Гарри Поттер и Шерлок Холмс автора AnuksanamunK (бета: Veruchi)    закончен
Изредка даже в мирном волшебном сообществе объявлялись различные преступники, но этот в жестокости мог бы потягаться даже с Волан-де-Мортом! Уже две недели какой-то псих охотится за одинокими магами, весь мракоборческий отдел стоит буквально на голове — и ничего! Никакой, даже самой маленькой зацепочки! Ноль!
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Гарри Поттер, Симус Финниган, Другой персонаж
Детектив, Приключения, Crossover || джен || PG-13 || Размер: макси || Глав: 11 || Прочитано: 15596 || Отзывов: 6 || Подписано: 12
Предупреждения: нет
Начало: 03.06.16 || Обновление: 18.08.16
Все главы на одной странице Все главы на одной странице
  <<      >>  

Гарри Поттер и Шерлок Холмс

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Первый ход


Гарри сначала не поверил своим ушам. Неужели Кингсли и правда только что предложил Холмсу сотрудничество, которое закончится ничем, забвением?
— Послушай, К… — начал было Гарри, но Бруствер тут же перебил.
— Либо так, либо мы сотрём ему память прямо сейчас.
Гарри обернулся к Шерлоку. Говорить больше не о чём. Нужно обратиться в Визенгамот, а ещё лучше, связаться с чёртовым братом Холмса. Вряд ли ему понравится идея Кингсли.
— А вы знаете толк в предложениях, — подал голос Шерлок. Его глаза, казалось, хотели прожечь Кингсли насквозь, хотя на лице играла небрежная усмешка. — Успокойтесь, Поттер. За что боролись, на то и напоролись, как говорится. Отказаться теперь, когда исход известен, было бы слишком глупо, не находите?
Шерлок легко поднялся со своего места и поднял руки к воротнику, но, нащупав лишь край мантии, с досадой поморщился.
— Я мог бы отказаться сейчас и очутиться на Бейкер-стрит, вновь изнывая от скуки. А за то время, что займёт это расследование, может, что и в Скотланд-Ярде нарисуется. Выгода налицо. Нам пора, Поттер. Дело не ждёт, — бросил он, поворачиваясь к двери. — И да… Передавайте привет, Майкрофту. Всего хорошего.
С этими словами Холмс вышел, оставив Гарри и министра наедине.
— Послушай, Кингсли, ты хоть понимаешь, что это просто немыслимо: поступать так с человеком, который собирается нам помочь?
Бруствер посмотрел на Гарри, затем хмыкнул и вернулся за свой рабочий стол.
— Расслабься, — проговорил он, пододвигая к себе очередной пергамент, — это не то, о чём ты подумал. Мне просто нужно было как-то проверить магла, которого ты протащил через всё министерство. Теперь я вижу, что это достойный человек, которому можно доверить даже самые важные сведения о волшебниках.
— Так что же получается, не было никакого протеста? — опешил Гарри, совершенно позабыв, что Шерлок за дверью один и уйти мог куда угодно.
— Был, но буквально перед твоим приходом я лично встречался со старшим мистером Холмсом, обрисовал ситуацию. Его беспокоит лишь безопасность брата.
— Ты же знаешь…
— Знаю, и ему объяснил. Вот держи, — Кингсли протянул Гарри небольшую коробочку, которую достал из ящика стола.
— Что это?
— Артефакт. Опытный образец. Как раз и случай его проверить представился.
— Опытный образец? А для чего предназначен?
Гарри открыл коробочку и увидел внутри на темной шелковой подкладке простенькое колечко, украшенное по ободу вязью из рун.
— С этим кольцом магия будет воспринимать магла как волшебника, — пояснил Кингсли, улыбаясь в ответ на ошеломлённое выражение лица Гарри. — Да… Ты всё верно понимаешь. Порталы, камины, даже зелья: ему будет доступно всё, что не требует прямого применения магии. Маглоотталкивающие чары само собой. Это колечко — билет в наш мир.
— Никогда не слышал ни о чём подобном…
— Конечно, не слышал. Одна из самых засекреченных разработок Отдела тайн. Поначалу я сомневался в целесообразности этого проекта. И подумать не мог, что эта вещь даже найдёт своё применение.
Кингсли сделал паузу и, не отводя от Гарри своего внимательного взгляда, добавил:
— Я надеюсь, ты понимаешь, что чем меньше народа узнает об участии в расследовании магла, тем лучше.
Гарри немного помедлил, а затем сказал:
— Все мои в курсе, но я поговорю с ними.
— Тогда ступай, мне нужно работать.
Гарри повертел в руках коробочку, кивнул уже увлечённому бумагами Кингсли и вышел за дверь. Холмс, к всеобщему удивлению, никуда не делся. Он стоял рядом с волшебным окном за столом секретарши, наблюдая за тем, как вечернее солнце скрывается за макушками вековых сосен.
— Я прекрасно знаю, что мы находимся под землёй в центре Лондона. Сейчас не вечер и не середина августа. Значит, это всё тоже магия? — раздался голос Шерлока.
— Вы правы, — хмыкнул Гарри, спрятав пока коробочку с кольцом в карман пальто. — Могу понять ваше состояние. До того, как поступить в Хогвартс — школу для волшебников, я тоже никогда не встречался с магией. Никогда не забуду своего первого визита в министерство. Можете мне не верить, но меня ждало дисциплинарное слушание.
— Вот как? — Холмс отвернулся от окна, и теперь в его глазах сверкало что-то, похожее на любопытство. — На бунтаря вы что-то не похожи.
Гарри рассмеялся. Проводя всё время среди других волшебников, он уже и забыл, что есть на свете люди, которые совсем ничего не знают ни про какие пророчества и войны, о Гарри Поттере и его избранности…
— Идёмте, у нас ещё много работы, — сказал Гарри, по старой привычке сжимая в кулак правую руку. Старый шрам давно прошёл, оставив от себя лишь неровную полоску светлой кожи, жаль, шрамы душевные останутся с ним до конца.
Путь до лифта не занял много времени. Гарри вспомнил о толпе репортёров, буквально перекрывших коридор, ведущий к Управлению мракоборцев.
— Хм, Холмс, — начал он, обращая на себя внимание детектива, — я думаю, вы понимаете, что последнее убийство без внимания не осталось…
— Ваша пресса даже более вездесущая, чем наша, — фыркнул в ответ Шерлок, растирая пальцами виски. Видимо, он намекал на появление журналистов возле особняка в ночь убийства.
— Мы так и не смогли обнаружить утечку, — признался Гарри. — Лишь моя группа и пара доверенных лиц знали о произошедшем…
— Элементарно, — перебил его Холмс. — Это сделал убийца. Под шумок ему даже напрягаться не пришлось над сокрытием своих следов. Но кое-что скрыть не получится, как ни старайся.
В этот момент подошёл лифт. Гарри отошёл немного в сторону, чтобы дать дорогу для желающих выйти.
— Кстати, Холмс, насчёт слов Кингсли… — начал он, вспомнив, что так и не просветил детектива по поводу проверки.
— Не стоит беспокоиться, — отрезал Шерлок, обращая на Гарри свой пронизывающий взгляд. — Я принял условия, как есть. Возможно, ваш министр даже прав в чём-то. Для меня этот мир слишком другой, Поттер. Слишком много информации, которая в будущем мне едва ли пригодится. Так будет лучше для всех.
Гарри с трудом верилось в услышанное. Неужели на свете действительно есть такие люди, которые ради спокойствия собственного мира выберут забвение? Или здесь что-то другое?
— Уровень второй. Отдел обеспечения магического правопорядка, включающий в себя Сектор борьбы с неправомерным использованием магии, штаб-квартиру мракоборцев и административные службы Визенгамота, — объявил прохладный голос, и решётки распахнулись, открывая вид на переполненный и шумный коридор.
Гарри перехватил взгляд Холмса, и решительно направился через толпу репортёров, притягивая к себе основное внимание.
— Мистер Поттер! — послышались восклицания со всех сторон, сопровождавшиеся вспышками волшебных фотокамер.
— Мистер Поттер, что насчёт обещанного официального заявления? Наши читатели крайне заинтересованы продвижением расследования…
— Мистер Поттер, каковы шансы на поимку преступника до того, как с жизнью расстанется ещё один волшебник?
— Мистер Поттер, правда ли, что расследование зашло в тупик?
— Планируете ли вы уступить своё место кому-то более компетентному и способному разобраться в этом деле? — автора этого вопроса Гарри узнал практически сразу. Сесилия Райли, репортёр криминальной хроники в «Пророке» не простила ему прошлой выходки и теперь отыгрывалась на полную катушку.
— Послушайте, мисс, — раздалось сзади, и Гарри похолодел. Только не это, Холмс! — Вы недостаточно компетентны даже для занимаемой должности, не то, что для обсуждения подобных вопросов.
— Да что вы себе…
— Вы слишком увлечены своей работой и на этой почве недавно расстались с парнем, весьма богатым и, что греха таить, женатым представителем вашего сообщества. Проводите свои вечера в компании кота или подруг. Эдакая дамочка-тихушница, без выговоров, нареканий и вредных привычек. При всём при этом вы абсолютно недалёки, и привыкли не только мыслить стереотипами, но и навязывать эти самые стереотипы своим читателям. Я встречал много таких, как вы. Состоявшиеся в жизни моралисты — подобных людей всегда набирают на роль присяжных. Только вот никого совершенно не волнует ход ваших мыслей, что доказывает несовершенство нашей судебной системы. Опытный манипулятор-адвокат и, вуаля! Очередная «мисс Запудренные мозги» выносит оправдательный приговор преступнику или обрекает на заключение невиновного.
— Вы… — Райли стала пунцовой, задыхаясь от унижения и обиды. — Да кто, Мерлин побери, вы такой?
— Консультирующий детектив Шерлок Холмс, к вашим услугам. Первый в мире, смею заметить.
— Я сделаю обещанное заявление… — вмешался Гарри, бросая на Холмса предостерегающий взгляд, — сегодня в семь часов вечера и ни минутой ранее! Я вам это уже говорил. Конференция будет проходить в Лиловом зале на четвёртом уровне, и там я отвечу на все поставленные вопросы! До того момента прошу вас разойтись и не мешать работе моего отдела.
С этими словами он развернулся и, не оборачиваясь, двинулся меж рабочих столов сотрудников вглубь офиса. Идёт за ним Холмс или нет, Гарри сейчас мало волновало, ибо руки так и чесались превратить его во что-нибудь неспособное разговаривать в принципе. Буквально влетев в свой кабинет, Гарри резко развернулся и процедил:
— Холмс, я вот понять не могу, как полицейские-то с вами работают? У них есть какой-то секрет: «Как выдержать присутствие великого консультирующего детектива более десяти минут»?
Шерлок на это заявление лишь пожал плечами, пробормотав что-то вроде: «Спросите у Лестрейда сами».
— Ладно, — выдохнул Гарри, взъерошивая волосы на голове. Он бегло пробежался по пергаментам, сложенным на рабочем столе неровной стопкой, выискивая среди них отчёт из Мунго. — У нас ещё куча дел, а времени в обрез. Благодаря вам у меня сегодня конференция в семь.
— А это, значит, ваш кабинет? — отозвался Холмс, слишком очевидно меняя тему. Он пристально разглядывал небольшое помещение и рабочий стол, ненадолго задержавшись на волшебных фотографиях, которые расположились рядом с папками различных материалов и расследований. Там были снимки Джинни, кадры с чемпионата мира по квиддичу, проходившего три года назад, и даже совместное фото Джеймса и Ала со Скорпиусом Малфоем, совсем недавно присланное из Хогвартса.
Гарри тем временем снял с себя тяжёлое пальто, в котором уже порядком вспотел, и накинул на плечи свою более привычную серую форменную мантию.
— И куда мы сейчас? — спросил Холмс, не отрываясь от изучения обстановки.
— В Мунго, к Юану. Он целитель по этому делу. Взглянем на предыдущих жертв. Кстати, — Гарри принялся сосредоточенно перебирать папки в настенном шкафу, расположенном чуть левее рабочего стола, — вот досье Флинта и мисс Кэролл. Фотографии, следственные записи и различные отчёты.
С этими словами к Холмсу по воздуху переплыли два увесистых тома, перевязанных синими лентами с золотистой каймой.
— У нас сейчас нет времени на подробное изучение этих материалов, — добавил Гарри, глядя, как Холмс принялся увлечённо копаться в бумагах. — Может, лучше переправить их к вам на дом?
— Полагаю, выбора у меня всё равно нет, — хмуро заключил Шерлок, нехотя отрываясь от чтения.
Гарри хмыкнул и негромко позвал:
— Кикимер!
Резкий хлопок и стойкий запах лукового супа возвестили о прибытии старого домовика. В последнее время Гарри старался не вызывать его: Кикимер был уже очень стар, хотя на зов хозяина всегда появлялся незамедлительно.
— Кикимер здесь, хозяин, — раболепно отозвался домовик, и, бросив взгляд на Холмса, замер. — Это что, магл в здании Министерства Магии?
Надо сказать, зрелище было ещё то. Гарри затруднился бы при определении, чей взгляд был пристальнее: домовика или Холмса.
— Кикимер, — в голосе Гарри прозвучали предостерегающие нотки, но домовик вдруг едва заметно кивнул и добавил: — Кикимер рад любым друзьям хозяина!
— Кикимер, доставь, пожалуйста, эти папки, на Бейкер-стрит, 221b. Кстати, Холмс, поскольку у вас дома сейчас мистер Ватсон, возможно, у вас есть отдельная комната, куда Кикимер мог бы переместиться, не боясь оказаться замеченным?
— Да, Ватсон, — видимо, Шерлок уже и позабыл о нём. — на втором этаже[1] есть комната, пусть оставит там. Джон туда не заходит.
— Отлично. Кикимер, ты слышал? В комнату на втором этаже. Это всё. Спасибо.
Домовик поклонился Гарри, левитировал папки из рук Холмса и всё с тем же хлопком исчез.
— Ну а нам пора, — засобирался Гарри, вспоминая про коробочку с кольцом. — Вот, держите.
— Это ещё что? — фыркнул Холмс. Взглянув на содержимое, он недоверчиво покосился на Гарри. — Предложение?
Гарри рассмеялся.
— Боюсь, вы не в моём вкусе. Наденьте и сможете пользоваться некоторыми волшебными изобретениями. Специальная разработка Отдела Тайн. Должна здорово облегчить нам жизнь, если учесть, что предстоит навестить самые заколдованные места в Лондоне.
— Заколдованные места? Вы про Мунго? Что это, кстати?
— И про неё тоже. Мунго — это наша больница. Чтобы не тратить время, добираться туда будем камином. И, пока не забыл… — Гарри выхватил из неровной стопки лист и быстро набросал записку для рекламного отдела по поводу заклинания в Атриуме. Стоило ему закончить, как записка сама сложилась в самолётик и выпорхнула в приоткрытую дверь.
— Спросил насчёт надписей, — пояснил он Холмсу. — Ну что, готовы?
Шерлок вытащил из коробочки кольцо, повертел его в руках, затем достал лупу и принялся сосредоточенно рассматривать надписи. Гарри тяжело выдохнул.
— Какие интересные письма, здесь, на потолке и даже на трупе — это всё один язык?
— Да, рунное письмо, — подтвердил Гарри, смирившись с ожиданием. — Только не спрашивайте меня, что там написано. Руны не мой конёк, для этого у нас в группе есть несколько руноведов. Но даже знай мы их, заклинания, написанные рунами, чаще всего не несут в себе смыслового значения. Видите ли, руны — это не только запись слов, но ещё и отображение различных сил и стихий. Древние заклинания, основанные на рунах, как раз работают на этом самом взаимодействии. Однако комбинаций, как вы сами понимаете, великое множество. Любое отступление от порядка, проще говоря, любая чёрточка в символе, написанная наоборот, может в корне изменить конечный результат.
Холмс убрал лупу и очень осторожно надел кольцо, словно боялся, что оно взорвётся. Гарри подавил улыбку.
— Пойдёмте.
Репортёры из коридора уже разошлись, поэтому обратный путь в Атриум был гораздо более спокойным. Они подошли к ближайшему свободному камину, тому самому, что изучал Холмс по прибытии в министерство.
— Пользоваться камином просто, — сказал Гарри, становясь рядом. — Берёте в руки «летучий порох», кидаете его в огонь, затем шагаете туда и отчётливо, запомните, отчётливо называете место назначения. Я пойду первым, а вы за мной. И, Холмс, не вздумайте в моё отсутствие никуда уйти! Или я вас сегодня же доставлю на Бейкер-стрит коротать вечера в компании пауков и скрипки!
Не дожидаясь ответа, Гарри снял очки и взял из баночки порох. Шагнув камин, он громко произнёс: «Больница Святого Мунго».
Привычный зелёный вихрь, увлёк за собой, и уже через пару мгновений он стоял в вестибюле больницы прямо напротив справочного бюро. Гарри быстро отошёл в сторону и принялся дожидаться Холмса, который на удивление ждать себя не заставил. С громким чихом он вылетел из камина, умудрившись при этом даже устоять на ногах.
— Видите, ничего сложного, — хмыкнул Гарри и, подняв палочку, наложил «экскуро» на свою мантию, избавляя её от остатков сажи. Ту же процедуру пришлось проделать и с одеждой Холмса, потому что детектив продолжал чихать, надышавшись каминного пепла.
— Лучше заворот кишок, чем это, — выдавил Шерлок в перерыве между чихами.
«Заворот кишок — это вероятно трансгрессия», — подумал Гарри, рассмеявшись над словами Холмса.
— Невозможно трансгрессировать в подобные заведения, — пояснил он. — На них специально накладывают антитрансгрессионные барьеры, вроде того, который помешал нам сразу попасть в особняк Шафиков.
— А так, значит, можно? Апчхи! Чтобы прибыл, и сразу на койку?
— Вы привыкнете, — улыбнулся Гарри. — Нам сюда.
Он махнул рукой в сторону длинного мрачноватого коридора, но нахмурился, заметив, что в холле царит довольно странное оживление. Несколько целителей направлялись как раз в сторону лаборатории Юана. Ещё двое разговаривали с посетителями, призывая сохранять спокойствие. Слабый запах дыма, который Гарри поначалу принял за каминный, шёл, похоже, с нижнего уровня.
— Мистер Поттер! — позвал его кто-то. Гарри обернулся и увидел молоденькую волшебницу, сидевшую за справочной стойкой. Она махала рукой, привлекая к себе его внимание.
— Здравствуйте, — кивнула она, когда они приблизились. — Целитель Аберкромби просил направить вас на третий этаж.
— Что случилось? — требовательно спросил Гарри.
— Кто-то устроил пожар в камере для покойных. Разгромили всю лабораторию! И это посреди рабочего дня! Какой ужас! — посетовала девушка, заламывая руки.
Не успели они и шагу с места сделать, как к ним почти подбежал запыхавшийся Юан.
— Мистер Поттер, ну, слава Богу, я уж думал отправлять сову в министерство.
Гарри автоматически подметил расстроенный вид целителя и приготовился к худшему.
— Пойдёмте, — Юан кивнул Холмсу, которого уже видел в особняке.
— Это мистер Холмс, помогает нам в расследовании. Холмс знакомьтесь, Юан Аберкромби, — коротко представил их Гарри. — Я уже слышал про проникновение от дежурной сестры…
— Да, — расстроено проговорил Юан, — только проникновение — это ещё мягко сказано.
Они миновали преграждающих вход целителей и ступили на длинную лестницу, уходящую вниз. Запах гари стал сильнее, но не намного, видимо очаг возгорания уже устранили. Через пару пролётов в зоне видимости показалось несколько дверей, на одной из которых висела табличка с надписью: «Лаборатория».
Аберкромби толкнул дверь и произнёс: — Вот, сами взгляните.
«Преступник постарался на славу», — подумал Гарри, разглядывая разгромленное помещение. Вдоль стен тянулись длинные покосившиеся столы, усеянные осколками колб и обрывками пергаментов. Весь архив записей был уничтожен, а ведь полноценный отчет по последней жертве в министерство так и не отправили.
Холмс аккуратно прошёл к одной из разгромленных полок.
— Не верю, что это всё сделал один человек, — заметил он, проводя пальцем по разбитому дереву.
— Магией, Холмс, можно в одиночку стереть с лица земли не только это здание, но и половину города вместе с ним. В нашем мире границы возможностей совершенно другие, — сказал Гарри.
— Брокдейлский мост?
— Именно.
— Преступник не только уничтожил все мои образцы и исследования, — заговорил Юан, делая явное усилие над собой, — но и материалы по делу, и даже тело последней жертвы выжжено адским пламенем.
— Адским пламенем? — ужаснулся Гарри, вспоминая, участь выручай-комнаты в Хогвартсе после встречи с этим заклинанием.
— Да, оно уничтожает не только материю, но и все магические следы, — кивнул Юан.— Мы вовремя спохватились, и дальше камер покойных пламя не ушло, но…

— Я понимаю… знаю… А что вскрытие?
Юан лишь покачал головой, отметая дальнейшие расспросы.
Проникновение в лабораторию Аберкромби сразу после совершённого убийства могло значить только одно: преступник заметал за собой следы, пока их не распознали.
— Мы заставили его действовать. Это уже кое-что, — негромко произнёс Шерлок, глядя прямо перед собой. — Только вот здесь не было ничего, что могло быть утеряно безвозвратно, а значит, убийца лишь подкинул палок в свой костёр.
Гарри его уверенность не разделял, поэтому предпочёл промолчать. Больше всего смущала не паника убийцы, перед возможным раскрытием, а то, что преступник смог проникнуть в помещения больницы средь бела дня и уйти незамеченным. Не призрак же он, в конце концов, тогда как?
— Это ведь вы здесь волшебник, а не я, — отозвался Холмс, вновь проявляя свой раздражающий талант читать мысли. — Подумайте, как он мог провернуть своё грязное дело и при этом не попасться. Хотя, возможно, преступнику даже не пришлось прятаться.
— Перестаньте говорить загадками, Холмс, это раздражает, — огрызнулся Гарри. Он резко развернулся, направляясь к лестнице. На ходу всегда думалось легче.
— Он мог прикинуться кем угодно, вот что я имею в виду, Поттер, — ответил Шерлок, ускоряя шаг, чтобы идти вровень. — Накинь на плечи медицинский халат, и вот ты уже работник больницы. Не думаю, что здесь следят за своими санитарами.
Гарри остановился. Халат не маскировка в месте, где все знают друг друга в лицо едва ли не со школьной скамьи, а вот оборотное…
— В чём дело? — спросил Шерлок и обернулся, заметив, что Гарри замер на месте.
— Похоже, нам нужно будет наведаться в ещё одно место… Образец яда у вас с собой?
Холмс кивнул.
— Вот и отлично, — сказал Гарри и двинулся дальше.
— Может, поясните? — язвительно отозвался Шерлок.
Гарри проглотил не менее язвительный ответ готовый сорваться с языка и сказал:
— До этого момента в своих версиях мы не брали в расчёт, что преступник мог и изменить свою внешность. Однако, выслушав ваши рассуждения, я понял, что это и был наш огромнейший просчёт. Оборотное зелье — вещь редкая и запрещённая к продаже, так же как и часть входящих в состав ингредиентов, поэтому есть лишь одно место в Лондоне, где убийца мог бы его приобрести. Это Лютный переулок.
  <<      >>  


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru