Подарок для Бэкки- Джоан! - звонкий голос Пэнси, раздавшийся со второго этажа, не предвещал ничего хорошего. Гермиона, преодолев, наконец, последнюю ступень предательски высокой лестницы, очутилась на втором этаже. Увидев Пэнси в дверях комнаты, которую та обычно занимала, когда гостила у них, на первый взгляд живой и невредимой, Гермиона слегка успокоилась.
- Ну и зачем ты так кричала? Я уж подумала, что-то действительно случилось, - не подозревая ничего плохого, Гермиона шагнула в комнату. Открывшаяся ее взору картина была настолько впечатляющей, что на несколько секунд у нее пропал дар речи. Придя в себя, она повернулась к Пэнси, задав вопрос, впрочем, совершенно не будучи уверенной в том, что хочет получить на него ответ:
- Что здесь произошло?
Пэнси ничего не ответила, все еще в ужасе продолжая взирать на перевернутую с ног на голову комнату. Все шкафы были распахнуты настежь, и теперь их содержимое ровным слоем покрывало пол; белье с кроватей было содрано чьей-то безжалостной рукой, причем было абсолютно не понятно, куда оно делось, так как в спальне его не наблюдалось. Окно радовало взор раскрытыми ставнями, и теплый летний ветер колыхал занавеску, по непонятной причине изрезанную в лохмотья. Подушки были выпотрошены, ваза с цветами разбита, еще недавно светло-бежевый ковер покрыт пятнами неизвестного происхождения. Довершала картину разбросанная по всей комнате косметика Пэнси, которая представляла особую ценность для своей хозяйки, будучи изготовленной во Франции по какому-то эксклюзивному рецепту.
- Да что же это такое? - прошептала Гермиона, перешагивая через разбросанные вещи. Дойдя до кровати, она обессилено села, растерянно уставившись на Пэнси, которая застыла в дверях с выражением мрачной решимости на лице.
- Если это то, о чем я думаю, я не посмотрю, что... - договорить ей не удалось: из коридора послышался залихвастский свист, топот, лай, потом смех, снова свист, и, наконец, в комнату в прямом смысле этого слова ввалилась весьма живописная группа, при взгляде на которую у Пэнси предательски покраснели щеки - нехороший признак, который свидетельствовал о том, что она доведена до белого каления. Гермиона же тихо ахнула и прижала ладони к лицу, молясь о том, чтобы Пэнси не догадалась, что она сотрясается от беззвучного хохота. Следовало бы догадаться раньше.
Шесть лет, которые прошли со дня свадьбы Драко и Гермионы, пролетели как один день. Ни единой минуты, ни ей, ни ему не пришлось пожалеть о принятом решении связать себя друг с другом на всю жизнь узами брака. По мере того как проходило время, Гермионе стало казаться, что все ее прошлое было не более, чем сном. Она все реже и реже вспоминала о тех событиях, которые произошли с ней до свадьбы, и о тех людях, которых она когда-то любила, и вот однажды утром она проснулась с осознанием того, что и сама поверила в свою легенду. Она каждый день благодарила провидение за то, что однажды Люциусу Малфою взбрело в голову написать его странное завещание, так, впрочем, и не найдя ответа на вопрос, зачем все-таки он это сделал. Через год после свадьбы у них с Драко родилась дочь, названная Ребеккой, незамедлительно ставшая маминым и папиным сокровищем. Первая девочка, родившаяся в семье Малфоев за многие десятилетия. Нарцисса души не чаяла во внучке, как, впрочем, и крестные родители, которыми стали Пэнси и Блейз. К слову сказать, Пэнси почти сразу же после свадьбы Драко и Гермионы тоже пошла под венец, а через год стала счастливой матерью двух очаровательных близнецов. Гермиона была нежно привязана к мальчишкам, прощая им все шалости, в то время как Пэнси утверждала, что она находится на грани инфаркта каждую минуту с того самого дня, как близнецы начали ходить. И вот теперь Гермиона, кажется, вполне прониклась этим утверждением. Впрочем, справедливости ради стоило сказать, что ее собственная дочь тоже была далека от образа хрупкой сказочной принцессы, какой ее так отчаянно желала видеть бабушка.
- Майкл! Николас! А ну объяснитесь!
Двое близнецов дьявольской наружности под строгим окриком матери как-то сразу сникли, моментально войдя в образ безвинно пострадавших агнцев.
- Бэкки? - Гермиона решила призвать к ответу и свое чадо, в нерешительности застывшее на пороге, но, еще раз окинув взглядом притихших детей, не удержалась и расхохоталась в голос.
К слову сказать, выглядели они и впрямь самым нелепым образом, но, по крайней мере, наконец-то был найден ответ на вопрос, куда же девалось постельное белье с кроватей. Вся троица была одета в сомнительные хламиды непонятного назначения, на изготовление которых и были пущено многострадальное белье с кроватей. На головы детей были повязаны остатки того, что еще недавно было наволочками, при этом на лбу чем-то черным нетвердой рукой были намалеваны черепа с перекрещенными костями. «Макияж» незадачливых пиратов не оставлял сомнений относительно того, на какие цели была пущена эксклюзивная французская косметика Пэнси. Мальчишки зачем-то сжимали в руках пустые бутылки, при взгляде на которые у Гермионы зародились нехорошие подозрения. Бэкки, тащившая за ошейник Чарли - палевой окраски лабрадора ретривера, подаренного ей крестными родителями на Рождество, теперь отпустила несчастное животное, которое явно не понимало, для каких целей ему перевязали совершенно здоровый глаз черной повязкой. Окончательно добили Гермиону и Пэнси драгоценности Нарциссы, которыми дети зачем-то обвесили себя с ног до головы, теперь смутно напоминая собой новогодние елки.
- Пэнси, отстань от детей! - Гермиона как могла сдерживала смех.
- Отстань? - Пэнси прищурила глаза. - Отстать от детей? Да это не дети, это начинающие маньяки! Зачем вы разгромили комнату? Быстро объяснитесь мне, что это за цирк?
Три пары глаз уставились на разъяренную Пэнси невинным взглядом. Размалеванные черными тенями ясные очи незадачливых корсаров были полны фальшивого раскаяния и готовности сотрудничать со следствием.
- Ну, мам, мы просто играли…
- В пиратов, ага! И нам нужны были костюмы…
- И мы их сделали сами!
- По последнему писку пиратской моды, - хмыкнула Гермиона, - зачем вы разгромили комнату?
- Но, мамочка, это был абордаж! Мы захватили вражеский корабль! - Бэкки проворно уселась к маме на колени. Гермиона улыбнулась и погладила дочь по спутанным волосам.
- И, почему, скажи мне на милость, этим вражеским кораблем должна была оказаться моя спальня? - Пэнси металась по комнате, словно разъяренная фурия. - Господи, ну почему у всех дети как дети, а? Бэкки, ну ты-то девочка! - но, посмотрев на перемазанного монстра, сидящего на коленях у Гермионы, махнула рукой.
Бэкки недовольно засопела - по всей видимости, в знак протеста, явно не разделяя антифеминистических настроений своей крестной матери.
Мальчишки тем временем, почувствовав поддержку в лице Гермионы, уселись по обе стороны от нее, продолжая размахивать бутылками. Пэнси, выхватив пустую тару из рук сыновей, изумленно воззрилась на этикетку.
- Вы что, его выпили?!
- Мам, ну ты что? Нет!
- И что вы с ним сделали?
- Мам, это ром, ты что, не знаешь, что все пираты пьют ром? Мы были бы не настоящими пиратами без бутылок рома!
- Нет, Джоан, ты слышала? Они угробили тридцатилетнее французское вино потому, что им понадобились пустые бутылки! Куда вы его дели, маленькие негодяи?
- Ну, тетя Пэнси, - Бэкки в съехавшей на бок бандане подошла к Пэнси и выхватила у той бутылку, - мы его вылили из окна. Оно все равно было невкусное, не расстраивайся!
- Кислое - кислое, - мальчишки закивали в унисон, явно будучи совершенно не сведущими в коллекционном вине.
Чарли, радостно нарезающий круги по комнате, в конце концов, сшиб вторую вазу, которая моментально упала, разлетевшись на кучу осколков. Гермиона, изловчившись и ухватив собаку за ошейник, стянула с головы бедного животного черную повязку и, грозно потрясая ей в воздухе, спросила:
- Что вам сделал несчастный пес? Зачем вы завязали ему здоровый глаз?
Дети недовольно зацокали языками - им явно надоело отвечать на глупые вопросы родительниц.
- Чарли теперь не просто собака! - терпеливо, тоном, каким говорит учитель с отстающими учениками, начал Майкл. - Он теперь настоящий пиратский разбойничий пес! И не нужно больше с ним сюсюкать!
- Морской волк! - закивала Бэкки. - Очень опасный!
- И очень суровый! - закончил Николас, и дети обменялись солидарными взглядами, каким переглядываются обычно люди, связанные одной общей тайной.
Тем временем «настоящий пиратский разбойничий пес», а по совместительству еще и «суровый морской волк» бестолково играл в догонялки со своим хвостом, что явно не соответствовало его новому солидному статусу, после чего принялся терзать остатки несчастной подушки, и по комнате полетели перья. Пэнси, немедленно начав чихать, вырвала у собаки новую игрушку, отшвырнув ее в угол. Чарли недовольно тявкнул и обиженно уставился на Пэнси, очевидно, не ожидая от той подобной подлости. Гермиона тем временем с ужасом взирала на бесценные украшения Нарциссы, запоздало подумав о том, что комната свекрови тоже могла быть расценена как вражеское судно, а, судя по трофеям, которые увешивали детей, сомневаться в том, кто одержал победу в этом сражении, не приходилось.
- А ну-ка живо! Снимайте награбленное!
Дети принялись с неохотой стаскивать с себя боевые трофеи, после чего Пэнси вытолкала их за дверь.
- А теперь все трое марш вниз! Считайте, что вы сдались властям! И не дай Бог, когда я спущусь, я увижу хоть одну чумазую неумытую физиономию! Я надеру вам уши, прежде чем вы успеете сказать «свистать всех наверх!»
- Как думаешь, они поняли меня? - Пэнси с сомнением посмотрела вслед детям.
Гермиона вздохнула. Судя по топоту на лестнице, они совершенно не спешили в ванну.
Дверь в комнату Нарциссы была приоткрыта, и, готовые к самому худшему, молодые женщины вошли внутрь. Вздох облегчения вырвался из их груди, когда они увидели комнату Нарциссы в целости и сохранности. Вернув на место драгоценности, они выскользнули из комнаты, благодаря Бога за то, что здесь все обошлось малой кровью.
- Знаешь, почему они это сделали? - спросила Пэнси, спускаясь по лестнице. - Потому, что извели всех гувернанток! Что они в следующий раз сделают, чтоб развлечься? Взорвут дом? Сделают подкоп? Возьмут заложников?
Гермиона рассмеялась.
- Они всего лишь дети! А насчет гувернанток ты права!
С самого детства воспитанием Бэкки занималась гувернантка миссис Мид -сухопарая немногословная женщина, которая занималась в свое время воспитанием Драко. Она овдовела почти сразу после свадьбы, своих детей у нее не было, поэтому она всю себя отдавала воспитанникам. Но человеком она была очень замкнутым, говорила редко и всегда по делу. Что у нее на душе, не знал никто, но свою работу она делала безукоризненно, и Бэкки привыкла к тому, что миссис Мид рядом с ней с самого рождения. А вот когда около года назад Нарцисса категорично заявила, что девочке пора начать изучение французского, в доме начали появляться преподаватели, которые в ужасе сбегали максимум через неделю после начала работы, ибо Бэкки с мальчишками сделали выдворение из дома несчастных преподавателей своей миссией на планете, справедливо полагая, что в этой жизни можно вполне обойтись и без французского. Узнав об этом, Нарцисса взяла обучение внучки французскому на себя, лишив детей замечательного развлечения.
В гостиной слышались громкие голоса и смех. Гермиона открыла дверь, следом вошла Пэнси. Дети, как и следовало ожидать, разумному требованию умыться не вняли. Помимо незадачливых пиратов в гостиной сидели Блейз, который вертел в руках стальной клинок под восхищенные возгласы близнецов. Этот клинок они с Драко обсуждали вот уже неделю, и Гермиона совершенно не понимала, что такого занимательного может быть в куске стали. Впрочем, у мужчин свои игрушки. В кресле у камина сидел Джеральд - муж Пэнси, а по правую сторону от него сидела какая-то незнакомая девушка - видимо, очередная подружка Забини.
- Интересно, она хоть школу закончила? - шепнула Пэнси Гермионе. — Этот ловелас скоро из категории плейбоя перейдет в категорию плейдеда, а все никак не успокоится!
- Эй, не такие уж мы и старые!
Нарциссы в комнате не было, видимо, она гуляла в саду. Миссис Мид читала какую-то книгу. Бэкки сидела у отца на коленях, увлеченно рассказывая о том, как они «захватили сокровища».
- Они чуть не разгромили комнату твоей матери! - Пэнси сердито опустилась на диван и скрестила руки на груди.
- Ну, не драматизируй, Пэнс, мы и не такое в их возрасте творили! Зато посмотри на них - они же настоящие морские разбойники, правда? - Драко улыбнулся мальчишкам.
- Они больше похожи на клоунов в цирке! - отрезала Пэнси. - И вообще, у кого-то сегодня день рождения, а через пару часов начнут собираться гости. И я очень не завидую тебе, если бабушка увидит тебя в таком виде.
Бэкки удрученно вздохнула. Придут гости, а значит, ей придется надевать кружевное платье с предательскими лентами, придется терпеть присюсюкивания гостей о том, как «малышка быстро растет», придется сидеть и слушать скучные разговоры взрослых - мама с папой весь день будут заняты. Девочка кинула умоляющий взгляд на маму, но та лишь утвердительно покачала головой, и Бэкки спрыгнула с коленей Драко.
Гермиона посмотрела на дочь. Белокурые волосы и глаза Драко - малфоевская порода, только вот с каждым днем она со смешанным чувством радости и страха наблюдала, как Бэкки все больше и больше начинает походить на нее саму в этом возрасте. О том, что будет, если в один прекрасный день сходство станет совсем уж очевидным, Гермиона старалась не думать.
- Чарли! - Бэкки открыла дверь, за которым заходился лаем пес. - Тебя все забыли? Бедный мой!
Но Чарли, торопливо ткнувшись носом в ладонь девочки, выбежал на середину гостиной и зарычал, угрожающе оскалив зубы.
- Ну, нет, дружок, так дело не пойдет, - Драко схватил собаку за ошейник, - простите, Мэгги, он всегда так реагирует на новых людей в доме. Есть у него такая глупая особенность. Завтра же он будет кидаться к вам со всех лап, а сегодня прошу его извинить.
Чарли укоризненно гавкнул. Миссис Мид поднялась из кресла:
- Пойдемте, мисс Ребекка, нам нужно приготовить вас к приходу гостей.
Гувернантка взяла Бэкки за руку и исчезла вместе с девочкой в коридоре, захлопнув за собой дверь. Чарли, словно ополоумевший, вырвался из рук Драко и, подбежав к двери, принялся скрестись лапами.
- Да что с тобой сегодня, а? - Гермиона, нахмурившись, смотрела на собаку. Чарли прекратил терзать двери и сел, отчетливо гавкнув два раза, словно сильно сожалея о том, что его хозяева такие непонятливые.
- Ну, Чарли, Бэкки скоро вернется, - мальчишки, проворно спрыгнув с дивана, кинулись к лабрадору.
- Он вам что-то хочет сказать, - неожиданно подала голос молчавшая до сих пор девушка, - у меня живут два сенбернара, собаки не станут так вести себя без основания. Правда? - девушка проворно поднялась и подошла к собаке. Гермиона хотела было остановить ее, но та без страха опустилась на корточки и принялась гладить Чарли.
- Ну, какой хороший пес! Ты хороший пес, правда? - девушка счастливо рассмеялась, глядя на собаку.
- Вот это да, - Драко потрясенно смотрел на эту сцену, - с ним никогда такого не бывало.
- К ним просто нужен индивидуальный подход. И еще они острее людей чувствуют зло, - девушка пожала плечами.
- Ты рассердилась на нее?
Гостей, как всегда, было много, и в перерыве между поздравлениями Драко увел Гермиону из гостиной.
- Я никогда не сержусь на нее, но она очень избалована, очень-очень, и она вся в тебя, - Гермиона улыбнулась, смотря мужу в глаза.
- Неужели?
- Да точно тебе говорю, - Гермиона уверенно закивала головой. Драко рассмеялся и притянул ее к себе. Она почувствовала его теплое дыхание и улыбнулась. В такие моменты она была уверена, что жизнь ее сложилась правильно.
- Ну, а там что?
Было около полуночи, когда разошлись все гости. Пэнси с семьей и Блейз оставались погостить у Малфоев несколько дней, поэтому теперь в гостиной они сидели своим недавним составом, разбирая подарки, которые преподнесли счастливой имениннице. Бэкки водрузила на стол очередную коробку, довольно большую, и принялась сдирать яркую подарочную упаковку. Яркая лента полетела в сторону, вслед за ней шуршащая бумага, а потом раздался голос девочки, полный недоумения и отвращения:
- Фу, ну и гадость!
Гермиона и Драко, не сговариваясь, кинулись к дочери, почти одновременно склонившись над коробкой. Гермиона даже не сразу поняла, что там было внутри. А когда разглядела, к горлу подступила тошнота, и она инстинктивно зажала рот ладонью.
На дне коробки были навалены какие-то обгоревшие тряпки вперемешку с острыми кусками битого стекла, и от них шел тошнотворный запах гари. А поверх всего этого лежала старая кукла, перепачканная кровью, смотревшая в потолок невидящим взглядом широко распахнутых голубых глаз.
- Господи, - Драко отвернулся от коробки, старательно борясь с отвращением, - Пэнси, уведи детей наверх.
Пэнси без лишних вопросов схватила за руки близнецов, жестом велев мужу следовать за собой. Джеральд подхватил Бэкки на руки, которая все еще продолжала непонимающе переводить взгляд с родителей на страшный подарок, а потом вышел из гостиной вслед за женой.
- Какого…
Гермиона никогда не позволяла выражаться в своем доме, но сейчас она была солидарна с Блейзом, который подошел к коробке и заглянул внутрь. - Знал бы кто, убил бы, честное слово!
Драко, преодолевая отвращение, зачем-то взмахнул над коробкой волшебной палочкой. Гермиона как зачарованная смотрела на обгоревший кусок бумаги, который муж извлек из коробки.
- Поздравляю вашу доченьку с днем рождения! Надеюсь, вы простите меня за скромный подарок, но здесь трудно достать лучше. Как ты поживаешь? Надеюсь, все хорошо. Если тебе не сложно, выполни одну мою просьбу. Пожалуйста, пришли мне другую одежду, а то мне совсем нечего носить. Посылку передам со знакомой, она отправилась вас навестить, очень соскучилась. Еще раз поздравляю! Всегда твоя, Попутчица, - прочел Драко вслух.
В комнате повисла тишина.
- Что за бред? Я убью того, кто устроил этот фарс! - Драко в сердцах махнул рукой, и содержимое злосчастной коробки рассыпалось по каменному полу. Гермиона с ужасом смотрела на яркую подарочную коробку, которая странным образом не вязалась со своим содержимым.
Она знала больше того, что знал ее муж, и от этого становилось еще страшнее. Отброшенная коробка валялась в стороне.
«Ящик Пандоры. Мы открыли ящик Пандоры…»