2 Shall Be As 1 переводчика Sidzuka (бета: Helen Rush)    в работе   Оценка фанфикаОценка фанфика
А что если было произнесено два пророчества, касающихся Гарри Поттера? Вот только о первом не знает никто, кроме самого Прорицателя. Давным давно Мерлин предсказал: "Когда Двое станут Одним, их Битва сотрясет Небеса и перевернет Землю, а имеющие Силу и стоящие у Власти будут свергнуты". З.П. Кроссовер ГП/ЗВ (от ЗВ лишь дух Дэниела!). Все происходит в мире ГП. Предупреждение: Умный Гарри. ДамбиГад, друзья тоже не сахар.
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Гарри Поттер, Дэниел Джексон, Альбус Дамблдор, Рон Уизли, Гермиона Грейнджер
AU, Драма, Crossover || джен || G || Размер: макси || Глав: 19 || Прочитано: 217772 || Отзывов: 188 || Подписано: 743
Предупреждения: ООС, AU
Начало: 26.01.10 || Обновление: 17.04.14
Данные о переводе

Все главы на одной странице Все главы на одной странице
  <<      >>  

2 Shall Be As 1

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 2


Глава 1 (2). Становление.

Если бы хоть один житель Тисовой улицы проснулся и решился выглянуть в окошко, то он сильно переполошился бы, увидев большую лохматую черную собаку, медленно крадущуюся между домами. Сириус собирался придти пораньше, но внезапно появившиеся волшебники из Отряда по Исправлению Случайного волшебства поломали все планы. Он был вынужден ждать, пока они не уйдут, и в округе снова не станет тихо.
Сириус выяснил, что у Гарри был стихийный выброс магии, и сильно волновался о его причине. Он также понимал, что после поступления в школу единственной причиной происшествия могло быть только крайнее расстройство или, возможно, желание кого-то убить или сильно ранить.
Собака принюхивалась к каждому двору и дому в поисках особого запаха... запаха, который он не вдыхал целых двенадцать лет. Сириус прекрасно знал улицу, где когда-то жила Лили, но не точный номер дома. Выявив строение с наиболее сильным запахом Гарри, он скользнул на задний двор и тут же обернулся в человеческую форму. Мужчина воспользовался палочкой, сворованной у пьяного мага, проходившего мимо его анимагической формы. Он открыл замок и распахнул заднюю дверь, снова оборачиваясь собакой. Пес бесшумно продвигался по кухне и прихожей, удивляясь сильным и резким запахам, совсем не понравившимся его тонкому обонянию. Сириус вспомнил, что магглы часто используют подобные средства для уборки, и часть из них доставляет «особые» ощущения при остром нюхе. Мужчина предположил, что это один из тех химикатов. Хотя собаку больше настораживало неравномерное распределение вещества по всему полу. И, судя по запаху, «пятна» появились совсем недавно.
Отбросив на данный момент мысли о странностях магглов, Сириус продолжил осторожно пробираться по первому этажу, поражаясь отсутствию фотографий Гарри. Только фото чересчур толстого блондина вместе с Петуньей и ее противным мужем… Вернол… Веранд… Он тут же сдался, не пытаясь вспомнить дурацкое имя маггла. Да и не важно это сейчас. Главное на сегодня – проверить Гарри перед тем, как отправиться в Хогвартс за Питером. Мужчина обнаружил запах мальчика в чулане под лестницей. Ему снова пришлось осторожно перевоплощаться в человеческую форму, чтобы открыть замок. Стараясь особо не шуметь, Сириус приоткрыл дверцу и обнаружил школьный сундук Гарри. Сначала он удивился, увидев находку, но затем вспомнил о непроходящей ненависти Петуньи к магии. Скорее всего, из-за этой неприязни и были заперты вещи.
Учитывая позднее время суток, мужчина решил, что Гарри должен находиться наверху в спальне. Сириус снова вернулся в форму Грима. Поднявшись, он почуял запах мальчика в маленькой спаленке, заполненной сломанными игрушками. Помня об отсутствующем фото с мальчиком внизу, он засомневался, что сломанные вещи принадлежат Гарри. Сириус был готов поставить на спор особняк Блеков на площади Гриммо, что эти игрушки - того толстяка с фотографий.
Развернувшись, он снова спустился вниз, направляясь к единственно не проверенной двери в доме, ведущей в подвал. Опять перекинувшись в человека, он открыл дверь и, подняв палочку, пробормотал:
- Lumos.
Кончик палочки зажегся, осветив лестницу, и мужчина спустился вниз. Он обшарил весь подвал, но не нашел ничего, кроме нескольких свежих пятен крови. Боясь даже думать, кому они могут принадлежать, Сириус все же обернулся в собаку и осторожно принюхался. Запах крови принадлежал…
«Гарри» . – Грим зарычал. - «Как они посмели ранить моего крестника!» .
Судя по количеству крови на полу, сын Джеймса был серьезно ранен. Но где же он сам? Гарри не прятался снаружи. Это Сириус мог сказать точно, так как сам только что оттуда. Мог ли мальчик как-то аппарировать? Мужчина не был уверен, что подобное возможно. Но он также знал из старых книг в библиотеке Блеков (которая не была уж такой Темной, как про нее думают), что встречались волшебники, совершавшие невероятные вещи в моменты опасности для жизни. Причем совершали такое, что потом никогда не могли повторить. Но мог ли Гарри совершить подобное?.. Перенестись в безопасное место? Блеку оставалось только надеяться на это, ибо охота на него самого не позволяла ему прямо сейчас начать поиски мальчика. Сначала он обязан найти Питера и оправдать себя, и лишь потом отправляться за Гарри. Тем не менее, он не собирался так просто оставить магглов, причинивших вред его крестнику.
Выйдя из подвала, он уже начал подниматься в спальни, но был прерван громким стуком в дверь. Услышав, как кто-то из жильцов, разбуженный полночными посетителями, включил свет в прихожей и спускается по лестнице, Сириус разочарованно зарычал и покинул дом через заднюю дверь.
«Я вернусь!» . – Пообещал он жителям дома. - «Вам не избежать моего гнева!» .

***

- Кто бы Вы ни были, у Вас должна быть чертовски важная причина колотить в мою дверь в полчетвертого утра! – Услышал полицейский чье-то рычание, а затем перед его носом распахнулась дверь. Офицер был вынужден начать стучать в дверь, так как предыдущие вежливые звонки полностью игнорировались.
- Какого черта вам надо? – Рявкнул Вернон, не успев разглядеть кто перед ним.
- Я офицер Джейсон Паркер. – Представился полицейский. – Мы получили звонок от мисс Гермионы Грейнджер из Семи Дубов. Она сообщила, что из вашего дома ей позвонил друг, Гарри Поттер, сказав, что его жизнь в опасности. Однако прежде, чем девушка успела выяснить детали, связь разъединилась. Мисс Грейнджер попросила нас удостовериться в безопасности друга, особенно учитывая тот факт, что мальчик несовершеннолетний.
Вернон внезапно спал с лица, что не осталось не замеченным Паркером в свете лампы на крыльце.
- Я думаю, полиции лучше заняться более серьезными делами, чем тратить время и беспокоиться о какой-то шутке, разыгранной моим странным племянником и одним из его друзей.
- Именно этим мы и занимаемся, сэр. – Согласился Паркер.
Вернон уже собрался успокоиться, но следующие слова офицера полиции нарушили умиротворенное состояние.
- И вам всего лишь нужно представить мне мистера Поттера, дабы я подтвердил, что он в полном порядке и абсолютной безопасности. А затем я перестану вам надоедать и вернусь к исполнению своих прямых обязанностей.
- Он спит. – Угрожающе прорычал Вернон. Наверху в это время вспыхнул свет.
- Вернон, что происходит? – Раздался женский голос. – Что-то случилось?
- Возвращайся в постель, Петунья. – Ответил ей Вернон. – Поттер позвонил какой-то приятельнице и наврал, что подвергся нападению. А она вызвала полицию. Я как раз объяснял офицеру, что это была шутка. А младший Поттер сейчас спит наверху в полной безопасности.
С крыльца Паркеру открывался отличный вид на лицо женщины. Поэтому он прекрасно заметил выражение ужаса, проскользнувшее на нем, прежде чем она смогла совладать с собой, заметив его внимательный взгляд.
Женщина сложила руки на груди, ощетинившись, как собака.
- Мой муж говорит правду, офицер. Мой племянник спит в своей комнате в полной безопасности.
- У мальчика должен быть чертовски крепкий сон, если он до сих пор не проснулся. – Заметил Паркер. – Как я ранее говорил вашему мужу, мадам, вам всего лишь необходимо предоставить мне вашего племянника для приватной беседы. Тогда мы сможем решить это дело, и я отправлюсь по своим делам, а вы - в постель.
- Нет. – Завизжала Петунья. - У мальчика был тяжелый день, и такой же ожидает его завтра. Ему необходимо хорошо выспаться.
- Мое требование вполне обосновано, мадам. – Возразил ей Паркер. – Меня попросили проверить состояние мистера Гарри Поттера, проживающего по адресу Тисовая улица, дом 4, который принадлежит Вернону Дурслю. Я прошу вас позвать мальчика. Если вы не можете этого сделать или просто не хотите, тогда мы будем считать, что подозрения мисс Грейнджер не просто чья-то злая шутка, и с ее другом действительно что-то произошло. Мы будем вынуждены обыскать дом.
- Я не позволю вам перешагнуть порог моего дома без соответствующего ордера! – Прорычал Вернон. – Мы уже сказали, что мальчик в полном порядке.
- Тогда вам нужно просто позвать его, сэр…

***

Придя в себя в реальном мире, Гарри оказался в довольно знакомом месте. Первой мыслью было, что он в больничном крыле Хогвартса, но непонятное жужжание слева, а также что-то тяжелое на руке и ноге дали понять, что он находится в маггловской больнице.
/Кто такие магглы?/ - Сонный голос обрушил на мальчика воспоминания о происшедшем. Несколько минут Гарри считал все события прошлой ночи странным и чересчур детальным сном. Пожалуй, за исключением избиения дядей за раздувание его сестры Мардж.
- Дэниел. – Прошипел Поттер.
/Вполне достаточно просто думать о том, что ты хочешь мне сказать, Гарри/. – Посоветовал ему Джексон. - /В противном случае, ты можешь закончить свои дни в комнате с мягкими стенами, так как остальные люди будут считать тебя сумасшедшим. И поверь мне, это будет совсем не весело/. – И, как будто прочитав мысли мальчика, он добавил. - /Готов поспорить, ты посчитал прошлую ночь сном/.
/Откуда вы знаете?/ - Гарри даже не пытался скрыть свое удивление.
/Я бы тоже в первую очередь подумал об этом на твоем месте/. – Ответил Дэниел. - /И ты также должен помнить, что мы оба сошлись во мнении, признавая мою жизнь более удивительной, чем твою/.
/Ну, только до момента знакомства со мной/. – Парировал мальчик. - /Я гораздо моложе вас, поэтому у меня достаточно времени, чтобы догнать и перегнать вас по странностям. Особенно учитывая тот факт, что большую часть года я живу среди волшебников, добрая половина которых хочет убить меня как можно более болезненным способом /.
/Угу, посмотрим, что с этим можно будет сделать/. – Сказал Дэниел. - /Но ты так и не ответил на мой вопрос. Что такое маггл?/
/Маггл – это человек, не способный колдовать каким-либо способом/, - Попытался объяснить Гарри. - /Хотя, пожалуй, это не совсем верно. Сквибы тоже не могут колдовать, но считаются частью волшебного мира. Я думаю, точнее будет сказать, что маггл – это человек… без особых способностей, таких как возможность использовать магию. То есть те люди, которые по определению моих дяди и тети являются нормальными, а не уродами/.
/Я считаю, что твои родственники настолько далеки от нормальных людей, насколько это вообще возможно, при этом оставаясь Хомо Сапиенс/. – Не согласился с утверждением мальчика Дэниел. - /И ты должен был заметить, что я не назвал никого из них Человеком.
Гарри оговорку заметил.
/Кто такой Сквиб?/ - Задал новый вопрос Джексон. - /Звучит так, как будто имеет отношение к морским животным. Как например, сквид (З.П. «кальмар»)/.
Но прежде чем Гарри успел ответить, их прервал женский голос:
- Ох, как хорошо, что вы уже очнулись!
Гарри поднял голову и увидел медсестру. Вовремя вспомнив инструкции Дэниела, он спросил:
- Где я и как сюда попал?
- Вы в больнице Св.Барта в Лондоне. – Ответила медсестра, проверяя пульс и давление мальчика. Записав информацию, она продолжила. – Что же касается способа попадания к нам, то мы надеялись выяснить его у вас.
- Вряд ли я смогу вам помочь. – Гарри сказал чистую правду. Он действительно не имел ни малейшего представления о том, каким образом Дэниел перенес их из Литтл Уининга в Лондон.
- Можете сказать свое полное имя? – Начала спрашивать девушка.
- Гарри Поттер.
- Дата рождения?
- 31 июля 1980 года.
- Где ваши родители, мистер Поттер?
- Они мертвы. – Спокойно ответил Гарри. – Они умерли, когда мне не было и двух лет.
- Тогда с кем вы живете?
- Я живу с дядей и тетей, когда не хожу в школу. Петунья и Вернон Дурсли, Литтл Уининг, Суррей. – Медсестра постоянно следила за мальчиком, поэтому сразу заметила, каким безэмоциональным стал голос пациента при упоминании родственников.
«Неужели это они избили ребенка? Или просто позволили этому случиться?» - Поразилась девушка.
Гарри же решил сменить тему разговора. Он еще не был готов обсуждать своих родственников.
- Насколько сильно я ранен и когда смогу выписаться?
На лице медсестры отразилась тень смятения, прежде чем она ответила:
- Ой, я схожу, позову врача. Он сможет лучше ответить на ваши вопросы.
/Должно быть, новенькая/. – Поделился наблюдениями Дэниел.
/Что вы имеете в виду?/ - Заинтересовался Гарри.
/Если в больнице слухи продолжают распространяться так же быстро, как это было раньше, когда я там оказался, то она прекрасно знает, что ты умер и вернулся обратно/. – Начал объяснять Джексон.
/Но почему вы решили, что она – новенькая? Если не обращать внимания на слишком молодой для медсестры возраст…/ – Возразил мальчик.
/Я не поэтому так решил/. – Ответил Дэниел. - /Она засуетилась, когда ты упомянул про свое состояние. А медсестры, проработавшие некоторое время, хорошо знают, что подобного делать ни в коем случае нельзя. Пациент начинает еще больше нервничать, придумывая разнообразные ужасы, когда медперсонал отказывается отвечать на такой простой вопрос. Скорее всего, мы лежим в детском отделении. Медсестры с большим опытом работают с взрослыми/.
Разразившуюся дискуссию прервал вошедший мужчина.
- Привет, я доктор Сандерфорд. Как я понял со слов медсестры, ты – Гарри Поттер, верно?
- Да, сэр. – Подтвердил Гарри.
- Она также сообщила, что ты хочешь знать о сроках выписки. – Врач просматривал информацию о мальчике, записанную ночной медсестрой в карточку.
- Да, сэр. – Согласился Гарри. – Я должен попасть на школьный поезд первого сентября. А в школе сложно учиться с двумя гипсами.
- Что ж, мне придется тебя огорчить. Гипс с запястья нельзя снимать еще как минимум 6 недель, а с ноги – 2 месяца. У тебя сложный перелом. Повезло еще, что кость не повредила кожу. Сожалею, но ты не сможешь ходить в школу в течение 3 или 4 месяцев. Если только в инвалидном кресле. После снятия гипса тебе необходимо будет пройти курс восстановительной физиотерапии и заново научиться пользоваться рукой и ногой. Я имею в виду, что тебе придется компенсировать время, проведенное в гипсе, интенсивными тренировками, разрабатывая атрофированные мышцы. – Объяснял доктор. – Я с радостью помогу, если надо, и могу сообщить о твоем состоянии кому-нибудь из школьного управления. Что же касается твоей выписки, то в ближайшие несколько дней это также невозможно. Мы должны точно удостовериться в отсутствии осложнений, вызванных остановкой сердца.
Уже зная о своей «смерти», но подстрекаемый Дэниелом, мальчик был вынужден состроить удивленной выражение лица и добавить шокирующих ноток в голос:
- Мое сердце остановилось?!
- Боюсь, что это так. – Кивнул доктор. – Ты пробыл в состоянии клинической смерти около пяти минут. Но поскольку ты сейчас разговариваешь со мной, то сам понимаешь, что мы смогли заставить твое сердце биться вновь. Однако мы также должны удостовериться, что подобная ситуация более не повторится, а сердце справилось с шоком от произошедшего. Пока что все результаты тестов выглядят удовлетворительно.
Доктор Сандерфорд замолчал на несколько минут.
- Ты хочешь, чтобы я сообщил о тебе? Может, твоему дяде или тете?
- Единственное, что они будут счастливы услышать, так это констатацию факта моей смерти и невозможности воскрешения. – Гарри не собирался переживать по поводу раскрытия своего презрительного отношения к родственникам. – Но, если вам не сложно, то свяжитесь, пожалуйста, с моей подругой из школы. Ее зовут Гермиона Грейнджер. Адрес: Хай Парк Авеню, дом 44 в Семи Дубах.
Перед окончанием прошлого семестра Гермиона дала ему свой адрес на случай вынужденного бегства от родственников. Она вполне обоснованно посчитала, что ему будет легче добраться на немагическом транспорте до нее, чем до Рона. Гарри даже не подумал просить врача связаться с семьей своего друга. Во-первых, они были за границей, а во-вторых, у Уизли нет телефона. Он до сих пор не мог понять, откуда звонил Рон, когда дядя Вернон был вынужден выслушивать его ор в трубке.
- Что мне ей передать? – Доктор Сандерфорд записал имя и адрес.
- Просто скажите ей, что я в порядке, и сообщите, где я нахожусь. – Попросил Гарри.
- Я прослежу за этим. – Доктор Сандерфорд вставил планшет с карточкой обратно в зажимы на кровати. – В ближайшие пару часов к тебе также зайдет несколько человек.
Поттер заинтересованно спросил:
- Кто?
- Полиция и работники Детского Центра. Они хотят поговорить с тобой о полученных повреждениях. – Уведомил его доктор, направляясь к двери.
- И вы собираетесь поверить мне в этот раз? – Скептично спросил Гарри.
- О чем ты говоришь? – Степень цинизма в голосе мальчика поразила врача.
Но прежде чем прояснить ситуацию удивленному доктору, Гарри телепатически посоветовался с Дэниелом, решая, отвечать на вопрос или нет.
- Я дважды рассказывал учителям об избиениях дядей и тетей, и их отношении ко мне, как к рабу. Каждый раз взрослые обещали помочь, уверяя, что мне больше не придется возвращаться к Дурслям. И каждый раз, спустя пару дней, они начинали обвинять меня во лжи и желании очернить доброе имя родственников, а затем исчезали. В итоге родственники избивали меня почти до смерти, приговаривая, что необходимо наказать такого урода, как я, за попытку разрушить их хорошую репутацию. – Пояснил Гарри. – Поэтому я не вижу большого резона разговаривать с вашими людьми, пока они не предоставят мне гарантии, что я больше никогда не вернусь к Дурслям. В противном случае, все закончится как обычно. Меня отошлют обратно, а в следующий раз родственнички могут вполне преуспеть в моем убийстве.
Высказавшись, Гарри стал тут же сожалеть о содеянном. Но Джексон искренне похвалил мальчика за проявленное мужество, и Поттер почувствовал себя лучше. А затем, почувствовав сильную усталость, снова заснул.

***

Проснувшись в следующий раз, Гарри обнаружил рядом с кроватью сидящих людей: полицейского и женщину, близкую по возрасту к профессору МакГонагалл.
/Думаю, они пришли расспросить о случившемся/. – Заметил Дэниел.
/Черт!/ - Гарри внезапно занервничал.
Ощутив его неуверенность, но не желая уязвить чувство собственного достоинства мальчика, Джексон осторожно спросил:
/Хочешь, чтобы с ними переговорил я?/
/А вы согласны?/ - Гарри был бы искренне благодарен Дэниелу за подобное. Он по-прежнему не мог спокойно говорить о случившемся. И было вдвойне тяжело делиться памятью с Дэниелом, хотя мужчина и разделил с ним свою в ответ. Мальчик все еще не мог поверить в существование в Соединенных Штатах специального подразделения, занимающегося путешествиями в другие миры, более того, в другие Галактики.
Гарри почувствовал, как его сознание нежно и осторожно отодвигают на задний план, в то время как контроль над телом переходит к Джексону.
- Привет. – Мягко произнес Дэниел, привлекая к себе внимание посетителей и отвлекая их от бумаг.
- Мистер Поттер, я детектив Джесс Маркум из Столичного полицейского управления. – Представился офицер.
- А я Анжела Брускард из Детского Центра. – Подхватила женщина, а затем нерешительно спросила. – Кто-нибудь объяснил тебе причину нашего посещения?
- Доктор, навещавший меня, предупредил, что ко мне придут поговорить о случившемся. – Ответил ей Дэниел, тщательно стараясь выглядеть как неуверенный двенадцатилетний подросток, а не как взрослый мужчина.
- Тебе следует знать, что после сообщения нам твоего домашнего адреса, мы связались с полицейским отделением в Литтл Уиннинге. Нас проинформировали, что твои дядя и тетя находятся под арестом по подозрению в убийстве. – Сообщил детектив Маркум.
- Правда? – И Гарри, и Дэниел были поражены новостью. – А как это произошло?
- Похоже, что мисс Гермиона Грейнджер позвонила в полицию Литтл Уиннинга. Она попросила проверить твое состояние, заявив о твоем звонке. Ты успел сказать, что находишься в опасности, а затем связь прервалась. – Объяснял офицер.
- Миона вызвала полицию? – Произнес Гарри испуганно-удивленным голосом, вырвавшись из-под контроля. Дэниел быстро отодвинул его обратно на задворки сознания. – Она сказала, что я пропал?
- Она сообщила о твоем звонке. – Повторил Маркум. – Разве его не было?
/Скорее всего, Миону предупредила Хедвиг/. – Объяснил Дэниелу Гарри. - /Она – самая умная сова на свете, а Гермиона – самая умная ведьма/.
- Честно говоря, я не помню большую часть событий прошлой ночи, за исключением ужасной боли, – соврал Джексон.
- Что произошло прошлой ночью? – Детектив начал спрашивать строго по делу.
- Прежде, чем рассказать хоть что-то, я хочу быть уверенным, что мое положение изменится. – Поставил условие Дэниел. – Не вижу смысла говорить, если через пару дней вы вернетесь и назовете меня лжецом, обвинив в попытке очернить доброе и благородное имя родственников. Потому что это будет означать мое возвращение к ним. И я снова попаду в ад, в то место, где вчера почти умер. – Дэниел позволил выплеснуться гневу Гарри на милых родственничков. – Вы можете обещать мне, что в этот раз ситуация будет разрешена?
- Должна сказать, я впечатлена тобой, Гарри. – Сделала комплимент мисс Брускард. – Большинство детей в твоем положении не находят мужества для собственной защиты. Тот факт, что ты так и не сломался за время избиений, говорит о внутренней высокой самооценке.
- Ну, отчасти, я могу поблагодарить за это своих родителей. – Ответил Дэниел. – Мое самоуважение начало возвращаться ко мне после того, как я пошел в частную школу, оплаченную родителями до их смерти. И еще кое-что. Вернон Дурсль настолько завидует сделанному моими родителями, что врет всем, говоря, будто бы я хожу в исправительную школу Св.Брутуса вместо частной школы для одаренных детей в Шотландии. Но не пытайтесь сменить тему разговора, мисс Брускард. Вы можете дать мне гарантии?
- Я обещаю тебе, мы сделаем все возможное, чтобы ты не вернулся в этот дом, если получим доказательства жестокого обращения родственников с тобой. – Мисс Брускард не собиралась связывать себя невыполнимыми обязательствами, ибо была вынуждена работать в рамках закона. – Я не знаю, почему твое дело не было рассмотрено раньше, и почему тебя называли лжецом. Но никто не должен так отзываться о ребенке, сообщившем о жестоком обращении. Могу тебя заверить, в этот раз доказательств для заявления о пренебрежении более чем достаточно. И даже больше. Основываясь на продемонстрированных нам документах, сделанных вчера в госпитале и предоставленных в распоряжении полиции, их вполне хватает для заявления о жестоком обращении.
/Ну что?/ - Спросил Дэниел.
/Думаю, вы были правы. Мы должны попытаться. Иначе мне ТОЧНО придется возвращаться обратно/. – Ответил Гарри.
/Этого я не допущу/. – Сказал Дэниел. - /Просто помни, если потребуется, я смогу вытащить нас отовсюду и доставить в безопасное место/.
Заручившись согласием мальчика, Джексон начал свой рассказ о жизни Гарри Поттера у родственников.

***

Гарри полностью погрузился в приключения, описываемые в принесенной медсестрой книге. Она посчитала, что мальчику стоит заняться чем-нибудь более «продуктивным», чем здоровый сон и бездумное изучение пустых больничных стен.
Услышав такой знакомый голос, зовущий его по имени, и оторвавшись от страниц, Гарри увидел входящих в палату директора Дамблдора, мадам Помфри и министра Фаджа. Одежда магов представляла собой странную смесь из стилей 40-х или 50-х годов.
- Директор! – Удивленно воскликнул Гарри. – Что вы здесь делаете? И как нашли меня?
- За это стоит поблагодарить мисс Грейнджер. Она сообщила нам о твоем исчезновении. А затем – о местонахождении. – Ответил Дамблдор, не переставая смотреть мерцающими глазами. – Мы начали поиски сразу же, как узнали о твоем побеге из дома прошлой ночью.
- Я не убегал. – Горячо возразил Гарри. – Меня сначала избили за раздутие тетушки Мардж, когда она оскорбила моих родителей, а затем заперли в подвале.
- Директор, не могли бы вы отложить свою беседу на потом. Я должна осмотреть своего пациента. – Потребовала мадам Помфри, энергично размахивая палочкой.
Пока колдомедик накладывала диагностические заклинания, министр прочистил горло, привлекая к себе внимание и Гарри, и директора. Фадж стоял за спиной Дамблдора и был одет в вышедший из моды костюм в узкую полоску.
- Ох, министр, простите меня. – Извинился директор. – Гарри, позволь представить тебе министра магии Корнелиуса Фаджа. А это - Гарри Поттер.
- Рад с тобой познакомиться, Гарри. – Улыбаясь, Фадж протянул руку для рукопожатия. Однако улыбка быстро увяла, а протянутая рука повисла вдоль тела, когда мальчик продемонстрировал полностью загипсованную правую руку.
- Я уверен, ты будешь рад услышать, что с сестры твоего дяди сняты все чары. Ее память также была изменена. Знаешь, ты заставил нас всех сильно поволноваться, покинув безопасный дом своего дяди.
- У нас, должно быть, совсем разные представления о безопасности. – Пробормотал себе под нос Гарри.
- Мистер Поттер, в последние дни ваше тело и магия подвергались сильным нагрузкам. – Констатировала Мадам Помфри, изучив результаты магического сканирования.
- Я думаю, это вполне ожидаемо, если ты умер и снова воскрес. – Прокомментировал Гарри, наслаждаясь шокированными лицами.
- Умер! – Колдомедик выглядела сильно удивленной. – Что вы имеете в виду?
- Согласно объяснениям доктора Сандерфорда, я был мертв около пяти минут. А затем снова пришел в себя. – Сухо ответил мальчик. Для него самого шок прошел уже давно, благодаря задушевному разговору с Дэниелом. Мужчина умирал несколько раз, поэтому имел свою, довольно своеобразную, точку зрения на это «дело».
- Я поражена вашему спокойствию, мистер Поттер.
- У меня было время все обдумать. И я просто рад, что остался в живых. – Ответил он обеспокоенной женщине.
- Гарри, - Дамблдор привлек к себе внимание. – Мадам Помфри позаботится обо всех повреждениях. Таким образом, ты очень скоро сможешь вернуться к Дурслям. Для тебя это самое безопасное место.
Гарри же был с этим утверждением не согласен.
- Дом Дурслей не является «самым безопасным для меня местом». Более того, я сильно сомневаюсь, что полиция или Детский Центр позволят мне туда вернуться. Вернон и Петунья находятся под арестом за попытку моего убийства и жестокое обращение с ребенком.
- О, мы уже позаботились об этом. Они не будут вмешиваться. – Выпалил министр, чрезвычайно довольный собой за «радостные» вести. – Мы заверили их, что все произошедшее оказалось не более чем досадным недоразумением.
- Досадным недоразумением? – Ни Гарри, ни Дэниел не могли поверить в идиотизм сказанного этим мужчиной. – Вы меня не слышали? Мой дядя избил меня почти до смерти. Точнее, я умер от полученных повреждений.
- Ну-ну, Гарри, я уверен, что твой дядя совсем не хотел совершать ничего подобного. – Министр не обращал никакого внимания на сказанное мальчиком. – В конце концов, он оказался в стрессовой ситуации после твоего всплеска магии. Я считаю, что все произошло случайно. Он просто немного перестарался. Я уверен, как только ты придешь домой, сразу же сам сможешь убедиться в вышесказанном. И снова вернешься к любящей тебя семье.
- Вы полагаете, что сломанная нога и рука – результат несчастного случая? Вы идиот или слепой? – Гарри никак не мог поверить в слова мужчины.
«Где он живет? В раковине?»
- Я десять лет ежедневно подвергался издевательствам со стороны так называемой любящей семьи. Специально для вас перевожу: будь я менее удачлив, то вчера их способ выражения любви закончился бы моей смертью.
- Гарри, но если ты был заперт в подвале, как утверждаешь, то каким образом смог выбраться из дома? – Дамблдор решил вмешаться в разговор, пока Министр не ляпнул очередную глупость.
- Без понятия, Директор. Может, мне помог мой ангел-хранитель. – Ответил мальчик.
/Меня впервые так называют/. – Прокомментировал Дэниел.
/Ну, на данный момент, это правда/.
/Ш-ш-ш-ш/. – Зашикал Джексон. Он почувствовал проникновение в голову Гарри, поэтому быстро заменил воспоминания мальчика о прошлой ночи на картину абсолютной тьмы. А также удостоверился, что любопытный «кто-то» не сможет залезть глубже.
/Что происходит?/ - Забеспокоился Гарри.
/Думаю, кто-то пытается просмотреть твои воспоминания/. – Сообщил ему Дэниел. - /Я изменил направление зондирования. Таким образом, они не смогут узнать ничего лишнего/.
– Я хочу знать, как вам удалось убедить полиции бросить дело Дурслей. – Потребовал мальчик.
- Как – это не важно, – напыщенно ответил Фадж. – Важно то, что все было сделано в твоих интересах. С Дурслями ты в безопасности. И я уверен, со временем ты сам поймешь это.
/Политики везде одинаковы/. – Сухо заметил Дэниел. - /Они всегда больше заинтересованы в сохранении собственного кресла, чем в защите прав населения или решении чужих проблем. И если им не удается выкрутиться самостоятельно, то сразу же находят виноватых. И где он, черт возьми, раскопал этот отвратительный костюм? Я, конечно, тоже не супер-какой стильный парень, но одежда в полосочку САЛАТОВОГО цвета… Пристрелите меня, кто-нибудь!/
Гарри пришлось сдерживаться изо всех сил, чтобы не рассмеяться. Хоть Дэниел и не встречал министра до этого момента, но он смог с точностью до малейших деталей описать характер политикана. Гарри терпеть не мог этого мужчину, так как именно он арестовал Хагрида и отправил его в Азкабан за нападения в школе, не имея при этом никаких доказательств.
«Может быть, происходящее – очередное дело, которое министр, арестовывая Хагрида, описал одним предложением… Как там… «Все должны видеть, что я не бездействую».
Мальчику было любопытно: а что министр магии забыл здесь? И что у него на уме?
- Министр Фадж, пока я жив, я никогда не вернусь к Дурслям. – Жестко ответил Гарри, не давая политику ни единого шанса на возражения. – У них было почти десять лет для моего убийства. И вчера Вернон оказался очень близок к удачному завершению моего исчезновения из этого бренного мира.
- Это было простое недоразумение, мой мальчик. – Возразил Фадж. – Мы все исправили, и ты сам убедишься, что все будет в порядке.
- Прошу прощения, но я не согласна с вами, министр. И я не могу допустить возвращения Гарри в дом его родственников. – Высказала свое мнение мадам Помфри. – Я только что закончила более подробную диагностику мистера Поттера. По результатам осмотра, мальчик без сомнения подвергался насилию. У него также сломаны несколько костей. Некоторые жизненно важные органы повреждены в результате избиений в прошлом. Также серьезная нехватка веса для подростка его возраста. Последнее означает постоянное недоедание. Будучи целителем, я обязана сообщить об этом деле в Магическое Отделение Защиты Детей.
- Поппи, может быть стоит сначала закончить лечение уже имеющихся повреждений, а потом уже мы примем решение о местопребывании Гарри до разрешения ситуации. – Предложил колдомедику Дамблдор.
Мадам Помфри направила свою палочку на мальчика и начала бормотать заклинания на одном дыхании. Но ни Гарри, ни Дэниел не обращали на нее никакого внимания. На данный момент их интересовали директор и министр, отошедшие в дальний угол комнаты. Они тихо переговаривались между собой, изредка начиная жестикулировать.
/Не знаю, что происходит, но уверен, что нам последствия не понравятся/. – Поделился впечатлениями Джексон. - /Уж слишком они сейчас напоминают мне некоторых политиков и военных, общение с которыми я всегда старался избегать/.
/Не понимаю, почему Дамблдор так настаивает на моем возвращении к Дурслям/. – Гарри на самом деле был озадачен поведением директора. Он всегда знал, что Дамблдор старается видеть в людях только добро… Но даже он не должен был верить в ахинею с самым безопасным местом для Гарри рядом с Дурслями. Только не после вчерашнего. Это же просто безумие!
- Директор, я закончила. – Заявила Помфри.
Гарри посмотрел на себя и не нашел гипса. Он попробовал аккуратно согнуть руку и ногу, радуясь отсутствию дополнительного веса и возможности двигать конечностями без приступов боли.
- Спасибо, мадам Помфри. – Искренне поблагодарил колдомедика мальчик.
- Постарайтесь избегать больших повреждений в этом году, мистер Поттер. – Потребовала Помфри.
- Я постараюсь, мэм. – Пообещал Гарри.
Но прежде, чем женщина успела ответить, Поттер услышал как кто-то произнес:
- Stupefy.
Мадам Помфри свалилась на пол. Мальчик поднял глаза и наткнулся на кончик палочки Дамблдора, направленный четко ему в лицо. А следующее слово Директора заставило Гарри испытать настоящее потрясение:
- Obliviate! .
  <<      >>  


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru