайшая невидимая ткань. Помедлив, Поттер сосредоточился, более внимательно осматривая вход в кабинет и тогда, наконец, разобрался, в чем дело: дверь была запечатана охранными чарами. Они были несложные — просто магическая завеса, но стоило кому-нибудь потревожить её и раздастся сигнал тревоги. Подросток сосредоточился, призывая собственную магию. Почувствовав, как по плечам скользнул тонкий шелк магической энергии, он протянул руку и осторожно потянул в сторону защитный полог, который поддался с такой легкостью, словно Гарри отодвигал газовую тюль. Будь его магия прежней, Гарри, наверное, ни за что не удалось бы провернуть такой фокус: охранное заклинание оставалось на месте, лишь чуть сдвинулось в сторону, позволяя подростку беспрепятственно попасть в кабинет не поднимая тревоги. Радуясь, что его магия теперь позволяет ему делать такие манипуляции с чарами, Гарри перешагнул порог и огляделся. На первый взгляд в кабинете никого не было, хотя карта упрямо указывала на то, что Грюм находится здесь.
— Профессор? — на всякий случай снова позвал слизеринец.
Ему никто не ответил.
«Да где же он?! — Юноша переступил с ноги на ногу, опасливо поглядывая по сторонам, — Ну не прячется же аврор со стажем под столом», — подумал, Гарри.
Воспоминания услужливо подкинули ему события прошлогодней давности, когда он случайно обнаружил профессора Люпина в этом самом кабинете в облике огромного волка. Как раз под столом он и прятался. Нервно сглотнув и чувствуя себя очень глупо, Гарри наклонился и заглянул под стол. Ничего кроме тонкого слоя пыли там не обнаружилось, и Поттер вздохнул спокойнее.
Взгляд юноши скользнул по широкому стеллажу, что стоял у противоположной стены. Часть полок занимали книги, часть была уставлена разнообразными волшебными приборами непонятного назначения. Некоторые из них жужжали, вращались вокруг своей оси или тускло светились, но угрозы вроде как не представляли. Слизеринец не спеша прошел вглубь кабинета, оглядываясь по сторонам. В дальнем углу стояло зеркало, точнее нечто похожее на зеркало, но когда Гарри подошел ближе, он не увидел там своего отражения — только молочно белый туман, в котором двигались неясные, расплывчатые тени. Пожав плечами, подросток отвернулся от зеркала и продолжил осмотр кабинета, но ничего примечательного в глаза не бросалось. Громоздкий письменный стол у окна был завален свитками с контрольными работами и домашними заданиями, там же стояло несколько приборов, похожих на те, что светились и жужжали в шкафу, и банка с раствором, где плавало какое-то существо, похожее на помесь лягушки и паука. Подросток некоторое время с интересом рассматривал странное животное, гадая, что это такое, после чего отошел от стола. В углу, прямо за письменным столом стоял здоровенный сундук, запечатанный семью замками. Гарри склонился над ним, подергал пару замков и с сожалением отступил в сторону — без ключей не открыть.
Юноша в задумчивости уставился на сундук. Любопытство грызло его изнутри. Может попробовать пару заклинаний? Убедившись, что никаких охранным чар вкруг сундука нет, Гарри вытащил волшебную палочку и, выбрав наугад один из замков, попробовал несколько отпирающих чар. Ни одно заклинание не сработало. Слизеринец с сожалением скривился. Ему было чертовски интересно, что же там такое в этом сундуке, если Грюм… или Крауч запер его на столько замков. Должно быть, это нечто интересное! Поттер огляделся. Быть может, ключ где-то в кабинете. Уже совершенно не переживая из-за того что копается в вещах профессора, подросток обшарил ящики стола и даже успел осмотреть несколько полок, прежде чем, опомнившись, сверился с картой и едва не вскрикнул: Крауч был почти на шестом этаже! Понимая, что тот будет здесь меньше чем через пару минут, Гарри торопливо захлопнул дверцу шкафа, последний раз обвел комнату внимательным взглядом, надеясь, что нигде не осталось следов его вторжения, после чего торопливо покинул «место преступления». Закрыв дверь, подросток опустил на место полог защитного заклинания. То и дело посматривая на карту, где к кабинету неумолимо приближался Крауч, Гарри выскочил в коридор и бросился бежать в противоположном направлении. Буквально за поворотом был тайный ход, через который слизеринец без особых проблем добрался до пятого этажа. Только оказавшись на безопасном расстоянии от лже-Грюма, Гарри остановился возле лестницы и уперся руками в колени, пытаясь отдышаться и унять нервную дрожь. Он много чего успел натворить за годы обучения в Хогвартсе, но кажется, еще ни разу не вламывался без спроса в кабинет профессора.
«Если Грюм и правда был там и всё видел, то мне конец, — зажмурившись, думал Поттер. — С другой стороны, с какой стати ему от меня прятаться?»
Да и негде там было спрятаться, если уж на то пошло.
— Гарри! — слизеринец вздрогнул и вскинул голову: чуть ли не прыгая через ступеньку, к нему поднималась Гермиона. — Я уже подумала, что ты попадешься!
— Попадусь? — Поттер выпрямился и невинно моргнул. — Кому попадусь?
— Я не дура, Гарри, — нахмурилась девушка, — вполне очевидно, что ты просил меня отвлечь Грюма, чтобы пробраться в его кабинет. Зачем ты это сделал?
— Тише! — Гарри приложил палец к губам, оглядываясь по сторонам. — Не здесь, — он взял её за руку и потянул за собой. — Идем, я все тебе расскажу.