Глава 2. Граф Цепеш.На них напали сразу же. Очевидно, пытались застать врасплох.
Гарри не успел подняться с земли, а его мысли все еще кружились, когда раздались чьи-то устрашающие крики. Несколько теней метнулось к выброшенным порталом волшебникам.
Чарли и Люпин уже стояли на ногах и держали в руках палочки. Не успели прогреметь их первые заклинания, как к ним присоединился и Гарри. В его голове еще все мутилось от перенесенного путешествия, но он вытащил палочку и наставил на неведомого врага. Осматриваться времени не было. Он только отметил, что портал доставил их в какой-то лес. Со всех сторон троих волшебников окружали могучие деревья. Из-за стволов которых появлялись… Кто? Гарри не стал размышлять над тем, кем была темная, почти бесплотная, фигура, бросившаяся на него, а метнул в нее заклинание:
- Риктусемпра!
На мгновение у него мелькнула мысль, что на него напал призрак, и заклинание не подействует. Но враг содрогнулся и замер. А через секунду исчез.
Гарри моргнул. Не было похоже на то, чтобы нападавший трансгрессировал. Его противник обладал способностью становиться невидимым? Для верности Гарри выстрелил несколькими боевыми заклятиями в то место, где только что находился враг, но те улетели в чащу, судя по всему, не задев никого на своем пути. Если напавшие на них… люди?... могли так быстро перемещаться, то Гарри и его друзья попали в скверное положение.
Он повернулся к Чарли и Люпину. Те тоже отбили первую атаку и так же, как и он, осматривались по сторонам.
- Кто это был? Кто на нас напал?
Чарли не ответил. Он нахмурился и что-то сосредоточенно обдумывал. Люпин внешне выглядел спокойным. С бесстрастным лицом он наблюдал за деревьями, готовый в любой момент отразить атаку.
- Похоже, их не так много, – произнес он вполголоса. – Можно попробовать прорваться.
Чарли еще несколько мгновений раздумывал, потом снова вытащил из карман часы-портал и решительно протянул их Люпину.
- Мы будем прорываться, - сказал он. – А ты немедленно возвращайся.
- Я не могу оставить вас сейчас… - начал Люпин.
- Ты лучше меня знаешь о том, что может случиться, – произнес Чарли непреклонным тоном. – Уверен, они уже почуяли тебя.
Гарри очень хотелось узнать, почему Люпину нельзя оставаться с ними, но понимал, что с расспросами приставать не стоит. Пока же он смотрел на Ремуса и видел, что тот колеблется. Что-то пугало его, но он не хотел оставлять друзей в одиночестве.
- Хорошо, – сказал Люпин наконец. – Я вернусь, но сначала провожу вас до безопасного места. Куда ты собираешься идти?
- Люпин, – покачал головой Чарли, – это очень опасно. Если с ними есть хоть один старый вампир, ты и пальцем пошевелить не успеешь, как превратишься в волка и набросишься на нас. Подумай сам. Если все так серьезно, что нас даже не смогли встретить, то это серьезная засада. Эти леса просто должны кишеть кровососами. Я ценю твою готовность помочь, но твоя помощь, прости, друг, может обойтись нам дорого. Мы будем прорываться к лагерю. Он не так далеко отсюда. По пути нас обязательно встретят.
Тут на них снова напали, и ответить Люпин не успел.
На этот раз на Гарри набросились сразу трое. Теперь он знал, с кем имеет дело. Значит, это были вампиры. Это объясняло их способность стремительно перемещаться. Гарри сбил одну из тварей «экспеллиармусом». Он попытался вспомнить какие-нибудь подходящие чары против вампиров, но в следующее мгновение двое оставшихся кровососов уже стояли рядом с ним. Один сжал руку Гарри, в которой тот держал палочку, как в железных тисках, а другой схватил его за горло. Вскрикнув от боли, Гарри почувствовал, как палочка выскользнула из разжавшихся пальцев, а к его шее прикоснулись острые зубы. Нет, взмолился он в ужасе, я не хочу становиться вампиром. Я не хочу…
- Краккантум!
Рядом будто разорвалась бомба, у Гарри заложило уши, а вампиры, державшие его, отлетели в разные стороны.
Он упал на землю и зашарил по земле, пытаясь отыскать палочку. Вот она! Сжав ее, Гарри вскочил на ноги… Враги снова отступили. Правда, на сей раз вампиры нанесли больший урон. С Чарли все было в порядке. Но вот у Люпина на плече зияла довольно глубокая рана. Гарри поднял палочку, собираясь заживить ее, но Чарли остановил его.
- Такую рану нельзя лечить обычными заклинаниями. Будь Люпин нормальным… я имею в виду, не оборотнем… В общем, Римус, выхода нет. Тебе немедленно надо возвращаться. Теперь, когда один из них почувствовал вкус твоей крови… Они не успокоятся, пока не околдуют тебя.
Люпин выглядел растерянным.
В этот момент с верхушек деревьев донесся заунывный вой. С земли ему ответили каркающие злобные голоса. Чарли, видимо, понял, что это значит. Он силой вложил портал в руку Римуса и надавил на циферблат.
- Ты слышал, что они говорят? – спросил он Люпина. – Что среди нас есть оборотень. Они призвали на помощь кого-то из старших. У тебя больше нет времени.
Тот вздохнул и кивнул.
- Ладно, постараюсь как-нибудь помочь вам, – сказал он. – Может быть, сообщить в Министерство Магии?
- Пока они соберутся, нас с Гарри здесь уже не будет. Я знаю здешние места, как свои пять пальцев, так что помощь нам не потребуется. Прощай, Римус.
Они пожали друг другу руки, а затем Чарли отступил, чтобы не быть унесенным порталом.
- Может быть, вы пойдете со мной? – произнес Люпин.
Чарли покачал головой.
Часы в руке Римуса отыграли мелодичный мотив. В тот же момент из леса донеслись слова, произнесенные зловещим хриплым голосом. Голос звучал странно. Будто кто-то говорил шепотом, но в то же время слова отчетливо разносились по лесу.
- Крапарэ Икштаргхвм Блаааавер Кулееем…
При первых же звуках лицо Люпина исказилось в муке и начало меняться. Гарри с ужасом увидел, что тот превращается в оборотня. Но часы Чарли уже действовали, и через секунду Люпин исчез в портале…
Голос из леса сразу оборвался. Наступила мертвая тишина.
- Ну, теперь пора уносить ноги, – проговорил Чарли. – Можно было бы трансгрессировать, но, боюсь, задать тебе направление я не смогу. Никогда это у меня толком не получалось.
Он оглянулся по сторонам.
- Почему же нас забросило сюда? – пробормотал он себе под нос.
- Чарли, - сказал Гарри. – А Люпин вернется оборотнем? Что если…
- Не волнуйся, – ответил Уизли. – Там колдовство вампиров с него спадет, так что волноваться не стоит. А нам, по-видимому, придется рассчитывать только на себя. Я думал, нам помогут… Ладно, давай за мной!
Не говоря больше ни слова, он побежал в сторону самого широкого просвета между деревьями. Гарри перед тем, как последовать за ним, оглянулся. Неясные силуэты высовывали головы из-за стволов и смотрели им вслед.
Что это была за гонка! Первое время вампиры не нападали на них. Хотя и не отставали. Они все время держались поблизости. Лишь время от времени Гарри Поттер замечал тени, мелькающие в кронах деревьев. Тогда он сжимал крепче палочку и пытался вспомнить заклинание, которым Чарли отбросил упырей.
Чарли не оглядывался, но, судя по всему, тоже был наготове. Во время одной из коротких остановок Чарли вытащил небольшое ожерелье и, разорвав его на две части, протянул одну Гарри.
- Возьми, – сказал он. – Нам, конечно, стоило подготовиться получше. Но, думаю, справимся и так. Держи это наготове.
Гарри увидел, что в руке у него нитка с нанизанными зубчиками чеснока. Он инстинктивно поднес защитное средство к шее и потер им кожу.
- А что это за заклинание такое - Краккантум? – спросил он, переводя дух. – Никогда не слышал о таком.
- Местное изобретение, – ответил Чарли. – В здешних местах всегда водились вампиры, так что приходится знать кучу приемов для борьбы с ними. Меня только удивляет, что их так много. А ведь мы не в Трансильвании.
В этот момент издалека донесся приглушенный рев. Он звучал вдалеке, но даже на таком расстоянии чувствовалось, что рычит какое-то огромное существо.
Гарри с тревогой посмотрел на Чарли и увидел, как тот улыбнулся.
- Нам туда, – проговорил Чарли.
И они побежали снова.
Гарри не сомневался, что был голос дракона. Очевидно, в той стороне Чарли рассчитывал найти своих друзей. Ведь он занимался здесь именно тем, что изучал драконов.
Вскоре вампиры сделали еще одну попытку остановить их.
В тесной просеке перед ними выросли сразу четверо кровососов, несколько прыгнули сверху, а сзади уже доносились звуки погони.
Они оказались в ловушке.
Действовать следовало мгновенно. Гарри не стал пытаться наложить новое заклятие, а привычным жестом взмахнул палочкой, призывая на помощь Патронуса:
- Экспекто Патронум!
Чарли прибег к тому же способу защиты, и Гарри совершенно не удивился, увидев, что Патронусом того оказался дракон. Ярко-красный, похожий на Китайского Огненного Шара, только поменьше размером.
Атака вампиров была отбита. Вурдалаки с завываниями умчались прочь, подгоняемые ударами рогов могучего оленя и струями призрачного пламени, вырывавшегося из пасти дракона. Зазевавшихся упырей Чарли подбодрил парой ударных заклятий.
Гарри ликовал. По его мнению, раз они с такой легкостью справились с нападением, то вряд ли вампиры рискнут напасть на них еще раз. Но Чарли по-прежнему выглядел встревоженным.
- Они вернутся, – сказал он. – Причем поблизости есть очень древняя тварь. Не знаю, удастся ли нам отогнать ее так легко. Надо звать на помощь.
Он поднял палочку и послал вверх сноп ярких искр. Небольшой фейерверк поднялся в воздух и завис над лесом, сияя разными цветами. Его прекрасно было видно издалека.
Они побежали снова. Вампиры больше в зоне досягаемости не появлялись, так что Гарри терялся в догадках – оставили ли те их в покое или же готовят новую атаку. До того места, где ревел дракон, было слишком далеко. Вампиры могут дождаться, когда волшебники устанут, и тогда атакуют их. Но почему они охотятся на них с Чарли? Чарли ничего толком не успел прояснить, а сейчас было не подходящее время для расспросов.
Внезапно Чарли свернул с дороги и нырнул в заросли. Гарри последовал за ним. Продираясь сквозь густой кустарник, он недоумевал, зачем понадобилось сходить с тропы. Там, по крайней мере, оставалось место для маневра в случае нападения. Здесь же их могли взять голыми руками. Если учесть, как быстро эти вампиры двигаются…
Заросли резко оборвались, и они выскочили на большую поляну. В ее середине стояла небольшая деревянная хижина. Гарри она чем-то напомнила жилище Хагрида.
Чарли, очевидно, знал это место, так как, взбежав на крыльцо, без церемоний дернул дверь. Та оказалась открытой. Гарри шмыгнул следом. К его удивлению, Чарли не стал запирать дверь. Наоборот, он оставил ее открытой и остановил Гарри, когда тот хотел сделать это.
- Не надо, – сказал он. – Возможно, потребуется продержаться какое-то время. А в тесном помещении некоторые заклятия работают не так, как надо. Вытаскивай свой чеснок.
Чарли тем временем достал свою часть ожерелья и принялся натирать ею порог.
- А ты берись за дверной проем, – скомандовал он.
Гарри торопливо принялся за дело.
Некоторое время они работали в полной тишине. Звуки леса как-то сразу стихли. Не было слышно ни пения птиц, ни треска кузнечиков. Все словно затаилось.
- Что это за дом? – спросил Гарри, не прекращая истирать в мелкие клочья суховатый чеснок. – Почему тут так темно? В нем есть окна?
- Окон в нем нет, – ответил Чарли. – В здешних местах сохранилось несколько подобных хижин. Их строили в давние времена, когда от вампиров житья не было. В них коротали ночи припозднившиеся крестьяне. Или пастухи, которые не рисковали оставаться ночевать вместе со стадом. Неподалеку есть пастбище. Правда, коров там не пасут уже очень давно. Когда сюда перебралось несколько драконов, местность совсем обезлюдела. А эти хижины остались. Можно сказать, нам повезло…
Внезапно за их спинами раздался суховатый властный голос, от которого оба волшебника чуть не подпрыгнули.
- Так можно было бы утверждать, если бы вы не заперли в хижине вместе с собой еще кое-кого.
Обе палочки одновременно нацелились в темный угол, откуда доносился голос.
- Зажгите огонь, волшебники, сделайте одолжение, – произнес невидимка. – В этих хижинах действительно нет окон, так что нам будет неудобно разговаривать.
- Люмос!
Вспыхнувшие огоньки осветили единственную комнату домика. Гарри увидел, что комната абсолютно пуста, если не считать лавку у дальней стены. На ней сидел неизвестный мужчина.
Несколько мгновений они разглядывали его, и Гарри с содроганием понял, что перед ними вампир.
В этом не было никаких сомнений. Бледная кожа с сероватым оттенком, красноватый блеск, вырывающийся из-под полуприкрытых век. Судя по внешнему виду, до того, как стать вампиром, этот человек был каким-то вельможей. На эти мысли наводило суровое выражение лица, горделивая осанка и доспехи, в которые он был закован. Железо давно потемнело, на нем виднелись пятна ржавчины. Или это была кровь? Плечи незнакомца покрывал черный плащ.
Вампир чуть поднял голову, по-прежнему избегая смотреть им прямо в глаза.
- Добро пожаловать, – произнес он глухим голосом, от которого у Гарри по спине побежали мурашки. – Вы, несомненно, удивились, встретив меня здесь.
Это был не вопрос, а утверждение.
Гарри бросил короткий взгляд на Чарли и увидел, что тот на самом деле выглядел удивленным.
Вампир продолжал:
- Не гадайте о том, как я попал сюда. Кое-кто мне помог. Пригласил войти и все такое прочее. Ну, что, теперь вам этот дом не кажется таким уж безопасным?
Он поднял глаза, сверкнувшие кровавым огнем, и кивнул в сторону двери.
Гарри обернулся.
У кромки леса стояли вампиры. Их было много. Слишком много, чтобы справиться сразу со всеми…
- Да, – произнес вампир, сидевший на скамейке. – Вам не справиться с нами. Но не стоит бояться. Я здесь, потому что хочу поговорить с вами. Только поэтому вы еще живы.
Он замолчал и искоса глянул на них.
- Кто ты такой? – спросил Чарли Уизли, не опуская палочки. – Нас не пугают твои угрозы. Не хватало еще волшебникам бояться каких-то кровососов.
Вампир усмехнулся, и Гарри Поттер с содроганием заметил острые клыки.
- Каких-то кровососов? – с усмешкой повторил незнакомец. – А от кого же вы только что удирали со всех ног? Но довольно. Я хочу решить один деловой вопрос. Я - граф Цепеш. Влад Цепеш. Хотите, называйте так, хотите – эдак. Я отвык от церемоний. Думаю, что мое имя и так вам известно, так что не буду рассказывать о себе. А для начала, чтобы вам не лезли в голову дурные мысли, я хотел бы кое-что показать.
В мгновение ока граф подпрыгнул вверх и оказался на потолке, цепляясь когтями на руках и босых ногах за обшивку. Повиснув там, он словно паук перебежал в другой угол, перевернулся, и прижался спиной к потолку, словно прилип. Уставился налитыми злостью глазами на волшебников и оскалился. Высота хижина была небольшой, так что он висел от них на расстоянии вытянутой руки.
- А теперь немного поиграем, – прохрипел он и внезапно бросился на Гарри.
Двигался он со скоростью молнии, так что Гарри и моргнуть не успел, как вампир приблизился к нему вплотную и почти коснулся зубами его шеи. Однако из-за запаха чеснока или по какой-то другой причине он не стал кусать его, а тут же отпрянул. Метнувшись в дальний от Гарри угол комнаты, он замер там, еще более похожий на огромное насекомое.
- Ах, ты… - Чарли метнул в графа ударное заклинание с такой силой, что дерево в том месте, где сидел вампир, обуглилось. Сам же Цепеш уже сидел в противоположном углу.
- Ах, вот как!
Забыв о том, что за их спинами находится целая толпа кровососов, Чарли Уизли принялся бомбардировать наглого графа Цепеша разнообразными заклинаниями. Гарри немедленно присоединился к нему.
Но все было тщетно. Вампир двигался так быстро, что успевал уворачиваться ото всех заклинаний. Гарри чувствовал себя так, будто находился в тире, где никак не может попасть в летящую тарелочку или длинный нос картонного старика.
Чарли на мгновение остановился, а затем взмахнул палочкой, собираясь произнести какое-то особо сильное заклинание. Но не успел.
Кто-то из вампиров, находившихся снаружи, метнул ему в спину тяжелый камень размером с человеческую голову. Охнув, Чарли осел на пол. Палочка выпала из его рук и покатилась по полу. Граф спрыгнул на землю и прижал ее ногой. Гарри замер, не зная, что ему делать. Вампир был чудовищно, невероятно быстр. Каким образом справиться с ним, Гарри не представлял. Патронус? Не слишком ли здесь тесно? Он отступил в сторону, чтобы его не атаковали со спины, как Чарли, и ждал, выставив палочку перед собой. Он мог попытаться трансгрессировать, но не бросать же беспомощного Чарли.
- Чего вы хотите? – спросил он вампира.
Тот слегка кивнул, будто одобряя намерение Гарри начать переговоры.
- Я хочу поговорить с вами, – ответил он.
- Что-то не верится, – произнес Гарри. – Ваши… мм… соратники пытались нас убить. – Он прикоснулся к горлу. – Или вы хотели сначала сделать нас вампирами?
Влад Цепеш и бровью не повел.
- Я знаю, кто ты, – произнес он вместо ответа. – Ты главный враг того, чье имя избегают называть волшебники. Не все конечно. Но большинство.
- А вы с ним знакомы? – спросил Гарри, чьи мысли лихорадочно заметались при упоминании Волан-де-Морта.
Чего хочет этот вампир? Несомненно, он служит Темному Лорду. Тот привлекает к себе на службу все силы зла. Чарли что-то говорил о делах, которые были у Волан-де-Морта в здешних местах. Но никто не мог знать, что Гарри Поттер объявится здесь. Наверняка вампир хочет разузнать, зачем он прибыл в Румынию.
Однако вопрос Влада Цепеша оказался совершенно неожиданным.
Некоторое время он молча разглядывал Гарри, которому стало весьма не по себе от пристального мертвого взгляда. Потом вампир отвел глаза в сторону и произнес:
- До меня дошли слухи, что между тобой и Волан-де-Мортом есть особая связь. Говорят, ты можешь читать его мысли.
Граф метнул быстрый взгляд на Гарри, следя за его реакцией.
- Можешь сказать мне, зачем он здесь? – произнес он тихим голосом, от которого кровь застывала в жилах.
- Кто? – не сразу понял Гарри. – Темный Лорд?
Вампир слегка поморщился при этих словах, но ничего не сказал, а только кивнул.
- Я… я не знаю, – произнес растерявшийся Гарри. – Я больше не могу читать его мысли.
В последнее время Волан-де-Морт закрыл свой мозг от Гарри непроницаемой стеной. Он берег свои замыслы в секрете. И пока ему это с успехом удавалось.
Граф Цепеш, однако, не стал обвинять Гарри в попытке обмана. Он снова кивнул:
- Неудивительно, – сказал он. – Вы, волшебники, называете это легилименцией. Мы, дети ночи, можем читать мысли без особых ухищрений. Я вижу, что ты не лжешь. Однако ты все равно мог бы мне помочь.
Чарли Уизли наконец нашел в себе силы слегка приподняться. Опираясь на локти, он отполз к стене и привалился к ней. Граф даже краем глаза не повел в его сторону. Гарри хотелось помочь другу, но он не рисковал появляться в дверном проеме.
- Как? Как я могу помочь вам? – спросил Гарри. – Хотя, вообще-то, я не уверен, что хочу это сделать.
- Хотеть не обязательно, – успокоил его граф. – Надо только помочь. А как? Хорошо, мне надо кое-что тебе объяснить. Видишь вон ту вещь…
Он показал на одну из стен, но когда Гарри повернул туда голову, то ничего не увидел. Стена была пустой. Но в тот момент, когда он поворачивал голову, боковым зрением успел заметить какое-то стремительное движение. Граф провел его. Гарри с изумлением посмотрел на свою руку, в которой мгновение назад была зажата волшебная палочка, и которая теперь… была пустой.
Влад Цепеш по-прежнему сидел на скамейке, а рядом с ним лежала палочка Гарри.
Что делать? Чарли видел все, но боль еще не отпустила его. С искаженным лицом он смотрел то на Гарри, то на вампира, и не мог ничего сделать.
- Есть один способ, – сказал граф. – Подойди ко мне.
Гарри не сдвинулся с места.
Вместо этого он осмотрелся по сторонам. Если бы здесь было хоть какое-то оружие… У порога валялись остатки чеснока, оброненные кем-то из них. Наверное, Чарли, так как свою часть ожерелья, насколько Гарри помнил, он вроде бы сунул в карман. Вампиры на дух не переносят чеснок. Так их учили. Может быть, попробовать… Решившись, Гарри не колебался. Двигаясь со всей быстротой, на которую был способен, он прыгнул к наполовину истертым долькам. Сгреб их одной ладонью, а следующим прыжком приземлился рядом с Чарли. Сунул другую руку в карман, вытащил свой чеснок. Он выставил перед собой обе руки, не подпуская вампира. Тот, впрочем, и не пытался подойти.
- Хватит валять дурака, Гарри Поттер, – произнес он. - Если бы я хотел убить вас обоих, я мог бы сделать это тысячей способов. Вы в ловушке, вам не уйти. Но я прошу помощи. Потом я вас отпущу.
Гарри не верил не единому слову. Раньше он не особенно интересовался жизнью вампиров. Те из них, кого ему довелось видеть, не имели ничего общего той с машиной смерти, что стояла перед ним сейчас. Но Гарри все же достаточно проучился в Хогвартсе, чтобы знать, что вампирам верить не стоит. Некоторые из них в сытом состоянии бывают вполне дружелюбными ребятами, но те, что жили в Румынии, под эту категорию явно не подпадали.
В отчаянии Гарри выглянул за дверь. Вампиры все еще были там. Они маячили в тени деревьев. Тут внезапно он кое-что вспомнил…
- Но ведь вампиры боятся солнечного света! – воскликнул он, обращаясь к графу. – Как же вы так ходите посреди белого дня?
Вампир хмыкнул.
- Солнце страшно только для молодых вампиров и тех задохликов, что живут в твоей стране. Англия… бывал я там в свое время… Собирался вернуться, чтобы отмстить тем, кто меня изгнал… Но сейчас меня интересует другое…
Он оскалился.
- С тех пор я стал гораздо сильнее. И часть силы передал своим детям, - Граф кивнул в сторону леса.
Несколько мгновений он молчал, будто погруженный в воспоминания, а, может, тайком наблюдал за волшебниками.
- Ну, а чеснока вы боитесь? – спросил Гарри, стараясь, чтобы голос не дрожал, – Или теперь едите его за завтраком?
Граф покачал головой.
- Нам лучше вернуться к тому, как ты сможешь помочь мне.
Веки снова прикрыли его красные глаза. Он будто дремал. Однако голос звучал по-прежнему уверенно и решительно.
- Возможно, и я помогу тебе. Скажи, а ты сам не хотел бы попасть в мысли Волан-де-Морта?
Гарри задумался. Проникнуть в голову своего врага, узнать его планы, где тот прячется, где его логово… Если бы он мог, то наверняка бы рискнул… Но… Но каким образом?
- Я хочу воспользоваться тобой как инструментом, с помощью которого увижу… ты увидишь мысли Волан-де-Морта. Увидишь, а потом расскажешь все мне. Что скажешь?
- Но как вы сможете это сделать?
- Я знаю способ, – ответил вампир. – Это немного больно, – Он усмехнулся, обнажив клыки, на которые Гарри не мог смотреть без содрогания. – Но ты ведь привык к боли, не так ли?
- Как вы это сделаете?
- Значит, договорились?
- Нет, не договорились. Я не знаю, каким образом…
Граф Цепеш внезапно нахмурился. Он наклонил голову, будто прислушиваясь к происходящему снаружи.
- Нам надо уходить, - сказал он, встав и отбросив палочку Гарри в сторону. – Твой друг, погонщик драконов, может остаться. А ты отправишься со мной.
Вампир сделал шаг к ним, но в этот момент в игру неожиданно вступил Чарли Уизли. Он рванулся вперед, оттолкнул Гарри, выхватил из-под мантии связку каких-то веточек, сломал их прямо перед протянувшейся когтистой лапой вампира и быстро произнес короткое заклинание.
Из сломанных веточек взвилась тоненькая струйка дыма. Она распалась на множество еще более тонких нитей, которые обволокли Чарли и Гарри словно сетью.
Граф Цепеш пришел в ярость. Вампиру явно было знакомо это заклинание. Он топнул ногой, от чего вся хижина содрогнулась. А затем, к удивлению Гарри, не запустил в них лавкой, а поднял обе волшебных палочки и направил прямо в середину защитной сетки.
- Грайндерус Крэшуурс! – взвыл он нечеловеческим голосом.
Из концов палочек ударили два красных луча, которые, попав в сетку, рассыпались снопами фиолетовых искр. Заклинание, защищавшее волшебников, выдержало. Но граф не отступил. Он снова нанес удар.
В этот момент снаружи что-то начало происходить. Гарри краем глаза заметил движение снаружи и заставил себя отвести взгляд от разъяренного Влада Цепеша.
Вампиры были чем-то напуганы. Они разбегались в разные стороны. Один из кровососов побежал к хижине, очевидно, собираясь укрыться в ней. Однако когда он находился всего в двух шагах от двери, откуда-то с небес ударила огненная струя, и вампир с воплем обратился в пепел. Граф резко повернулся к выходу и, увидев, что там происходит, отбросил палочки в сторону.
Мгновение он с ненавистью смотрел на Гарри. Потом накинул на голову капюшон черного плаща и, взмахнув руками как крыльями, превратился в летучую мышь. Она сделала круг по комнате и даже попыталась наброситься на них. Однако стоило ей лишь коснуться призрачных белых нитей, как раздался хлопок и посыпались искры. Мышь взвыла и отлетела назад.
- Я не прощаюсь, Гарри Поттер, – прошипел граф и стремительно вылетел прочь.
Гарри видел, как вампир сделал несколько маневров, уворачиваясь от струй пламени, бьющих сверху, и исчез в лесной чаще.
- Чарли? Ты как? – повернулся Гарри к своему другу.
Тот выглядел бледным, но держался неплохо. С усилием Чарли улыбнулся, произнес заклятие, сняв защитную сеть, и произнес:
- Помоги-ка мне встать, Гарри. Позвоночник вроде цел, но вот несколько ребер точно придется сращивать… Ааа, Милостивый Мерлин… Да, и не выглядывай пока наружу. Норберт может не разобраться и поджарить тебя вместо вампира… Ой!
Поддерживаемый Гарри за плечо, Чарли подковылял к выходу и вытащил из кармана металлический свисток.
Снаружи что-то шипело, топало и рычало. Гарри показалось, что среди этого грохота он различает чей-то тонкий голос.
- Стой! Прекрати! Норберт, я приказываю тебе, глупая скотина!
Чарли со значением поднял палец, как бы говоря, что выходить наружу пока не стоит, и дунул в свисток. Он подал несколько коротких сигналов. Затем Гарри с ужасом услышал, что топот приближается. Он попятился. В дверь заглянула и попыталась просунуться внутрь огромная уродливая морда.
- Норберт, малыш, – проговорил Чарли, – это мы. Не надо готовить из нас жаркое. Лучше дай нам выйти.
Но дракон (а это, несомненно, был дракон) таращился внутрь и даже попытался лизнуть Чарли свои раздвоенным красным языком. Тот увернулся, вскрикнув от боли в спине.
- Только не сейчас, Норберт, – воскликнул он. – Ведь ты же только что дышал огнем. Не хватало мне еще ожогов! Да что же ты, Мелисса, не можешь с ним справиться? Отгони его прочь.
Снаружи донесся девичий голос.
- С ним совершенно невозможно совладать. В этот дурацкий период спаривания он потерял последний контроль. Я даже не хотела его брать, но больше никого не было… Не на Вильгельмине же ехать…
Наконец невидимой девушке каким-то образом удалось оттащить дракона от двери, и Гарри с опаской выбрался наружу.
С изумлением он рассматривал огромную черную тушу и рогатую голову с желтыми глазами, нависшие над ними.
- Норвежский горбатый, – произнес он, вспомнив учебник про волшебных тварей.
- Норберт, а ты помнишь Гарри Поттера? – спросил Чарли.
Дракон разинул пасть, и их обдало горячим воздухом, словно из печки. Правда, из печи так гнусно не воняет, подумал Гарри. И тут он вспомнил…
- Неужели это он? – пробормотал Гарри, пристальнее всматриваясь в дракона. – Чарли, это тот самый Норберт?
- Да, это малыш Хагрида, – подтвердил Чарли. – Вымахал на вольных хлебах… то есть говядине. Довольно глуповат, надо признать. Но самый верный из всех наших прирученных драконов.
- Прирученных драконов? – повторил Гарри, думая, что ослышался. – Чарли, я ведь не вчера родился. Драконов невозможно приручить. Это же самые опасные твари на свете. Они…
- Давай поговорим об этом позже, Гарри, не возражаешь? Я понимаю, что у тебя много вопросов, но дай мне еще немного времени прийти в себя. Потом я тебе все объясню.
Гарри кивнул, по-прежнему не сводя глаз с Норберта, который тяжело дышал, высунув язык.
- Хагриду бы у вас понравилось, – произнес он.
- Мелисса, - говорил тем временем Чарли. – Ты не могла бы прислать кого-нибудь за нами. – Норберту в его теперешнем состоянии я не готов доверить наши жизни. Удивлен, как ты сама решилась сесть на него… Впрочем, я должен признать, что вы прибыли вовремя, и потому не буду просить Грегора наказывать тебя.
- Что? – раздался удивленный голос откуда-то из-за могучей шеи Норберта. – И это благодарность за спасение? Ты не будешь просить моего отца наказать меня? Вот спасибо!
Гарри отошел чуть в сторону, стараясь не делать резких движений, и увидел, что на спине Норберта сидит черноволосая смуглая девушка. Босыми ногами она сжимала бока дракона.
- Это самое большее, что я могу для тебя сделать, – сказал Чарли. – Ведь ты даже не надела на него седло. Не думаю, чтобы Норберт бросился ловить тебя на лету, если бы ты свалилась. Скорее всего, он бы даже не заметил этого.
- Надевать седло не было времени, – ответила Мелисса. – В лагере осталась я одна. А когда увидела твой сигнал о бедствии, то сразу поняла, что остальных кто-то ловко провел. Они ведь должны были встретить тебя совсем в другом месте. Так что пришлось скакать на Норберте как на диком мустанге.
Чарли хотел что-то сказать, но тут девушка обратилась к Гарри.
- Привет! – сказала она. – Чарли хороший парень, хотя и пытается порой показаться занудой. Но это не так. Ведь Норберта приручил именно он. А мой малыш, - тут она погладила дракона ладонью по шее, – не покорился бы кому попало.
- Покорился? – спросил Гарри.
- Я понимаю, что ты хочешь сказать, – улыбнулась Мелисса. – Прирученный дракон это не совсем то же, что домашняя собачка. Но все же он слушается меня. По крайней мере, иногда.
- Ага, понятно, – сказал Гарри. – Вы с Норбертом поспели вовремя. Мы уже и не знали, что делать.
Девушка не смогла сдержать довольную улыбку.
- В общем-то, ничего особенного я не сделала, – сказала она. – Это у нас тут обычное развлечение. Катаемся на драконах, поджариваем вампиров…
- А потом получаем хорошую порку, – закончил Чарли. – Давай-ка, Мелисса, прекращай болтать. Если ты еще не заметила, то я нахожусь практически при смерти. Оставь Норберта здесь и беги за помощью. Мы с Гарри останемся здесь, а он будет нас охранять… Куда ты? Стой!
Но Мелисса уже лягнула дракона пятками и обхватила его за шею.
- Так будет быстрее, – сказала она.
Норберт взмахнул кожистыми крыльями, так что чудом не задел волшебников, и, подпрыгнув, взмыл в воздух.
Чарли только покачал головой, глядя вслед удаляющемуся дракону.
- Я было пожалел, что не взял с собой метлу, – сказал ему Гарри. – Но у вас тут, вижу, они не нужны.