Глава 4. Суета в НореБета: Mellon
На крик из дома выскочили Джинни, Флер и Габриэль, помогавшие на кухне миссис Уизли. Из окна верхнего этажа высунулись Гарри и Рон.
— Смотри, твои приехали! — удивился Рон.
— Хотелось бы мне знать, чего это тетя Петуния так развопилась?.. Давай спустимся, там что-то интересное происходит…
И друзья стремглав бросились вниз по лестнице.
— Твои родственники всегда так кричат? — спросила миссис Уизли у Гарри, как только он появился в дверях кухни.
— Да, только обычно на меня. Вот мы и хотим посмотреть, на кого они еще так кричат.
Гарри ответил на бегу. Последние слова он говорил уже на улице и миссис Уизли их не расслышала. Растерянно посмотрев на пробежавшего мимо Рона, она тоже поспешила во двор.
Бац!
Селеста Форгейт с силой ударила ладонью по лицу Петунии Дурсль. Вопль прекратился. Тетя Петуния, захлопала белесыми ресницами и схватилась рукой за щеку. Истерика закончилась.
Дядя Вернон угрожающе зарычал на Селесту, но повернулся к жене:
— Успокойся, дорогая!
Затем обернулся, обводя взглядом стоящих вокруг волшебников.
— Что это значит? Где мой сын?
— Успокойся, папаша! — рыкнул на него Аластор Грюм. — Тонкс тоже нет. Куда их занесло?
С этими словами он резко повернулся вокруг своей оси и с громким хлопком исчез.
— Молли, им нужно что-нибудь успокоительное, — обратилась профессор МакГонагалл к миссис Уизли.
Та растерянно кивнула и вернулась в дом.
— Что происходит? — поинтересовался, обретя голос, мистер Уизли.
Гарри и Рон, сопровождаемые вышедшими из дома девушками, осторожно приблизились к ним.
— Тонкс и их сын, — кивнув в сторону Дурслей, ответила Селеста, — не аппарировали сюда, как мы договаривались.
— А… Разве они не на автомобиле поехали? — удивился мистер Уизли.
— На автомобиле, — подтвердил Дедал Диггл. — Только потом тут вдруг возникла Тонкс, сказала, что они попали в засаду Министерства и мы тут же кинулись их выручать. Этих двоих доставили, а Тонкс с ребенком куда-то пропали.
Слово «ребенок» по отношению к Дадли, который был чуть ниже своего отца, но по толщине уже давно его перещеголял, вызвало у Гарри нервный смешок. Между тем, он понял, что случилось нечто непредвиденное.
Кто-то взял его за локоть:
— Гарри, пожалуйста, дай это своим дяде и тете. Думаю, им сейчас хочется видеть знакомое лицо…
Миссис Уизли держала в руках две больших кружки, в которых плескался какой-то напиток. Гарри взял у нее обе кружки, но не пошел к своим родственникам, а неуверенно начал топтаться на месте.
— Боюсь, они и у меня это не возьмут, — наконец, ответил он.
— Ничего, дорогой, попробуй уговорить их, — похлопала его по спине миссис Уизли.
Гарри направился к дяде и тете, которые стояли обнявшись. Рядом находились Селеста и МакГонаналл, держащие свои волшебные палочки наготове. Гарри показалось, что они опасаются каких-то резких действий со стороны его обезумевших родственников.
— Тетя Петуния,.. дядя, — тихо проговорил Гарри. — Вот, выпейте это…
Дядя Вернон резко выбил протянутую ему кружку из руки племянника, облив зельем стоявшую рядом Селесту и перешел в наступление:
— Что за отрава? Где Дадлик? Что тут вообще происходит?
Профессор МакГонагалл брезгливо отшатнулась от них, но, сделав резкий вдох-выдох, совершенно спокойным голосом произнесла:
— Думаю, вам лучше пойти и присесть. Мы постараемся выяснить, куда делся ваш сын и наша… сотрудница.
К удивлению Гарри, дядя и тетя безропотно уселись на стулья, которые прямо из воздуха наколдовала МакГонагалл.
Селеста взяла из рук Гарри оставшуюся кружку и сунула ее в руки тети Петунии:
— Выпейте это, пожалуйста, — сказала она каким-то особенным голосом, который просто не допускал возражений.
Тетя Петуния покорно взяла кружку и отпила глоток. Затем подняла глаза на Селесту и выпила зелье почти до половины. Растерянно оглянувшись вокруг, она протянула остатки зелья супругу, который взял кружку и осушил ее до дна одним глотком.
— Репарто! — сказала Селеста, направляя свою палочку на осколки кружки, разбитой дядей Верноном. Осколки мелькнули в воздухе и уже в виде целой кружки оказались в руках девушки.
— Дрейнеро! — Селеста направила палочку на свою залитую зельем мантию и та сразу же высохла.
Тетя Петуния протяжно всхлипнула.
— Ну вот и хорошо, — сказала профессор МакГонагалл, усаживаясь рядом с Друслями на возникший стул.
Гарри понял, что сейчас ему лучше отойти от своих родственников, чтобы не раздражать их. Он направился к столпившимся у крыльца волшебникам.
Хлоп!
Во дворе возник Грозный Глаз. Он недовольно встряхнулся и посмотрел на мистера Уизли.
— Вот. Все, что нашел, — сказал он, показывая что-то, зажатое у него в кулаке.
Гарри подошел ближе.
— Борода Мерлина! — Воскликнул мистер Уизли, — это же…
— …палочка Тонкс, да, — подтвердил Аластор Грюм.
Волшебники ахнули в один голос. Гарри заметил, как к ним спешат Дурсли, Селеста и МакГонагалл.
— Где ты ее нашел? — спросил мистер Уизли.
— Там, возле автомобиля. Никаких следов Тонкс и мальчика, — пояснил Грюм. — Но там рыщут авроры со стирателями… И, похоже, недавно прошли великаны…
Кто-то ахнул.
— Нам лучше пройти в дом, — сказала профессор МакГонагалл, оглядываясь вокруг. — Мы сегодня и так привлекли слишком много внимания…
Мимо столпившихся волшебников и маглов вдруг пробежал петух, воинственно гнавшийся за весело верещавшим на бегу гномом.
Тетя Петуния проводила гнома, юркнувшего в нору рядом с грядками, помутившимся взглядом, и потеряла сознание. Все случилось так быстро, что дядя Вернон не успел подхватить ее и она грузно осела на землю.
Кто-то из волшебников наколдовал носилки и тело тети Петунии плавно переместилось на них, после чего носилки поднялись в воздух и полетели к дверям дома. Дядя Вернон в который раз за день потерял дар речи и в полном молчании последовал за носилками.
Кухня была слишком мала, чтобы вместить всех вошедших в дом маглов и магов. Поэтому миссис Уизли тихо попросила Рона и Джинни подняться наверх и прихватить с собой своих друзей.
— Нет, мы хотим послушать, — сказала Джинни.
— Детка, это невозможно, — ответил ей мистер Уизли. — Давайте, быстро…
Гарри, которому тоже хотелось бы послушать, что происходит, однако уже уставший от своих родственников, первым направился к лестнице. За ним двинулась Габриэль, подхватившая Джинни под руку, и Флер с Роном. Около комнаты Перси, в которой теперь жили Флер и Габриэль, компания остановилась.
— Мо’зно сидеть у нас, — пригласила Флер, — тут ближе, если снова нужно будет без’жать вниз.
Все с радостью согласились. Набившись в комнату, они расселись на кроватях. Вдруг Рон хлопнул себя по лбу и выскочил из комнаты. Через минуту он вернулся, держа в руках связку Удлинителей Ушей.
— Вот, можем послушать, — сказал он, раздавая шнуры.
— Кто об’яснит, что там случалось? — спросила Габриэль.
— Тонкс и Грозный Глаз должны были привезти сюда маглов, родственников Гарри, — пояснила Джинни. — Но по дороге у них что-то случилось и Тонкс аппарировала сюда за подмогой. Все кто здесь был, отправились за Дурслями, но вернулись не все. Нимфадора с их сыном пропали. Что там принес Грозный Глаз?
— Обломки палочки Тонкс, — нехотя сказал Гарри.
— Обломки? Ты сказал обломки? — повернулся к нему Рон, уже вдевший Удлинители Ушей и начавший слушать, что происходит внизу. — Это значит… Значит она…
— Ме’гтвая, — закончила фразу Флер. — Да! Палочку ломают только ког’да волшебник уми’гает…
— Вовсе нет! — яростно возразил Гарри. — У Хагрида палочку сломали, но он жив до сих пор!
— Тише! — прервала их Джинни. — Гарри, там о тебе…
Гарри быстро воткнул в ухо один конец Удлинителей Ушей, а второй выбросил на лестницу.
— …забрать Гарри от вас через два дня. Это Дамблдор попросил, чтобы он жил у вас не менее двух недель. Но сегодня я услышал, что ситуация в вашем районе изменилась. Мы посоветовались, и решили, что нужно вывезти из дома не только Гарри, но и вас. Вы — единственные его родственники, — объяснял мистер Уизли. — Но вы не захотели пользоваться камином, теперь нужно думать, где искать вашего сына и Тонкс.
— Где? Где их искать? — слабым голосом спросила тетя Петуния.
— Мы займемся этим, — ответила МакГонагалл. — Надо бы сообщить об этом Ремусу…
— Он сейчас в их доме, — сказал мистер Уизли.
— Я могу сменить его, — послышался тонкий голосок и Гарри не сразу сообразил, что это говорит Дедал Диггл.
— Пожалуй так будет лучше, Диди, — ответила миссис Уизли.
Послышалась какая-то возня, что-то звякнуло, раздались шаги.
Выглядывавшая в окно Габриэль, которой не нашлось места на лестнице, крикнула:
— Эй, они там, во дво’ге!
На улице что-то хлопнуло. Флер подбежала к окну и вдруг закричала:
— О-о! Наш обо’готень прибыл!
Гарри метнулся к окну и увидел внизу державшихся друг за дружку Люпина и миссис Фигг. Он стремглав бросился обратно, на ходу выдергивая Удлинители Ушей и кидая их на кровать. Прыгая через три ступеньки вниз по лестнице, он слышал позади шаги друзей. Пробегая через кухню, он заметил сидящих на длиной скамье у стола своих дядю и тетю. Тетя Петуния уже пришла в себя и сидела, прижавшись к дяде Вернону, который, обнимая ее за плечи, смотрел в распахнутую входную дверь.
Оказавшись во дворе, Гарри увидел, что Люпин стоит на коленях перед лежащей Арабеллой Фигг. Рядом с ним, над телом склонилась Селеста. Остальные волшебники стояли вокруг.
— Надо перенести ее в дом. А лучше — в больницу, — сказала, подняв голову, Селеста. — Все-таки возраст солидный, а тут аппарирование…
— В нее попали заклятием. Я еле сумел привести ее в себя, чтобы аппарировать, — вмешался Люпин.
— Заклятьем? Где? — изумилась МакГонаналл.
— Там бойня… Великаны пошли по улице, ломая ограды, деревья, фонари… Я увидел, как из своего дома выбежала Арабелла и позвал ее к себе, — Люпин говорил, с трудом выговаривая слова. — Мы только успели вбежать в дом, как подоспели великаны. Они сломали… калитку… двинулись к дому… Побили стены, но сломать не смогли… только окна… И кто-то из них зацепил крышу… Что-то сыпалось сверху… Потом появились два дракона… Они тоже не смогли сломать дом, но подожгли его… А потом они куда-то делись и мы увидели Пожирателей Смерти… человек пять, может больше… И начали кидать заклятиями во все стороны. Одно… в окно… Арабеллу зацепило… Я вытащил ее через окно с другой стороны дома, привел ее в себя… Пожар уже сильный был… Пожирателей отрезало от нас… Но когда мы начали аппарировать, что-то загрохотало… Кажется, рухнула стена…
Голос Люпина становился все тише и тише. Гарри с трудом расслышал последние слова. Он оглянулся на дом. Его родственники все еще сидели на кухне. Они явно не слышали рассказа Люпина. Видимо, новые впечатления их уже не прельщали.
— Надо занести их в дом, — сказала МакГонагалл, склоняясь над бесчувственной мисс Фиг и совершенно обессилевшим Люпином.
Сразу же появилась пара носилок, на которые бережно уложили мисс Фигг и Люпина.
Носилки поднялись в воздух и одни за другими влетели в дом.
— Наверх, давайте их пока в нашу комнату, — посоветовала миссис Уизли.
Она пошла вперед, указывая дорогу. Носилки, сопровождаемые Селестой и Дедалом Дигглом полетели за ней.
— Артур, думаю, здесь им оставаться опасно, — сказала МакГонагалл, кивая в сторону Дурслей. — Нужно уходить. И чем скорее, тем лучше.
— Что с ними случилось? — спросила тетя Петуния, проводив взглядом летящие по воздуху носилки.
— Я объясню позже, — ответила МакГонагалл. — А сейчас вы должны немедленно покинуть дом. Вместе с Гарри. Здесь вам оставаться опасно.
Гарри опешил. Дурсли, похоже, тоже.
— Куда…э-э.. Никуда мы не поедем, пока не найдем Дадли, — сообщил мистер Вернон, посмотрев на жену.
— Поисками вашего сына мы займемся сами. Не создавайте нам дополнительных проблем, — отрезала МагГонагалл. Вставайте и выходите на улицу. Мы постараемся спрятать вас в надежном месте. Как только Дадли найдется, мы доставим его к вам.
— Куда их? — поинтересовался Аластор Грюм.
Мистер Уизли растерянно взглянул на него и ответил расстроенным голосом:
— Пока не знаю. Мы собирались решить это вечером…
— Давайте пока ко мне, — предложил Грозный Глаз.
Мгновенье помедлив, МакГонагалл кивнула:
— Хорошо. Только до вечера, Аластор. Ночью мы их заберем.
— Мы что, багаж? — взревел вдруг Вернон Дурсль. — Куда вы нас посылаете? Я хочу знать!
— Мистер, сейчас вам лучше помолчать, — сказал Грозный Глаз.
— Отправляемся, — сказала МакГонагалл безапелляционным тоном.
Что было делать бедным Дурслям? Петуния находилась в прострации, отчасти от мыслей о потерявшемся неизвестно где сыне, отчасти от действия успокаивающего зелья. Эмоции Вернона тоже было притуплены, но все же привычка настаивать на своем взяла верх:
— Я не полезу в этот ваш камин!
— Хорошо, — кивнула МакГонагалл. — Только боюсь, что для миссис Дурсль повторное аппарирование будет… э-э… затруднительным.
На лестнице вновь показались носилки, только теперь они летели вниз. Следом шли Дедал Диггл и Селеста, контролировавшие движение взмахами своих палочек.
— Мы решили доставить ее в больницу, — сказала Селеста, направляя носилки в сторону двери.
— Нам будет нужна твоя помощь, Селеста, — заметила МакГонагалл. — Как там Ремус?
— Ему лучше, Молли присмотрит за ним. Я доставлю Арабеллу в больницу и сразу вернусь, заодно захвачу лекарства для Ремуса, — ответила Селеста и вышла вслед за носилками во двор.
С улицы донесся хлопок и все трое исчезли.
— Аластор, — проверь свой дом, через несколько минут мы доставим к тебе гостей.
Грозный Глаз, ни слова не говоря, тоже вышел из дома. Еще один хлопок и он исчез.
— Гарри, отправляйся через камин. Встретишь там своих родственников. Дом Аластора называется Западней, — сказал мистер Уизли.
— Я пойду с Гарри, — сказал Рон. — Мы договорились, я не оставлю его.
— Я с ними, — тут же присоединилась Джинни.
— Попозже, нам здесь будет нужна твоя помощь, Джинни, — остановила ее профессор МакГонагалл. — Рон, Гарри, отправляйтесь немедленно. Ваши вещи мы пришлем позже.
— Подождите, я сейчас! — сказал Гарри и побежал наверх.
Через минуту он спустился вниз. Дамблдор говорил ему, что теперь нужно всегда носить с собой мантию–невидимку. И он не будет с ней расставаться. Неизвестно, что их ждет впереди. Он подошел к камину, кинул в огонь щепотку Летучего Пороха, обернулся, получил кивок согласия от Рона и, шагнув в огонь, произнес:
— Западня!