Глава 5. Гермиона приходит на помощьОдиннадцать часов вечера, вокруг меня валяются все мои конспекты, сделанные за прошедшие месяцы, потрепанный учебник по зельеварению, а также море дополнительной литературы. Бесполезная макулатура, которая упрямо не хочет мне помогать.
После того памятного разговора с профессором Боулсом прошло уже две недели, и я, как сумасшедший, прикладываю титанические усилия, чтобы как следует сгрызть гранит этой недоступной мне науки. Но с каждым днем я все больше склонялся к мысли, что скорее раскрошу свои зубы, чем достигну желаемого.
Брэндон Линн Долгопупс взирал на меня со стены по-прежнему благосклонно, хоть и с укоризной в глазах. На короткое время его портрет заменила фотография моей бабушки, но ее строгий взгляд не позволял мне как следует сосредоточиться на зубрежке, поэтому я вернул все так, как было.
Почему я до сих пор не плюнул на этот гордый и неподатливый предмет и не отказался от его изучения? Страшно в этом признаться, но мне начинало нравиться. К тому же, мне страстно хотелось принять участие в разработке зелья, которое поможет оборотням справляться со своими проблемами. Эта мысль пленила меня, притягивала к себе и дарила ни с чем несравнимое ощущение того, что я мог бы сделать что-то полезное. А самое главное, это «что-то» не было бы связано с кулаками и битвами на волшебных палочках. Немного печально сознавать, что я способен только на это.
Будь на моем месте Гермиона, она бы таких проблем не испытывала. Мне всегда казалось, что ее удивительная способность все всегда знать – это тоже волшебство. На моей памяти она всегда была впереди всех по всем предметам, за исключением защиты от Темных искусств, где всегда лидировал Гарри Поттер.
Внезапно мне в голову пришла нахальная мысль написать Гермионе письмо с просьбой поделиться жизненным опытом по части учебы. Наверное, это сказывалась недели недосыпа, но тем не менее я с трудом отыскал чистый лист бумаги и неровным почерком накарябал свою необычную просьбу. Дело оставалось за малым – найти сову. Своей у меня, конечно же, не было.
Недолго думая, я быстро накинул на себя теплое пальто и со всех ног помчался в Магическую Академию, где совы точно были. Я бежал по темным улицам Лондона так, словно от этого зависела моя жизнь, хотя на самом деле от всей этой затеи явственно попахивало легким безумием и мрачным отчаянием. Я должен был предпринять эту последнюю попытку, чтобы покорить зельевариение, и если не получится сейчас, то не получится больше никогда.
Через двадцать минут, запыхавшись, я уже бежал по ступеням на девятый этаж, в совятник, не забывая при этом мысленно ругаться из-за отсутствия лифта или иного более удобного способа перемещения. В полуживом состоянии я все же добрался до заветных сов, которые по большей части отсутствовали, видимо отправившись на ночную охоту. Но мне повезло и некоторые пернатые шарики сидели на своих жердочках и смотрели на меня своими огромными глазами, явно не понимая, что я такое. Не мне их винить, ведь если бы сейчас я смог посмотреть на свое отражение в зеркале, то вполне вероятно отреагировал бы более бурно.
Привязав дрожащими руками слегка помятое письмо к лапке облюбованной мной коричневой совы, я проследил за тем, как она вылетела в оконный проем, после чего отдышался и неспешно побрел обратно домой.
Ожидал ли я получить ответ от Гермионы? Да, возможно через день или два. Но не этим же утром, с разницей всего в восемь часов! Письмо было крепко зажато в клюве все той же совы и мне оставалось только догадываться, как она успела долететь до Хогвартса и обратно с такой умопомрачительной скоростью!
Быстро развернув белоснежную бумагу, я увидел всего пару строк, написанных красивым косым почерком:
"Дорогой Невилл, в субботу в 8.00 поезд Хогвартс-экспресс прибывает на платформу 9 и 3/4. Я получила разрешение от профессора Макгонагалл навестить своих родителей, и если бы мы могли с тобой встретиться в это время, то обсудили бы твою проблему.
Гермиона Грейнджер"
Перечитав этот текст несколько раз, я пытался заставить свой мозг работать и соображать. Но мне потребовалось около пяти минут, чтобы осознать, что сегодня и есть суббота! Более того, мое недавнее приобретение, магловские электронные часы, показывали уже 7.15.
Я выронил письмо из ослабевших пальцев, помчался сначала в ванную комнату, чтобы привести себя в порядок, затем ринулся к комоду, пытаясь подобрать более или менее сносную одежду, после чего выкатился из квартиры и вприпрыжку помчался к метро.
Я жил в Лондоне не первый месяц, но метро все еще вызывало во мне внутреннюю дрожь. Однако сегодня я успешно справился с покупкой билета, с проходом через турникет и даже с выбором нужного направления поездов. Настоящий подвиг для меня, между прочим!
Понимая, что жутко опаздываю, я старался двигаться как можно быстрее, но у входа в вокзал «Кингс Кросс» все же не удержался и остановился возле цветочного магазина.
- Кого встречаете? – с профессиональным интересом посмотрела на меня пожилая дама, поверх своих очков в золотой оправе.
- Девушку, - выпалил я, а потом пустился в объяснения: - на самом деле она не девушка… то есть, не моя девушка. В смысле…
- Понимаю-понимаю, - сдержала улыбку она, избавляя меня от дальнейшего бессвязного блеяния, - возьмите этот букет. Он как раз подходит для вашего случая, наиболее нейтральный из всех, что у меня сегодня есть.
Я мазнул взглядом по очаровательному букету роз едва заметного розового оттенка. Не знаю, нравятся ли Гермионе розы, но у меня не было ни выбора, ни времени, поэтому я согласно кивнул и потянулся к кошельку, чтобы расплатиться.
Покрепче схватив цветы, я пуще прежнего побежал на платформу «9», быстро отыскал «лишнюю» кирпичную колонну, видимую только магам и не сбавляя темпа, вбежал в нее, одновременно появляясь на платформе 9 и 3/4.
И все же я опоздал. Поезд Хогвартс-экспресс уже прибыл, двери вагонов были открыты, однако веселых учеников и радостных встречающих их родителей на платформе не было. Оно и понятно, они все здесь будут двумя неделями позже, когда начнутся Рождественские каникулы и большинство детей захотят приехать домой, к родным. Сейчас же на пустынной станции была только одна хрупкая фигурка, добросовестно уткнувшаяся в книгу. Каштановые локоны рассыпались по плечам, светлое бежевое пальто подчеркивало красивую фигуру, а у ног стоял чемодан и переноска для кота. Даже издалека я смог разглядеть рыжую мордочку Живоглота.
- Гермиона! – радостно окликнул ее я, а внутри меня разлилось приятное тепло, - я так рад тебя видеть.
- Привет, Невилл, - подняла она на меня глаза, одновременно с этим захлопывая книгу и расплываясь в улыбке, - ох, ты выглядишь… таким уставшим.
- Не обращай внимания, - попытался отмахнуться от этого я, - вот, держи, это тебе.
- Какие красивые, - слегка покраснела она, но было видно, что букет ей понравился.
- Я сейчас пробегал мимо одного кафе, - сказал я, - может быть, выпьем кофе и все обсудим?
Гермиона с готовностью кивнула и даже позволила мне взять ее чемодан. Переноску с котом она понесла сама, потому что Живоглот недовольно зашипел, когда я потянулся к его корзинке.
До кафе мы дошли молча, но это нисколько не напрягало ни меня, ни ее. Очутившись же в теплом светлом зале, наполненным ароматом кофе и свежей выпечки, мы не сговариваясь отправились к столику рядом с окном, который по счастливой случайности пустовал. Быстро заказав по чашке кофе (классического черного!) и несколько пончиков с кремовой начинкой, я все же не сдержался и позволил себе несколько минут полюбоваться своей прекрасной спутницей. Гермиона успела словить мой взгляд, но никаких признаков возмущения я на ее лице не увидел, однако больше рисковать не захотел.
- Итак, - сказала она, когда нам принесли наш заказ, - что у тебя стряслось? Признаться честно, я не слишком поняла это по твоему письму.
- Извини, что побеспокоил тебя, - запоздало спохватился я, - просто в тот момент я почувствовал, что впадаю в бездну отчаяния.
- Я могу помочь?
В ее глазах сквозила искренность, и я немного приободрился, хотя теперь моя просьба казалась мне совсем идиотской. Но проделав весь этот путь, было бы высшей степенью глупости свести все в шутку, поэтому я решил признаться в своем бессилии.
- Я совершенно ничего не могу запомнить по зельеварению, - на одном выдохе сказал я, - вообще ничего. Ни одного рецепта, ни одной строчки из этого рецепта, а иногда доходит до того, что я не могу вспомнить даже название зелья. Это сводит меня с ума.
- Но ты же не изучаешь этот предмет, - осторожно заметила Гермиона, сжимая в ладошках чашку кофе.
- Изучаю, - страшным шепотом сказал я, словно признаваясь в убийстве, - я посещаю занятия по травологии и по зельеварению, но если с первым предметом все прекрасно, то второй лишает меня душевного спокойствия.
- Но зачем ты его тогда выбрал? – постаралась разобраться в ситуации Гермиона, хотя и выглядела при этом изумленной.
- Это сложно объяснить, - я нервно застучал пальцами по столешнице, - но сейчас я не готов все бросать, потому что мне кажется, у меня может получится. Только в голове одна каша.
- Хм, - задумчиво протянула она, сосредоточенно разглядывая тарелку с пончиками, - а на практических занятиях у тебя все получается?
- Не поверишь, но намного лучше, чем в Хогвартсе, - усмехнулся я, - но у меня постоянно такое ощущение, словно я что-то делаю не так. Не знаю, как правильно описать это словами. Но самое главное, что через две недели у меня экзамены, а я совершенно ничего не могу выучить. Зубрю все ночами напролет, но все напрасно.
- Ох, Невилл, - печально посмотрела на меня Гермиона, - боюсь, что ты подходишь к этому предмету не с той стороны.
- Мой профессор тоже говорит, что я стараюсь не в том направлении, - тяжело вздохнул я, - только я не понимаю, что это значит.
- Это значит, что зельеварение нужно понимать не только умом, но и душой, - прикусив губу, сказала она, - ведь этот предмет только на первый взгляд выглядит строгой дисциплиной, но на самом деле здесь можно и нужно проявлять творческий подход.
- И у тебя получается? – с надеждой и недоверием посмотрел на нее я.
- Во мне мало творчества, - мужественно призналась Гермиона, - в учебе я всегда следую правилам, так что здесь из меня не получится хорошего советчика.
- Но ты говорила о душе, - осторожно напомнил ей я, - мне показалось, что это твой личный опыт.
- Да, это и есть мой личный опыт, - подтвердила она, чем окончательно меня запутала, - на шестом курсе я… увидела, что следовать правилам вовсе не обязательно, если ты «понимаешь» предмет, если сможешь вникнуть в его суть.
Я смутно припомнил, что в тот год Гермиона не была первой ученицей по зельеварению. Тогда, на всеобщее удивление, лидирующую позицию занял Гарри, хотя никто и не понял, почему. Может быть, ему удалось сделать то, о чем Гермиона сейчас говорит? А если и так, то смогу ли тоже самое сделать я?
- Ты сам решил изучать этот предмет? – испытующе посмотрела на меня она.
Я отрицательно покачал головой и кратко рассказал ей о знакомстве с профессором Боулсом. Нужно ли удивляться, что в отличии от меня, она прекрасно знала эту фамилию? Выслушав же мою историю до конца, Гермиона некоторое время молча пила кофе, явно что-то обдумывая. Я тем временем изнывал от неопределенности, но терпеливо молчал, не желая ее отвлекать.
- Я думаю, что в твоем случае нужно забыть о правилах, - наконец сказала она, когда в моей чашке уже никакого кофе не осталось.
- Что? – удивленно приподнял брови я.
- Может быть, я не совсем точно выразилась, - нахмурилась она, - совсем про правила забывать все же не нужно, но это лишь общие очертания, на которые стоит опираться. Ты владеешь травологией намного лучше всех учеников, которых я знаю. Но по сути травология и зельеварение прекрасно друг друга дополняют. Твои знания в одном предмете можно прекрасно применять по отношению к другому.
- Хочешь сказать, мне следует больше…
- Больше доверять себе, - подсказала она.
- Думаешь, получится? – с сомнением протянул я.
- Не попробуешь, не узнаешь, - мило улыбнулась она, отчего у меня снова перехватило дыхание.
- Даже не знаю, как тебя отблагодарить, - негромко сказал я, стараясь не засматриваться на нее так уж откровенно.
- Может быть, совместный обед на Рождественских каникулах мог бы подойти в качестве благодарности? – бесхитростно предложила она, - заодно расскажешь, как прошли экзамены.
- Совместный… в смысле с Роном, Гарри и Джинни? – уточнил я, не спеша верить в свою удачу.
Гермиона как-то странно на меня посмотрела, но потом очаровательно улыбнулась и ответила:
- Если только ты захочешь пригласить и их тоже.
- Нет, совсем нет, - тихо откликнулся я, но потом посчитал своим долгом задать еще один вопрос: - Рон не разозлится на нас?
- Уверена, что нет, - чуть склонила голову она, - во-первых, Рон сейчас встречается с Лавандой, а во-вторых, мы же не на свидание пойдем, а на дружеский обед.
- Вы с Роном не вместе? – во рту у меня моментально пересохло, и я не хотел понимать в ее фразе ничего, кроме этого факта.
- В начале учебного года мы с ним обсудили наши отношения, - спокойно ответила Гермиона, - и пришли к выводу, что быть друзьями для нас намного лучше, чем быть парой.
- Вот как, - я попытался сказать это таким же спокойный тоном, но нотки радости и ликования все же прорвались наружу.
- Что ж, мне уже пора бежать, - улыбнулась мне она, поднимаясь со стула, - напишешь мне, после того, как сдашь экзамены?
- Конечно, - поспешил воспользоваться этой возможностью я, - спасибо, что поговорила со мной сегодня.
- Рада была тебя увидеть, Невилл, - мягко сказала она, после чего подхватила свой чемодан и отправилась в сторону выхода, но уже у двери обернулась и сказала: - не забудь, ты обещал написать.
- Не забуду, - слегка оглушено улыбнулся ей я, внезапно почувствовав, что все у меня получится.
Если не в личной жизни, то хотя бы в зельеварении.