Наследники Лунной Магии автора Элизочка    в работе   Оценка фанфика
Непростая судьба трёх вполне простых девочек, объединенных общим секретом. На первый взгляд Лиз, Магда и Эрика ничем не отличаются от сверстниц — школа, отметки, родители, увлечения... Но всё это оболочка, а то, что внутри, то, что скрывают девочки, превосходит все самые смелые ожидания любого подростка. Дело в том, что эти девочки — русалки. На их плечи ложится недюжинный груз — с помощью своей магической силы, чистоты души и бескорыстной дружбы освободить от древнего проклятия целый остров. Справятся ли девочки со своей судьбой?
Оригинальные произведения: Фэнтези
Лизетт Моррис, Магда Эллодж, Эрика Стюарт
Приключения, Любовный роман || гет || PG || Размер: макси || Глав: 6 || Прочитано: 6552 || Отзывов: 0 || Подписано: 0
Предупреждения: нет
Начало: 28.08.14 || Обновление: 28.08.14
Все главы на одной странице Все главы на одной странице
  <<      >>  

Наследники Лунной Магии

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 5. Тайна лунной долины


Когда катер береговой охраны скрылся в дали, остров Гарнет погрузился в леденящую душу тишину, прерываемую лишь стуками дождевых капель, ударяющихся о листья раскинувшихся на острове деревьев да раскатами грома. Голоса Магды и Эрики, по-видимому, провалившихся в какую-то таинственную яму, до слуха больше не доносились.

Лиз Моррис беспокойно заёрзала, пытаясь укрыться от дождя под зарослями эвкалипта. Безрезультатно. Крупные капли дождя, просачиваясь сквозь раскидистую шапку эвкалиптовых листьев, беззвучно падали на кожу и хвост. Страх и волнение холодили душу девочки, а в голову настойчиво лезли самые отчаянные мысли. Что делать? Как помочь двум явно попавшим в переплёт девчонкам? Всё ли с ними в порядке? И приедут ли за ними, чтобы вызволить отсюда и оказать помощь? Лизетт устало вздохнула, бессильная ответить даже на один вопрос.

«Прежде всего, — зазвучал в мыслях голос здравого смысла, — Нужно найти какой-то способ высушить хвост».

Лиз откинулась на стволы стоявших поблизости деревьев и принялась ждать. Вдруг до неё донёсся какой-то неясный шелест и приближающийся с каждым мгновением звук чьих-то шагов. Шаги были мягкие, лёгкие, почти по-кошачьи. Девочка замешкалась, пытаясь спрятать хвост, если вдруг шаги окажутся не плодом её воображения.

— Успокойся. — донесся до неё спокойный, невозмутимый женский голос с высокими мелодичными интонациями. Лиз похолодела. — Я тебя не обижу. Не бойся. Луна призвала меня.

Услышав эти слова, сказанные мягким, словно морские волны в тихий летний вечер голосом, Лизетт от изумления резко развернулась. Перёд её шокированным взором предстала высокая, миловидная, с гордой осанкой женщина с длинными золотистыми локонами, ниспадающими по стройным плечам до талии. На женщине было длинное бордовое вельветовое платье с вшитыми в лиф и юбку мелкими ракушками и жемчужинками.

Женщина туманно улыбнулась. Она присела на корточки рядом с Лизетт и, не говоря больше ни единого слова, положила свои тонкие бледные руки на её хвост. Внезапно по всему её телу разлились волны сладостного тепла, как после горячей ванны. Через несколько минут девочка полностью высохла, и хвост исчез.

— Как…? Кто вы? — недоумённо осведомилась Лиз, переводя удивлённый взгляд с рук незнакомки на лицо, а потом обратно. По лицу женщины было невозможно определить возраст. Тридцать лет, пятьдесят? Лицо её было гладким, без единой морщинки, а глаза сияли сумрачным, таинственным светом.

— Меня зовут Мистерия Мунлайт, — представилась она. — Я из древнего клана русалок этого края. Я — их предводительница.

Лиз зачарованно выдохнула. Всё происходящее казалось невероятным и невообразимым. Девочка никогда даже не задумывалась о том, что в мире, возможно, существуют и другие русалки. А тут — целые кланы… Неужели, кто-то наконец сможет пролить свет на тайну её превращений?

— А я… Я Лизетт. — только и смогла промолвить девочка.

— Да, — кивнула новая знакомая, — Знаю. Луна поведала мне, что скоро сюда прибудут три новые русалки, которых мы давно ждали.

— Три? Вы ошибаетесь… Я одна.

— Луна никогда не ошибается… — вновь таинственно улыбнулась Мистерия.

Девочка неуверенно улыбнулась, не понимая, к чему клонит её новая знакомая. Тем временем дождь наконец-то перестал, мрачные тучи почти рассеялись, и подул лёгкий южный ветерок. Лизетт глубоко втянула в себя свежий ночной воздух, и до неё долетел едва уловимый запах рыбы и чего-то сладко цветочного.

— Прости, пожалуйста! Я, наверное, совсем запутала тебя. Тебе ещё многое предстоит узнать… И я помогу тебе с этим, обещаю. А сейчас пойдём, нужно встретить тех двух девочек, что упали в Лунную пещеру.

С этими словами Мистерия подала девочке руку, и она поднялась на ноги. Мягкий серебряный свет полной луны отражался в длинных белокурых волосах Мистерии, делая её похожей на фею. Лиз проследовала за ней вглубь острова, через буйные заросли тропических деревьев и быстрые горные ручьи. Больше её спутница не произнесла ни слова, и Лиз лишь молча шла за женщиной, пока она не остановилась у дальнего берега. Он был явно заброшен.

— Здесь я тебя пока оставлю, дорогая. — с глубокомысленным видом проговорила Мистерия, — Твои подруги скоро появятся. Всё будет хорошо.

Наскоро обняв девочку, Мистерия с разбегу занырнула в океан и скрылась в неизвестном направлении. Лиз осталась стоять на берегу, недоумённо открыв рот.

«Кто она? Она русалка? Откуда она может знать про Эрику и Магду? И… Где она живет?»

Девочка задумчиво потёрла переносицу, размышляя о событиях ночи. Небо уже начинало светлеть, окрашиваясь в нежно-голубые тона, где-то вдалеке забрезжила едва видимая полоска приближающегося рассвета. Лиз зевнула и обвела взглядом линию горизонта. Девочек нигде не было видно.

Когда они, наконец, появились, луна почти исчезла с горизонта. У девочек был совершенно измождённый вид; платье Магды было порвано, а Эрика хромала, держась за пораненную ногу. При виде подруг у девочки сразу отлегло от сердца.

К сожалению, о подругах сказать такого было нельзя.

— Как ты могла бросить нас? — сходу набросилась на Лизетт Магда. Глаза её пылали гневом, растрёпанные волосы торчали в разные стороны. — Ты же не могла далеко уплыть! Ты нас наверняка слышала! Как ты могла быть такой эгоисткой?! Это из-за тебя мы застряли в этой дыре!

— Из-за меня?! — возмутилась Лиз. — Да если бы этот бугай не забросил меня в воду, ничего бы не было. И вообще, падать я вас не заставляла. Да и искать меня, если уж на то пошло.

— Но мы же волновались за тебя, дурочка!

Глаза Магды метали молнии. Казалось, она готова была наброситься на Лизетт, до того девочка была разъярена.

— Успокойся, Магда, она не виновата. Все мы сегодня много пережили, но это ещё не повод так себя вести, — примиряюще промолвила Эрика, превозмогая боль в ноге. — Та женщина… Ты видела её? Где она?

Вопрос был обращен к Лиз, но девочка осознала это не сразу. Мысли витали в её разуме, не давая сосредоточиться.

— Она уплыла… куда-то. — наконец сказала девочка. — Она нашла меня там, в лесу, помогла мне встать, привела сюда. Сказала, вы скоро появитесь.

Эрика кивнула.

— Она услышала наши крики, спустилась к нам в пещеру и показала нам, как выплыть оттуда. Потом она уплыла, очень быстро.

— То, куда мы упали… В общем, это была пещера с прудом. Где-то внутри вулкана, прямо под кратером. — неожиданно подала голос Магда. — Там было очень красиво… Когда в кратере мы увидели луну, вода в пруду… Ну, словно бы заискрилась. Я ничего подобного в жизни не видела.

У Лизетт учащённо забилось сердце. Пещера, луна, кратер… Неужели это возможно?

— Когда мы зашли в воду, в ней словно бы появились пузыри… А когда луна проплыла мимо, всё мгновенно прекратилось. Вода сразу стала нормальной.

Лиз стояла, как громом поражённая. Перед глазами всё поплыло, а земля словно ушла из-под ног. Девочки взволнованно переглянулись, заметив мгновенную перемену в подруге, но решили ничего не говорить, списав всё на переживания прошедшей ночи.

Вдруг до девочек донёсся пронзительный вой сирены какого-то катера. Эрика и Магда поспешили на звук, и Лиз на ватных ногах поплелась за ними.



* * *

На пляже их поджидал взвинченный, перепуганный Джефф Моррис. Как оказалось, о шторме на Гарнет он узнал не сразу, и не ожидал приезда дочери до самого утра. Когда же на дом Моррисов обрушился шквал звонков от родителей Магды и Эрики, взволнованно вопрошающих, не остались ли девочки на ночь у Лиз, чета Моррис не на шутку перепугалась, и Джефф, недолго думая, отправился на остров на своём катере. Он прихватил для девочек одеяла и термос с какао, спешно приготовленным Джиной.

Девочки зябко кутались в одеяла и по очереди потягивали горячий, бодрящий напиток. Лиз больше молчала, глядя в пол, и в голове у неё тупо крутилась одна мысль — «Неужели Магда и Эрика теперь тоже русалки?». Магда эмоционально рассказывала о событиях ночи, мгновенно забыв о своей недавней обиде, а Эрика откровенно клевала носом. Джефф весь напрягся и проницательно посмотрел на дочь, стоило Магде упомянуть о том, как Лиз бросили в воду, но девочка продолжила сверлить взглядом пол.

Девочки условились переночевать у Моррисов, предварительно испросив разрешения у родителей, слишком усталые, чтобы продолжить путешествие. Когда подруги уложились спать в комнате Лизетт, девочка осталась с отцом в гостиной. Он тоже слышал историю Магды, и теперь Джеффа снедало любопытство.

— Ты думаешь, они…? — начал он.

— Не знаю, — Лиз пожала плечами, — Думаю, завтра утром всё будет понятно.

Джефф молча кивнул и обнял дочь. Коротко переговорив с мамой и братом и уверив их, что с ней всё в порядке, что о её секрете по-прежнему никому не известно, девочка устроилась на диване в гостиной и тут же отключилась.

Проспали все три девочки почти половину дня, порядком измотанные всем произошедшим. Когда, наконец, Лизетт проснулась, всё ещё ощущая какую-то тяжесть в голове, она сразу же направилась наверх, проведать подруг и выяснить, наконец, ответ на терзающий её вопрос.

«Если это правда, то как, интересно, они это воспримут?», размышляла девочка, перепрыгивая через две ступеньки подряд. Ею овладело радостное волнение.

Едва переступив через порог своей комнаты, девочка услышала звуки льющейся в ванной воды. На её кровати, поджав под себя ноги, белая как полотно, сидела Эрика. На ней был банный халат Лиз, и девочка даже не подняла глаз, стоило Лизетт войти в спальню.

— Доброе утро, Эрика! Э-э-э… Что случилось? — с трудом подавляя волнение, спросила Лиз.

Что-либо ответить Эрике шанс не представился, так как в этот самый момент из-за двери ванной раздался пронизывающий душу, на высоких нотах крик Магды. Девочки одновременно вздрогнули от неожиданности, и Лиз бросилась к двери.

— Нет! — неожиданно воспрепятствовала ей Эрика. — Уйди, Моррис, это не твоё дело… Магз? Магз, открой. Я знаю, в чём дело.

— Ох, да о чём ты! — вскрикнула Лизетт. — Это я прекрасно понимаю, что случилось.

— Ты, верно, не понимаешь…

— Ой, да всё я прекрасно понимаю! — раздражённо воскликнула Лиз, и, не находя лучшего способа расположить к себе доверие Эрики, опрокинула на себя стакан с водой, стоявший на прикроватной тумбочке. Спустя десять секунд, Лизетт рухнула на пол, а её хвост — блестящий, влажный, чешуйчатый — предстал перед изумлённым взглядом подруги.

— Всё в порядке, Магда, — сказала Эрика, всё ещё не отводя взгляда от хвоста, — Не у тебя одной тут хвост, уверяю тебя.



* * *

Спустя полчаса, когда все три девочки успели высохнуть, одеться и причесаться, Лизетт сбивчиво рассказала подругам о том, как она сама стала русалкой. Все трое восседали в гостиной, одновременно уплетая наскоро приготовленный обед и беседуя с родителями Лиз. Поначалу девочек не впечатлила идея делиться случившимся с мистером и миссис Моррис, но Лизетт убедила подруг в том, что им можно доверять и, кроме того, они давно уже занимаются исследованием её превращений.

— Так ты поэтому так боишься воды? — поинтересовалась Магда.

Лиз, не проронив ни слова, кивнула.

— А есть ли какой-то способ избавиться от этого? — спросила Эрика, вяло ковыряя вилкой в салате. Лизетт и Джина переглянулись.

— Насколько я знаю, нет. Мы пять лет изучали ту пещеру, изучали Лизетт, её хвост, воду… Ничего. Мы не можем этого объяснить, равно, как и найти способ, как ты говоришь, избавиться от этого.

— А есть другие… ну… с хвостом? — Магде, видимо, тяжело было произнести слово «русалка», и Лиз понимала её. Ей тоже потребовалось время, чтобы привыкнуть.

— Если честно, вы — первые русалки, которых я знаю.

Лизетт хотела было рассказать девочкам о встрече на острове, как вдруг позвонили, и, отперев дверь, девочка не без удивления увидела на пороге Мистерию Мунлайт. На ней было то же вельветовое платье, а в волосах блестела диадема из сверкающих морских раковин. И как она здесь оказалась?

— Привет, Лизетт, — дружелюбно улыбнулась женщина. — Я рада, что с тобой всё хорошо. Твои подруги ещё здесь? Я хотела бы поговорить с вами.

— Проходите. — чуть ошарашенно кивнула Лиз и повела гостью ко всем. — Это миссис… мисс… В общем, это Мистерия Мунлайт, и она… русалка.

Эрика пробурчала что-то невнятное, Магда неуверенно улыбнулась, а мистер и миссис Моррис, снова возбуждённо переглянувшись, тепло поприветствовали Мистерию.

— Привет, девочки! Думаю, вы уже знаете, что теперь вы — часть чего-то, что трудно понять и невозможно контролировать… Меня зовут Мистерия Мунлайт, и я — предводительница древнего русалочьего клана этих вод.

— То есть, есть и другие? А вы тоже стали русалкой там, на острове? — нетерпеливо заёрзала на стуле Магда, начисто забыв об обеде.

— Да, я не первая и не единственная. — улыбнулась Мистерия. — Но нет, я не стала русалкой в той же пещере, что и вы. Я родилась такой. Луна начала давать свою магию таким, как вы, когда мы потеряли право служить ей и океану.

У Лизетт едва не отпала от удивления челюсть. Девочки выглядели ничуть не менее изумлёнными.

— Но… Разве это возможно? Вы хотите сказать, что в мире есть не только люди, но и русалки от рождения? Ведь девочки-то были такими не всегда, а лишь стали такими в результате каких-то… превращений. — как всегда, Джефф Моррис был полон энтузиазма и решимости узнать как можно больше об интересующем его вопросе.

— У луны много тайн. Её загадки имеют и начало, и конец, но нам ни то, ни другое постичь не дано, — снова загадочно проговорила Мистерия.

— А где другие русалки? Познакомиться с ними можно? Где вы все живёте?

Мистерия тяжело вздохнула, и в её глубоких, туманных глазах появилось необъяснимое выражение — глубокой тоски и безнадёжности.

— Собственно, именно об этом я и хотела с вами поговорить, — видимо, глубоко подумав, наконец начала она. — Мы — очень древний клан, почти такой же древний, как и сама луна. Луна наделила нас своей магией, своей красотой, величием, мудростью, достоинством души и чистотой сердца. Она доверила нам свои тайны, оберегать которые — наш священный долг.

Лиз нахмурила брови, вглядываясь в красивое, мудрое лицо собеседницы. Пока ей было не совсем понятно, к чему ведёт её новая знакомая.

— Долгие сотни лет клан Мунлайт нёс эту честь с достоинством и великой любовью. Мы жили в гармонии и мире с луной, друг с другом и всем миром. Это было прекрасное время. Мы наслаждались добротой и красотой, которыми наделила нас луна, любили и оберегали друг друга и весь бездонный мир океана. Это невероятная радость, огромная честь, сказка, ставшая реальностью. Но ничто не может быть совершенным… слишком долго.

На смену невинной сказке пришли тёмные времена. Мы были поставлены над всем подводным миром, чтобы дарить ему любовь и заботу. Мы понимали друг друга и наслаждались этим общением под водительством самой луны. У нас была заповедь самой луны — любить друг друга и весь мир, быть добрыми и честными, хранить чистоту души. Но однажды эта заповедь была нарушена. В водах Тихого океана много тайн, и одна из них — радужный дельфин. У него глаза цвета самой прозрачной океанской воды, и кожа всех цветов радуги. Он живёт в тёплых водах, и поёт о красоте океана. Известно, что его пение исцеляет болезни и способно даровать слушателю исполнение самых сокровенных желаний сердца. Мы об этом знали и берегли его. Но однажды пришла русалка, которая поставила выгоду выше любви и доброты. Она поймала радужного дельфина и продала его плохим людям в бухте города, и они жестоко обращались с животным и пролили кровь этого прекрасного и чистого дара океана. И… луна закрылась от нас. Её завет с нами был разбит. Её водительства и её защиты больше не было с нами. Мы потеряли связь с луной и океаном, а Лунную Долину — удивительной красоты волшебный остров, где наш клан жил испокон веков — поглотила бездонная тьма, тьма такая густая и непроглядная, что из неё невозможно выпутаться. Отныне мы живём в изоляции и вечном страхе, и лишь у меня — у лунной царицы — есть возможность ненадолго покидать остров. Тьма, которая пришла в океан из сердца той русалки, заполнила и наши некогда чистые души и наш мир. Такова цена одного совершённого зла…

После этих слов в комнате повисла пронзительная, словно бы звенящая тишина. Еда, всё ещё неприкосновенно лежащая на тарелках, была окончательно забыта. Принять такое обилие информации было нелегко, и на лицах девочек отобразился целый водоворот различных чувств — сострадание, изумление, испуг, боль… Лиз сидела, прислушиваясь к глухим ударам собственного сердца. Поверить словам Мистерии было всё равно что принять существование нового мира, более невероятного, чем всё то, о чём она могла мечтать.

— Предположим, что всё это правда. Предположим. Но даже если это так, то причём тут мы? Зачем вы нам всё это рассказываете? — первой нарушила молчание Эрика, выведя своим глубоким, хорошо поставленным голосом всю компанию из оцепенения.

Мистерия грустно улыбнулась и обвела девочек тёплым, полным симпатии взглядом.

— Когда луна оставила наш клан, вместе с непроходимой тьмой она оставила нам и лучик надежды. Она сказала, что спустя годы её свет приведёт на Гарнет трёх девушек с чистыми душами, ещё не утратившими доброты и бескорыстной любви. Она объединит их своей силой, могущественной силой, которая, подкрепляясь дружбой, сможет навеки разрушить проклятие тьмы и вернуть нам мир с луной.

Лизетт опустила глаза, чувствуя, как по её нервам пробегает ток, а сердце наполняется чем-то новым, волнующим. Неужели… Разве это возможно?..

— Ну, а мы здесь причём? — осторожно спросила Магда.

Мистерия тепло поглядела на девочек, задержавшись особенно долгим, сочувственным взглядом на Эрике и, прочистив горло, мягко промолвила:

— А притом, что эти трое — это вы, девочки.
  <<      >>  


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2025 © hogwartsnet.ru