Глава 4. Худшая вечеринка в мире.С того самого дня они стали подругами. На следующее утро Магда заехала за Лиз, чтобы отвезти её в школу, и миссис Моррис пригласила девочку присоединиться к семейному завтраку. Родным Лизетт она пришлась по душе — Магдина непринуждённая манера держаться, её искренняя учтивость и искромётные шутки неизменно располагали к девочке людей. И конечно, родители не уставали восхвалять восхитительный пирог миссис Эллодж.
В школе всё шло своим размеренным чередом, хотя кое-кто выглядел явно раздосадованным, увидев, что Лиз и Магда так быстро подружились. Лизетт сразу поняла, кто была Стейси, о которой накануне упомянула мать её новой подруги — это была та самая черноволосая девочка, с которой Лиз увидела Магду в первый день. Едва завидев девочек в школьных коридорах или на улице, Стейси морщила хорошенький носик и вскидывала безупречные брови, демонстрируя своё явное презрение. Стейси была хороша, с этим было просто не поспорить — изящная фигурка, выразительные, чуть ассиметричные, черты лица, огромные глаза… Одевалась Стейси в элегантные и стильные вещи темных тонов, носила, вопреки всем школьным правилам, сапоги на шпильках, и густо подводила глаза, из-за чего они казались ещё ярче и выразительнее.
Других волнений было тоже предостаточно. Держать в тайне свой хвост было тяжело, особенно учитывая то, что школа была полна неосторожных и постоянно неуклюжих учеников, и вода подстерегала за каждым углом. Питьевые фонтанчики, кулеры, поливающие устройства, даже простые краны и раковины таили в себе опасность. Как-то раз, направляясь с дополнительных занятий по тригонометрии на репетицию театра, Лиз пришла в ужас, увидев огромную лужу, простирающуюся вдоль всего коридора, прямо от класса хора и до самого выхода. Очевидно, питьевой фонтанчик пришёл в неисправность. Поток воды был уже остановлен, но лужу не убрали до сих пор. Чертыхаясь, раздосадованная и обескураженная девочка быстро дала дёру из школы и прогуляла репетицию.
Ещё одна опасность — ланчи в школьном кафетерии. Лиз не могла позволить жидкости коснуться её губ, иначе публичного превращения в полурыбу было не миновать. Дома она давно решила эту проблему и пила через соломинку, а вот как быть со школой? Соломинка в бутылке с водой выглядела бы странно и привлекла бы к себе лишние взгляды. Не пить вообще тоже исключалось. Поразмыслив, Лизетт решила и эту проблему и начала покупать шоколадное молоко в картонных коробочках, к которым прилагалась и трубочка.
В кафетерии было пять длинных столов, за которыми сидели все, и несколько небольших круглых столиков, рассчитанных на пять-шесть человек. Столики эти стояли поодаль, у крайней стены, где выровнялись автоматы с закусками. Обычно Лиз уводила Магду за один из этих дальних столов, руководствуясь тем, что вдали от основной массы ребят на неё вряд ли попадёт вода. Однако в день вечеринки, как назло, все эти столики были уже заняты, и Лизетт неохотно поплелась за подругой к основному столу, в самую гущу ребят.
— Да хватит тебе, Лиз! Мы не можем бесконечно всех избегать. — щебетала Магда, протискиваясь к двум свободным местам.
— Мы и не избегаем никого! Я просто люблю поесть в тишине, посидеть, подумать…
Лизетт отчаянно пыталась придумать отговорку. Ей не хотелось навлечь на себя подозрения или прослыть чудачкой, но и о том, чтобы посвятить Магду в секрет, не могло быть и речи.
— Ну да, конечно. — хмыкнула тем временем подруга. — И поэтому ты ешь за пять минут, а потом сломя голову несёшься в туалет и запираешься там.
Лиз внутренне вскипела. Магда могла быть такой несносной! Она была пытливой и наблюдательной до невозможности. Хотелось бы знать, как Магда бы запела, будь она русалкой!
Как специально, свободные места нашлись только рядом со Стейси. Ох уж эта Стейси! Приглядевшись, Лиз заметила рядом с ней знакомое лицо. Мелина. Она была её дальней родственницей, что-то вроде… В общем, если Лиз не ошибалась, Мелина приходилась дочерью двоюродной сестры троюродной тети Лиз. Мелина была под стать своей новой подруге.
— А, девочки. — с деланной невинностью в глазах промурлыкала Мелина.
— Привет, Магда и как-тебя-там, — мило улыбнулась Стейси, метая в Магду убийственные взгляды. Магда потупилась.
— Привет. — процедила Лиз, откусывая от своего сандвича, — Не могу сказать, что рада вас видеть.
Мелина была двуличной и невыносимой. Поскольку других родственников у Моррисов не было, она пару раз приезжала навестить их семью в Тонге. Когда рядом никого не было, она говорила Лиз гадости, но стоило кому-то появиться, Мелина умильно надувала губки и с досадой сетовала на то, что Лиз отчего-то её невзлюбила. Вот и сейчас её смуглое, привлекательное личико изображало досаду, чуть раскосые карие глаза смотрели опечаленно. «Ненавижу, ненавижу, ненавижу!...»
— Ну что ты, — молвила она под одобрительным взглядом Стейси. — Мы ведь всё-таки сёстры.
Лиз предпочла ничего не говорить и молча принялась за ланч, надеясь покончить с едой как можно быстрее и укрыться в библиотеке. Магда тоже ничего не говорила, а лишь старательно пережёвывала свой салат.
— Красивая рубашка. — с притворным восторгом проговорила Стейси, обращаясь к Лизетт. На девочке была хлопковая синяя рубашка просторного покроя, подаренная Магдой. — Уж не Магдино ли это старьё? Ты, Магда, видимо, совсем отчаялась, раз начала покупать себе подружек-простушек своими старомодными дешёвыми тряпками. У этой деревенщины совсем нет вкуса.
Лиз снова промолчала, но почувствовала, как щёки её пылают. Она чувствовала себя слегка неловко, принимая от Магды вещи, и вовсе не хотела, чтобы об этом судачила вся школа.
— Тебя не спросила. — невозмутимо отрезала Магда, но девочки её будто не замечали.
— Она не только начисто лишена вкуса и чувства стиля, она ещё и… как бы помягче выразиться… умственно нездорова. — ехидно поддакнула Мелина. — Воды боится, хотя и жила на этом жутком острове. Шарахается от воды, как ошпаренная. Точно ненормальная.
Девочки загоготали, явно довольные. Лиз поднялась, надеясь убраться подобру-поздорову. Мелина давно её в чём-то подозревала и не упускала случая её унизить.
— Куда ты? — удивилась Магда. — Брось, они того не стоят. Клуши.
— Ещё как стоим! — ухмыльнулась Стейси и, прежде чем Лиз успела выпорхнуть из-за стола, прыснула на неё водой из своей бутылочки.
Лиз, словно в замедленной съемке, наблюдала, как струя воды из бутылки устремилась по направлению к ней и окатила её аккурат в живот. Мелина и Стейси с упоением смотрели, как ужас сковывает девочку. Кто-то неуверенно захихикал.
О нет. Надо что-то делать. Сейчас же.
Паника сцепила сердце Лизетт. Если она мгновенно что-то не сделает, то превратится в русалку у всех на глазах. И что потом? Сумасшедший дом? Аквариум? Цирк?
— Лиззи, всё нормально! Это просто вода, она высохнет. — Лиз, словно из какого-то пространственного вакуума, услышала голос Магды.
Не дожидаясь дальнейшего развития событий, Лиз со всей скоростью, на какую была способна, выбежала из-за стола, расталкивая ошарашенных учеников, и устремилась прочь из кафетерия. Сердце бешено колотилось, а в голове, словно молоточком, стучала одна-единственная отчаянная мысль. Убежать. Скрыться.
Распахнув первую попавшуюся дверь и молясь, чтобы внутри никого не было, девочка юркнула внутрь и спешно захлопнула за собою дверь. И вовремя — едва Лиз заперла задвижку, как она с грохотом рухнула на пол со своим хвостом. Он был лоснящимся и сверкающим, ярко оранжевым, с хорошо выраженной чешуёй. За последние пять лет Лиз хорошо привыкла к нему, как к своему неизменному спутнику.
Теперь нужно обсохнуть… Благо комната была пустой. Это было что-то вроде подсобки, где хранились старые швабры, вёдра и разные чистящие средства.
Лизетт протянула руку и взяла какую-то чистую на вид тряпку. Она попыталась впитать ею всю влагу с хвоста и тела. Безрезультатно.
Вдруг в дверь с силой забарабанили.
— Лиз! Лиз, я знаю, что ты там! Послушай, Стейси и эта… большеносая… они правда не стоят этого! Все знают, что они просто злюки. Ну выходи уже, это же просто вода!
Лиз на мгновение замерла, не уверенная, как поступить. Промолчать и сделать вид, что её там нет? Или просто попросить Магду уйти?
— Магда? Магда, я не могу выйти. Уходи, ладно? Пожалуйста.
— Не переживай об этом, Лиз. Все в школе знают, какая Стейси заноза. Меня она давно изводит. Кстати, а почему ты боишься воды?
Лиз обречённо вздохнула. Вот и как это объяснить?
— Магда, я не боюсь воды. Я не знаю, как тебе это объяснить. Я просто… не люблю её, вот и всё. Просто… не спрашивай, ладно? И уходи. Прошу тебя, оставь меня здесь!
Магда немного помолчала, видимо, обдумывая ситуацию.
— Ладно, как скажешь, — наконец промолвила Магда. В её глубоком, высоком голосе отчётливо слышались нотки сострадания. — Увидимся на вечеринке. И я скажу мисс Бримкель, что у тебя живот заболел, вот ты и ушла домой.
С этими словами Магда спешно развернулась и зацокала своими каблучками прочь по коридору. Лиз облегчённо вздохнула и принялась сушить свой пропитанный влагой хвост.
До острова Гарнет, не без помощи найденной в киоске сувениров карты окрестностей, Лиз довёз папа. Обратно она должна была добраться на яхте мистера Стюарта вместе со всеми остальными ребятами. Несмотря на наказ Джеффа отлично провести время и его ободряющую улыбку, обычно вселяющую в девочку уверенность, на душе Лизетт скребли кошки. Дневной инцидент со Стейси и Мелиной заметно удручил Лизетт, и провести вечер на берегу океана в компании беззаботных подростков с сёрфбордами уже не казалось ей такой хорошей идеей.
При виде острова Гарнет у девочки защемило в сердце от нахлынувших воспоминаний. Остров был небольшим, как Лифука, с высокой горой, напоминающей старый вулкан. На острове было много диковинных деревьев. Несмотря на то, что передний пляж был украшен к празднику, и по нему сновала шумная, ликующая толпа подростков, остров выглядел совершенно заброшенным.
— Лиз! — радостно воскликнула Магда и бросилась к девочке. Она выглядела такой хорошенькой в своём красном атласном платье! — Иди скорее к нам.
Остров был украшен китайскими фонариками и гирляндами в виде звёздочек, листиков и цветочков. Посреди пляжа стояло два широких складных стола, заставленных незамысловатыми угощениями и напитками, а вокруг было много пляжных стульев, пуфиков и надувных кресел. Большинство ребят уже прибыло, и теперь увлечённо переговаривались и смеялись, предвкушая весёлый и беззаботный вечер в кругу друзей.
— Привет, Лизетт! — улыбнулась Эрика, отвлекшись от беседы с двумя ребятами. На ней было длинное платье цвета вечернего неба, украшенное крохотными жемчужинками. Оно очень её шло, открывая плечи и спину, сплошь покрытые веснушками. — Теперь все в сборе! Сейчас мы сможем перекусить, а уж потом будут танцы и игры.
Во время ужина Лиз почти не замечала, что происходит вокруг и что она ест. Магда что-то возбуждённо щебетала, ребята обсуждали что-то, поминутно разражаясь взрывами хохота, Эрика ослепительно улыбалась, явно довольная собой… Все были в прекрасном настроении, но Лизетт не покидало мрачное предчувствие, особенно, когда она заметила, что погода явно портится. Температура оставалась высокой, но над океаном начали сгущаться облака и воздух заметно потяжелел.
«Не хватало только дождя», мрачно думала девочка.
Когда все наелись и наговорились всласть, ребята гурьбой высыпали на берег для танцев. Кто-то привёз стерео, и теперь по острову разносились звуки музыки. Магду почти сразу пригласил какой-то красивый мальчик, а Лиз, надеясь оставаться подальше от воды, неуверенно топталась в сторонке. Вдруг к ней подошёл высокий нескладный парень с аккуратно причёсанными густыми русыми волосами.
— Э-э-э… Лизетт? Я Дерек Оконнелл, режиссёр спектакля. Помнишь меня? То есть, я хотел сказать, может, потанцуем?
Дерек протянул Лиз руку, кивнув в сторону танцующих пар. Лиз улыбнулась молодому человеку и уже было собиралась пуститься с ним в танец, как вдруг кто-то подступил к ней сзади.
— Ну, Дерек, так не пойдет!.. Дама вряд ли захочет танцевать с тобой, жалкий слизняк. Я могу пригласить вас, прекрасный цветок?..
Лизетт сразу узнала этот голос. Это был Ноа Филдерс, исполнитель главной мужской роли, заносчивый и самоуверенный молодой человек, который забавы ради с первого дня волочился за Лиз, высмеивая всех окружающих.
Развернувшись, Лиз гневно уставилась прямо в сверкающие самодовольством глаза Ноа.
— И что ты о себе возомнил? Как ты смеешь так разговаривать с Дереком?! Я ни за что не стану танцевать с таким, как ты!
Ноа, казалось бы, ничуть не был обескуражен, но удалился с мерзкой ухмылочкой на тонких губах. Однако что-то в выражении его глаз Лиз очень не понравилось.
Танцевал Дерек неважно, то и дело наступая Лиз на ноги, но собеседником был приятным.
— Отлично выглядишь, Лизетт. И, кстати, не обращай внимания на Ноа, он всегда был таким. Он изводит меня с самого детского сада.
— Почему?
— Ну, он один из «крутых ребят», на вроде его подружки Мелины. Такие, как эти двое, всегда ненавидят таких, как я.
Лизетт немало удивилась.
— Мелина его подруга?!
— Такие, как они, просто созданы друг для друга, — Дерек пожал плечами и проникновенно продолжил, глядя Лизетт прямо в глаза. — Я слышал, что эта фурия учинила утром в кафетерии. Не бери в голову. Они всегда такие.
Лиз было неприятно, что он заговорил о случае в кафетерии, но Дерек был так искренне и доброжелательно настроен, что девочке стало чуть лучше, и она невольно прониклась симпатией к этому молодому человеку. «А он ничего», пронеслось в голове.
Вдруг послышались всплески воды и взволнованные вскрики ребят. Увлекшись разговором, девочка и не заметила, как другие ребята один за другим попрыгали в воду, оплескивая друг друга водой. Лизетт насторожилась.
— Хочешь пойти поплескаться? — предложил Дерек.
— Не знаю... Нет, не думаю.
Если Дерек и удивился, то виду не подал.
— Как хочешь. Я слышал, что ты… Ну, боишься воды. Всё нормально, честно.
Лиз неуверенно улыбнулась.
— Что? Наша малышка боится воды? — с издёвкой произнес Ноа, выплыв откуда-то с парочкой шкафообразных приятелей. — Брось, куколка, это же всего лишь вода… Или ты боишься больших страшных акул? — Ноа приближался, сверкая блестящими и крупными, как у акулы, зубами. Его друзья стояли рядом с каменными лицами, поигрывая мускулатурой. Лиз судорожно сжала худую руку Дерека.
— Что, слизняк, хочешь защитить свою куколку? А зачем её защищать? Мы не собираемся причинить ей вреда… Только поможем ей повеселиться, наслаждаясь водичкой… А, парни?
Ребята-шкафы согласно закивали. Лиз отпустила руку Дерека и начала пятиться.
— Ты не посмеешь к ней прикоснуться, ты, мерзкий слизняк! — возмутилась Магда, которая, в облегающем чёрном бикини, вся мокрая, стояла на песке.
— Отстань, Эллодж, и до тебя очередь дойдет, — хмыкнул Ноа. По его указу первый шкаф грубо схватил Лизетт на руки. Та забрыкалась, но тщетно. Хватка была стальной.
Парень-шкаф, всё ещё ухмыляясь, большими шагами зашёл в океан по пояс. Его приятели на суше улюлюкали. Дерек бросился было на второго шкафа, но тот ловко отбросил его, словно соломинку, и Дерек упал на песок, корчась от боли.
Парень заходил всё глубже и глубже в море. Теперь вода доставала ему почти до пояса. Он шумно дышал, пыхтя от напряжения и потея от тяжести Лиз. Ребята на берегу что-то кричали, но их слова слились в один монотонный гул. Разобрать что-то было невозможно.
— Ну что, красотка, повеселимся? — хмыкнул шкаф и изо всех сил, с размаху забросил Лизетт в воду. Что сейчас будет…
— Эй, смотри! — взвизгнул кто-то на берегу, указывая на небо, и Лизетт, не теряя времени, занырнула вглубь и уплыла на другую сторону острова, надеясь там обсушиться и вернуться к концу вечеринки.
Тем временем началась настоящая буря. Над островом сгустились чёрные тучи, подул пронизывающий до костей ветер, зарядил дождь. О продолжении вечерники не могло быть и речи. Лиз слышала, как Магда кричала, срывая голос, на Ноа и его приятелей, но те лишь гоготали в ответ. «Не надо, Магз», мысленно умоляла девочка подругу.
Кто-то вызвал береговую охрану. Взять на остров что-нибудь тёплое никто и не подумал, поэтому, когда стало совсем холодно, ребята врассыпную бросились в заросли тростника, дабы укрыться от холода и дождя. Скоро ребят должен был забрать катер охраны.
Девочка съёжилась и спрятала хвост под листьями.
— Может, стоит перейти на домашнее обучение. — пробормотала Лиз. Вряд ли хвост удастся высушить так уж скоро. Крупные дождевые капли приземлялись на тело и хвост, просачиваясь через покров листьев.
— Видимо придётся ночевать на острове…
— Лизетт!!!
— Ли-и-и-з!
Это кричали Магда и Эрика. Видимо, они пошли искать её, чтобы увезти домой. Но не могла же она предстать перед девчонками в таком виде. Лиз затаила дыхание, чтобы её не нашли.
— Лиз, там приехал катер, чтобы отвезти нас домой. Пойдём!
— Слушай, а вдруг, мы её не найдём? — заволновалась Магда. — Вдруг она утонула?!
— Брось ты, глупышка. Она плавает, как дельфин. Я это точно знаю. Она это говорила на первом уроке у Рейнольдс.
— Тогда почему она прячется от воды?! Это же не нормально!
— Ну… Не спорю, это странно. Но я уверена, что этому есть вполне разумное объяс…
Вдруг послышался странный звук, словно кто-то поскользнулся на скользком от дождя камне и с глухим грохотом упал. Магда завизжала.
— Эрика! Эрика, ты как?! Ты где? Ты жива?!
— Я в порядке, — послышался приглушённый голос Эрики и тихие постанывания. — Просто упала в какую-то странную яму… Или пещеру… Очень болит нога!
— Вылезти сможешь?
— Не думаю, — с нотками паники в голосе констатировала Эрика. — Подъем очень крутой, а я, кажется, ногу подвернула.
Магда тоже застонала. Вдруг послышался какой-то шум, удар, и голоса стихли. Лиз заволновалась. Остров был большим и заброшенным, и, если обе девочки упали, их никто не услышит. Придётся ей дождаться конца этого ливня и помочь им самостоятельно.
Вдали послышался гул спасательного катера и казавшиеся совсем тихими голоса ребят. Похоже, в общей суматохе про отсутствие трёх девочек все забыли. Вскоре до Лизетт долетели отдалённые звуки отчаливающего катера. «Теперь мы тут совсем одни», с ужасом подумала Лиз. Что же делать?