Глава 6На протяжении всего изматывающего, пугающего путешествия Габриель не плакал. А теперь вдруг заплакал. Он плакал от голода, холода и ужасающей слабости. Джонас тоже плакал, по тем же самым причинам, но помимо этого его тревожило кое-что еще. Он заплакал, потому что вдруг понял, что может не суметь спасти Габриеля. И как только эта страшная мысль пришла ему в голову, его собственное состояние совершенно перестало его волновать.
«Дарующий», Лоис Лоури.
– Нет…
Гарри уронил сумку с детскими вещами на землю и выпустил из внезапно ослабевших пальцев руку Лео. Они стояли напротив здания, в котором находилась их прежняя квартира. Дом горел.
Полиция и пожарные спускали людей вниз по лестницам, прочь от полыхающего огнем здания. Многие из них были такими же грязными и покрытыми ожогами, как и только что спасенные ими люди.
Гарри не мог поверить своим глазам. Он потратил целый день на то, чтобы дойти пешком обратно до дома, до последнего безопасного места, которое у них осталось, а теперь все пропало. Все вещи, все имущество его родителей… Все пропало.
Лео зевнул и выронил леденец на палочке, который Гарри для него украл. Гарри сжал кулаки и начал очень медленно отходить. Ребенок испугался и снова заплакал.
Испустив страдальческий вздох, Гарри натянуто улыбнулся, заверяя Лео, что все будет в порядке. Когда малыш успокоился, он оставил Лео в парке по соседству вместе с сумкой, шерстяными одеялами, подушками и едой, которые они стащили из дома в Годриковой Лощине. После этого Гарри бросил на брата последний взгляд и понесся в сторону квартиры, игнорируя громкие оклики пожарных.
Дым застилал глаза. Дым и тяжелый дух огня, гари и копоти. Он закашлялся, яростно моргая, лег на пол и начал ползти в сторону квартиры. Ближе к земле дышать стало легче. Гарри слышал, как в дверь у него за спиной вбегают полицейские, которые тут же несутся вверх по лестнице, уклоняясь от потока спешащих вниз жильцов дома. А он сам все продолжал двигаться вверх, на девятый этаж. Ему приходилось то по-пластунски ползти по полу, то переходить на бег.
– Эй! – воскликнула какая-то женщина, которую он нечаянно толкнул. – Что вы делаете, молодой человек?
Гарри ничего не ответил, продолжая упорно двигаться дальше, расталкивая людей, спешащих вниз. Чем выше он поднимался, тем меньше народа встречалось ему на пути. Пожарные бежали за ним по пятам и кричали, чтобы он возвращался назад, но на шестом этаже им пришлось замолчать из-за сильного задымления, а на восьмом они прекратили его преследовать.
Дверь в их квартиру была вышиблена. Гарри напрягся, испугавшись, что там могли побывать воры, но все-таки вошел внутрь.
В открытое окно вынесло большую часть дыма, поэтому он смог выпрямиться в полный рост. Гарри огляделся кругом, но никого не увидел и поспешил в спальню родителей. Семейный фотоальбом, несколько магических предметов и ключ от Гринготтса были уменьшены с помощью заклинания и помещены в небольшую сумку. Затем Гарри до отказа набил сумку старыми школьными учебниками родителей. В горле снова встал мешающий дышать комок, но ему удалось не расплакаться.
Он побежал на кухню за детским питанием, стараясь собрать все необходимые вещи как можно скорее. В свою собственную комнату он даже не зашел просто потому, что больше не нуждался ни в каком детском хламе. Он перестал быть ребенком. Волдеморт об этом позаботился.
Гарри прихватил несколько любимых игрушек Лео, наложил на сумку уменьшающие вес чары и со всех ног бросился вниз по лестнице. «Болван, болван, болван», – бормотал Гарри. – «Лео… Болван, ты оставил его одного».
Когда он добрался до второго этажа, его схватили пожарные. Они с явным облегчением вытащили его на улицу.
– Мы поймали его! – радостно крикнули они обеспокоенной толпе зевак и нескольким представителям прессы. – Дадим ему немного кислорода. Пойдем-ка, сынок.
Один из пожарных повел его к машине скорой помощи, но Гарри отчаянно вырывался всю дорогу.
– Отпустите меня! Пустите! – Он дергал плечами, но пожарный по-прежнему не отпускал его. – У м-меня здесь младший брат. Я оставил его в парке.
– В парке? Мальчик, – пожарный покачал головой, – похоже, у тебя проблемы. Забежал в горящее здание, оставил маленького брата одного…
– Оставьте меня в покое, – напряженно ответил Гарри.
Офицер заглянул ему в глаза и вздохнул:
– Дай нам самим обо всем позаботиться, хорошо? Я пошлю кого-нибудь на поиски твоего брата. Как он выглядел?
Гарри опалил его яростным взглядом, но послушно пошел с пожарным, который вдруг спросил:
– Кто там был?
– Что?
– Кто или что было в том доме, что тебе пришлось подниматься наверх? – повторил он.
Гарри неуютно передернул плечами, когда офицер провел рукой по его лбу, стирая засохшую кровь. Он не успел ответить, потому что проходивший в тот момент мимо них работник скорой помощи присвистнул и сказал:
– Ничего себе, какой у тебя шрам!
– А? – Гарри потер лоб и наткнулся на четкие контуры своего «шрама».
– Такой не каждый день получишь, – врач на миг замолчал, выжидающе глядя на Гарри. – Наверное, случилось что-то действительно ужасное…
Гарри опустил взгляд и неловко переминался с ноги на ногу до тех самых пор, пока не услышал голос Лео:
– Гайи!
Пожарный отпустил Гарри, и тот поднял на руки Лео, не сводя взгляда с врача и офицера. Врач тихо попросил пожарного удалиться, сказав, что он «сам об этом позаботится». У Гарри по позвоночнику поползли мурашки. Он не поверил этому мужчине ни на миг.
– Как я уже сказал, – продолжил врач, когда пожарный удалился, – должно было произойти нечто действительно ужасное, чтобы ты заполучил подобный шрам, – он остановился. – И, скажу я тебе, только по-настоящему могущественный – и по-настоящему темный волшебник – может оставить такую отметину.
– Так вы волшебник! – Глаза Гарри расширились, и он чуть крепче сжал Лео.
– Мундугус Флетчер к вашим услугам. Вообще-то, где-то здесь к вашим услугам должна быть еще и миссис Фигг, но это уже совсем другой вопрос.
Лицо Гарри помрачнело, и он отступил на шаг.
– В-вы здесь, чтобы помогать этому аврору, – зло выплюнул он.
– Знаешь, на самом деле никакого пожара здесь не было, – проигнорировал Флетчер выпад Гарри. – Я думаю, что прошлой ночью этот дом был атакован Упивающимися Смертью, мистер Поттер. Есть идеи, почему? – Гарри ничего не ответил. – Они дошли даже до того, чтобы оставить в вашей собственной комнате Черную Метку. Причем они применили к ней настолько мощное заклинание, что мы до сих пор не можем ее убрать. И как только магглы на это отреагируют? – Гарри по-прежнему молчал, и Флетчер поджал губы. – Где твои родители, парень?
Гарри сузил глаза:
– Оставьте их в покое. Оставьте меня в покое.
Он повернулся, чтобы уйти, но Флетчер до боли стиснул его руку. Гарри вскрикнул и с яростью посмотрел на мужчину.
– Твои родители не похожи на невинных овечек, – сообщил ему Флетчер. – Переезжали каждые два месяца, словно им было, что скрывать. А еще тот инцидент с Упивающимися Смертью…
– О чем вы говорите?
– А ты не знаешь? Несколько лет назад твои родители были доставлены в один из кабинетов Министерства. Их хотели допросить относительно их скрытного поведения. И в тот момент появились Упивающиеся Смертью, которые их и освободили. С тех пор твоя семья исчезла почти на два года, пока нам снова не удалось вас поймать, – Флетчер поднял бровь. – Звучит неважно, как думаешь?
– Мои родители невиновны, – зло крикнул Гарри. Его лицо побелело. – И они уже рассказывали мне про «расспросы» Министерства. Расспросы, больше напоминающие пытки…
– Молчать! Скорее всего, твои родители были шпионами… – лицо Флетчера покраснело, но он успокоился, завидев направляющегося обратно к ним пожарного. Тот хотел убедиться, что все в порядке. Когда эти двое отвлеклись на разговор, Гарри плотнее обнял своего маленького брата и удрал прочь.
***
– Арабелла, Поттеры пропали, – прошептал Флетчер той леди, которую Гарри сбил, поднимаясь по лестнице. Она рассеянно кивнула, сидя на тротуаре и занимаясь вязанием. Казалось, она даже не слушала то, что он говорил ей, почти не размыкая губ.
– Я знаю, – она убрала с лица прядь волос. – Как думаешь, куда он пойдет? – Флетчер пожал плечами в ответ. Женщина нахмурилась, наблюдая за суетящимися магглами. – Как долго Министерство планирует все это продолжать?
– Не слишком долго, иначе у магглов возникнут подозрения.
– Это было невероятно глупо с их стороны, – пробормотала она. – Теперь им придется уничтожить половину здания, чтобы сделать пожар достоверным.
– Им в любом случае пришлось бы это сделать. По-другому Черную Метку убрать было невозможно, – он уныло вздохнул, потирая затылок. – Я становлюсь слишком стар для таких вещей…
– Только не начинай ныть. Такой уж стала работа аврора в наши дни, – ее руки с вязальными спицами мелькали туда-сюда, и шерстяная полоска ткани, лежащая на коленях женщины, все увеличивалась. – Что ты выяснил?
– Джеймс и Лили пропали. Возможно, они даже мертвы. – Лицо женщины побледнело, но она не оторвалась от вязания. – Гарри об этом что-то известно, но он молчит.
– А почему он должен сразу все рассказать? Ты жутковато выглядишь.
– А еще Гарри ненавидит авроров. Ты ему не нравишься.
– Как и Сириус, – спокойно добавила она. – Значит, к своему крестному он не пойдет? – Флетчер покачал головой. – И, если учесть, что прошлой ночью было полнолуние, оборотень тоже отпадает. Тогда куда?
– Не имею понятия. Поттеры и в самом деле были очень скрытными.
– И поэтому Министерство подозревало их во всех смертных грехах, – тихо сказала Арабелла.
– Как и все члены Ордена.
– Весь Орден,
за исключением его главы, – подчеркнуто возразила она. – Хотя он никогда не говорил нам, почему доверяет Поттерам.
– Думаю, нам нельзя здесь оставаться, – он помог ей подняться, как и любой другой сотрудник скорой помощи помог бы пожилой женщине. – Обливиайтеры и инспекторы скоро прибудут, как и уполномоченные по работе с магглами. И с них станется схватить двух членов Ордена, околачивающихся рядом с местом происшествия.
Арабелла со вздохом оглянулась на охваченное огнем здание, которое около трех месяцев служило ей домом. Три месяца с тех пор, как Орден выследил Поттеров по этому адресу и послал ее сюда с заданием наблюдать за Поттерами, шпионить за ними, чтобы убедиться, что они не перекинулись на сторону Волдеморта. И за эти три месяца она выяснила только одно: Джеймс и Лили любили своих сыновей больше жизни и сделали бы все возможное, чтобы защитить их. И прошлой ночью она почувствовала, что их любви предстоит пройти самое последнее испытание. Без сомнения, Поттеры прошли его. Они не вернулись назад. И нападение Упивающихся Смертью только подтвердило ее опасения. Она бросила последний взгляд на свою старую квартиру, а потом развернулась и пошла прочь.
***
Косой Переулок определенно переживал не лучшие дни. Оглядываясь вокруг, Гарри вспомнил тот день, когда пришел сюда за своей волшебной палочкой. Его мать всегда слишком беспокоилась об образовании Гарри и пыталась передать ему все то, что знала сама. Вот почему она решила, что ему просто необходима волшебная палочка.
Тот день был ужасен. Худший из всех, что он помнил. Продавец волшебных палочек, мистер Олливандер, вначале был невероятно взволнован появлением нового покупателя. И чем больше неподходящих палочек перебирал Гарри, тем сильнее продавцу хотелось найти ту единственную палочку, которая подойдет именно ему. Но когда он все-таки нашел ее… при взгляде в голубые глаза Олливандера, на его лицо, Гарри вдруг захотелось, чтобы ему вообще не подошла ни одна палочка. Продавец коротко описал Лили и Джеймсу свойства палочки, добавив, что у нее даже есть сестра с магической сердцевиной из пера того же самого феникса. Но когда Олливандер сказал, кому именно принадлежит та палочка, то взгляды всех, кто слышал их разговор, обратились на Гарри. В них ясно читалась тревога, почти страх.
Однако самому Гарри тогда так ничего и не сказали. И Лили сделала все возможное, чтобы ее сын никогда об этом не узнал.
Лео уже почти спал, и ему с трудом удавалось продолжать держаться за руку Гарри. Гарри послал брату грустный, извиняющийся взгляд, и они направились к Гринготтсу. Он хотел снять комнату, а для этого им понадобятся деньги.
Он шел по волшебной улице, держа Лео за руку и пытаясь не обращать внимания на любопытные взгляды прохожих. В эти темные времена ни у кого не хватало смелости гулять в одиночку по магическим улицам Лондона. И тут они увидели двух детей, идущих по улице без сопровождения родителей. При этом старшему из них, судя по его виду, еще не исполнилось и десяти. Некоторые прохожие останавливались и указывали пальцами на смелых (или же просто глупых) мальчиков, удивляясь, о чем только думают их родители. Некоторые даже предположили, что эти дети так бесстрашны, потому что являются сыновьями какого-нибудь Упивающегося Смертью или же, наоборот, аврора, и поэтому никто не осмелится их тронуть.
– Мерлин мой! – воскликнул какой-то мужчина с иссиня-черными волосами, такими длинными, что их можно было бы связать в хвост. На вид ему было чуть за двадцать. Он выронил сумку с книгами и уставился на Гарри расширенными глазами. – Г-гарри Поттер? Это ты?
Гарри инстинктивно оттеснил Лео себе за спину, но мужчина все-таки увидел его и разинул рот.
– И Лео! Как давно я не видел вас, ребята! – он подошел к ним и крепко обнял Гарри. – А ты заметно подрос, Гарри! А с этим ужасным шрамом я вообще с трудом узнал тебя! Скажи-ка, – мужчина замолк и огляделся кругом, – где ваши родители? Они же не оставили вас на улице одних, правда?
Гарри отпрянул назад, пытаясь отстраниться от мужчины, и спросил:
– Кто вы?
Мужчина взмахнул руками.
– Ты меня не помнишь? Неужели прошло столько времени? – но наткнувшись на озадаченный взгляд Гарри, он опустил руки и сказал: – Это же я, Сириус. Твой крестный отец.
Гарри окаменел, но Сириус, казалось, не заметил реакции крестника. Он вытянул Лео у него из-за спины и сказал:
– Лео сильно вырос. Сколько же тебе лет, малыш? – в руках мужчины Лео захныкал. – Тебе не может быть больше года. Давай-ка посмотрим… твой день рождения был в марте, а сейчас июнь…
Лео заревел, и Гарри тут же выхватил брата из рук мужчины и прижал его к себе. Лицо мальчика превратилось в неподвижную маску. Этот мужчина был
аврором! И все, кто находился в тот момент на улице, прекрасно знали об этом. При появлении Сириуса прохожие замерли, настороженно наблюдая за мужчиной и перешептываясь. Они явно не хотели привлекать к себе внимание аврора.
– Эй, чшшш, – Сириус улыбнулся и попытался развеселить ребенка, но Лео заплакал пуще прежнего. Гарри отступил назад, принимая защитную позицию. К счастью, Сириус бросил взгляд на часы и сказал: – Ой, кажется, уже довольно поздно. Послушайте, мне надо идти. Передавайте родителям привет и скажите, что гулять в одиночку по улицам сейчас небезопасно! – с этими словами он нагнулся, чтобы поднять упавшие книги, и ушел.
Гарри издал вздох облегчения и прошептал Лео:
– Чшшш. Теперь уже все хорошо, успокойся.
Затем они направились в гоблинский банк. Подойдя к дежурному гоблину у стойки, Гарри сказал:
– Я хочу снять деньги со своего счета.
– А есть ли у вас ключ? – неприятно усмехнулся гоблин, даже не отрывая взгляда от газеты. Гарри нащупал в сумке крошечный ключ, вернул ему первоначальный размер и протянул его гоблину. Тот схватил ключ и внимательно осмотрел его. Удовлетворившись осмотром, он махнул Гарри рукой и проворчал:
– Следуйте за мной.
Девятилетний мальчик подхватил сумку и беспокойно дергающегося Лео и поспешил вслед за неприветливым гоблином. Тот вышел из-за стойки и повел их через роскошный мраморный зал в подземные хранилища. Они остановились перед пустой тележкой. В ней сидел один единственный гоблин, который руководил тележкой.
– Куда ехать? – спросил он с усмешкой на лице. Или, по крайней мере, это выглядело, как усмешка. Гоблины всегда выглядели так, словно учуяли что-то чрезвычайно неприятное прямо у себя под носом. Казалось, они сгибают свои крючковатые пальцы с длинными ногтями и морщат носы, пытаясь избавиться от мерзкого запаха.
Дежурный гоблин протянул ему ключ от сейфа.
– Сейф триста тринадцать.
Водитель хрюкнул и махнул Гарри рукой.
– Сейф триста тринадцать. Так вы едете?
Гарри сел в тележку, и они на головокружительной скорости помчались по маленьким рельсам, со свистом проносясь мимо тележек, направляющихся наверх. Лео пытался встать на ноги и махать руками людям в тележках, но они двигались слишком быстро, и он тут же падал обратно.
Рельсы напоминали лабиринт. Направо, налево, направо, направо, налево, прямо, налево, направо, налево, прямо, прямо… Повороты мелькали так быстро, что Гарри едва ли смог бы самостоятельно найти дорогу назад. Гоблин, сидящий с противоположной стороны, совершенно не беспокоился об управлении тележкой, и Гарри предположил, что даже гоблинам не известна до конца сложная система расположения сейфов, и они полностью полагаются на наложенные на тележки чары.
Гарри почувствовал головокружение и откинулся на сиденье, наблюдая за стремительно проносящимися мимо каменными стенами. Мальчик вздрогнул, когда стены вдруг озарились светом, и он смог разглядеть врезанные в них двери. Они были так хорошо замаскированы, что их можно было заметить, лишь хорошенько присмотревшись. Гарри едва не пропустил эти двери, когда тележка проносилась мимо.
Пока они двигались мимо сотен запертых дверей, Гарри слышал отдающиеся от каменных стен ужасающие звуки. Это было далекое рычание драконов, звук осыпающихся камней, и даже, возможно, отчаянные крики грабителей, пойманных в одну из многочисленных ловушек банка Гринготтс. Когда они проезжали подземное озеро, тележка опасно накренилась, и у Гарри перехватило дыхание от страха перед тем, что они могут выпасть из тележки прямо в темные воды, из которых до самого потолка тянулись каменные глыбы, похожие на смертоносные шипы.
Тележка наконец замедлила свой ход и остановилась перед надежно скрытой от глаз дверью. Но стоило им остановиться, и дверь вдруг стала видна очень четко, как будто бы само их присутствие заставляло ее вынырнуть из своего тайника. Лео по дороге заснул, и Гарри оставил его в тележке, а сам подошел к двери. Гоблин достал ключ и открыл дверь, отмахиваясь от зеленого дыма, неожиданно повалившего из замочной скважины.
Состояние Поттеров поражало воображение. Горы и горы галеонов лежали на полу, образуя целую дорогу из золота. Их было гораздо больше, нежели сиклей и кнаттов. Гарри сглотнул и бросил в сумку несколько горстей золотых монет. Слезы снова навернулись на глаза. Он яростно потер глаза и вернулся к тележке. Когда Гарри занял сиденье и крепко обнял спящего Лео, тележка тронулась в обратный путь.
Покинув банк, Гарри разбудил Лео, и они отправились дальше. Когда они дошли до Дырявого Котла, уже вечерело. Но едва увидев там своего крестного, смеющегося в компании друзей, Гарри отказался от своей первоначальной идеи снять для них с Лео комнату на ночь. Они вышли из банка около часа назад, и спустя целый час бессмысленного шатания по улицам Гарри все еще не имел ни малейшего понятия, куда им податься.
– Ох, бедное дитя.
– Молли, успокойся, прошу. Ты даже не знаешь его.
– Но он просто ходит кругами. Тебе не кажется, что его здесь забыли?
Щеки Гарри запылали, когда он услышал этот негромкий разговор. Он попытался отвлечься от него и достал еще один леденец для Лео. Ребенок жадно схватил угощение.
– Но Молли… Прекрасно, и что ты собираешься делать?
Гарри так и не узнал, что же все-таки собирается делать женщина по имени Молли, потому что кто-то неожиданно врезался в него и повалил на землю. Гарри поднял голову и наткнулся взглядом на застенчивого вида девочку. В тот момент ее лицо почти сравнялось по цвету с огненно-рыжими волосами.
– Ой, прости, пожалуйста, – выдавила она, краснее еще сильнее. – Я… я тебя не заметила…
– Все в порядке, – коротко ответил Гарри, поднимаясь на ноги и отступая назад. Девочка смущенно опустила голову, ее лицо все еще пылало.
– Джинни! – женщина, которая только что говорила о Гарри, подошла к ним и схватила девочку за руку. – Ты цела? О чем ты вообще думала? Нехорошо так носиться и сбивать людей. Простите нас, молодой человек, – сказала она, поворачиваясь к Гарри. Неожиданно она замолкла на полуслове и на секунду задохнулась. Гарри сглотнул, почти испугавшись, когда шокированная женщина протянула к нему руку. – Ох, дорогой, что с тобой произошло? – она дотронулась до его лба и покачала головой. – Болит?
– Эээ…
– Гарри! – Гарри резко повернул голову и увидел Сириуса, который шел по улице и неистово махал им руками. Поток людей неожиданно скрыл Гарри от глаз мужчины, и он лихорадочно огляделся кругом, раздумывая, где можно спрятаться.
– Ты в порядке, дорогой? – мягко спросила женщина. – Ты кого-то ждешь? Прости, но мы уже давно за тобой наблюдаем…
– Гарри! – голос Сириуса приближался.
Гарри опять сглотнул и позволил слезам выступить на глазах. Это было несложно.
– М-моя мама сказала, что скоро заберет меня, но, наверное, что-то случилось, – прошептал он, и глаза женщины наполнились сочувствием. – На самом деле, я не хочу здесь оставаться. Но мне больше некуда идти…
– Гарри!
– Не переживай, – мягко сказала женщина, заключая его в объятия. – Мы обязательно найдем твоих родителей. Почему бы тебе сегодня не переночевать у нас? Мой муж работает в Министерстве, он увидит, если что-нибудь будет не так.
Лицо Гарри окаменело. Министерство? Но Сириус позвал его еще раз, а Гарри совсем не хотелось видеть аврора, поэтому он кивнул и поднял с земли сумку с вещами. Он слегка напрягся, когда женщина взяла Лео на руки, на заставил себя расслабиться. Рыжеволосая девочка была все еще ярко красного оттенка и молча шла за своей матерью. Несколько минут спустя их маленькая группа слилась с толпой людей, спешащих по магазинам.
– Идите за мной, – поторопила их женщина, держа свою маленькую дочь за руку и не спуская глаз с Гарри. – Мы же не хотим заставлять остальных ждать, верно? Наверняка твои братья уже успели устроить где-нибудь погром. Когда ты в последний раз видела близнецов, Джинни?
Когда Гарри посмотрел на девочку, она снова покраснела, но все же сумела из себя выдавить:
– Они шли в магазин розыгрышей.
Женщина фыркнула и ускорила шаг. Она представилась, как Молли Уизли. Ее дочь звали Джинни и она была на год младше Гарри.
– Ах, вот вы где, – Молли остановилась так резко, что Гарри едва в нее не врезался. Он огляделся вокруг и заморгал от обилия огненно-рыжего цвета. Он был повсюду. Гарри предположил, что все эти рыжеволосые люди – остальные члены семьи Уизли. – О, вижу, ты поймал их, Артур. Джинни только что сказала мне, куда они направились.
Артур, который, как понял Гарри, был отцом семейства, держал за шкирки двух совершенно одинаковых мальчиков. Его лицо было слегка напряженным.
– В магазин розыгрышей? Я поймал их как раз в… – он резко остановился и заморгал, глядя на Гарри. – О, приятно познакомиться. Молли тебя давно заметила. Она говорила, что тебе надо чем-нибудь помочь…
– Артур! – Молли покраснела.
Артур улыбнулся и протянул Гарри руку.
– Артур Уизли. А это мои сыновья, Фред и Джордж.
Гарри кивнул, послав им доброжелательный взгляд.
– Мы близнецы, – сообщил Гарри один из них.
– Я заметил.
– Мам, я… Ой, привет, – к ним подошел еще один юноша, и по его рыжим волосам Гарри сразу же понял, что это еще один член семьи. – Я Чарли. А ты друг Рона?
– Нет, – деликатно ответила за него Молли. – Они еще не виделись. Родители этого мальчика не пришли забрать его, и я как раз собиралась попросить твоего отца разузнать, всё ли с ними в порядке.
– О, – Чарли почесал затылок и пожал плечами. – Ну, хорошо. В любом случае, мам, я хотел сказать, что нашел те мантии, которые тебе так понравились.
Молли улыбнулась, но ее улыбка угасла, когда Чарли покачал головой и одними губами произнес: «Слишком дорого». Она натянуто улыбнулась и поспешно сменила тему разговора:
– А где твои братья, Чарли?
Он снова пожал плечами.
– То здесь, то там. Билл справляется насчет работы в Гринготтсе, Рон пошел с ним, – он снова посмотрел на Гарри. – Извини, но я все еще не знаю твоего имени.
– Я Гарри, – незамедлительно ответил он. – Гарри Поттер.
– Поттер? – Артур прекратил отчитывать близнецов и устремил на Гарри удивленный взгляд. В его глазах замерцало что-то, что Гарри немедленно определил как подозрение. – Джеймс и Лили? – Гарри неохотно кивнул, и Артур посмотрел на Лео. – Тогда, должно быть, это Леонард. Где твои родители, Гарри?
Гарри пожал плечами и ответил, стараясь, чтобы голос звучал испуганно:
– Они уже давно должны были сюда вернуться, но я не могу их найти.
– Хммм… – Артур и Молли обменялись взглядами. Взгляд Артура ясно говорил: «Поттер?! Ты хочешь притащить в наш дом двух Поттеров?», а взгляд Молли как будто бы отвечал: «А по-твоему, мы должны оставить этих детей на улице?». Артур покачал головой, но опустил глаза под вызывающим взглядом Молли. – Посмотрим, смогу ли я что-нибудь выяснить сегодня в Министерстве… Поттер… – он снова покачал головой, но тут к ним подошли двое оставшихся сыновей, рассеяв своим появлением растущее напряжение.
– Билл, Рон, это Гарри, – быстро представила их друг другу Молли. – Он останется у нас на ночь, а ваш отец попытается разыскать его родителей.
Артур фыркнул и пробормотал что-то вроде:
– Найти Джеймса и Лили Поттеров? Ну конечно, проще простого!
– Привет, – Рон пожал Гарри руку.
Гарри кивнул и попытался улыбнуться мальчику в ответ, но его взгляд не отрывался от Артура. Пожалуй, это было плохой идеей.
***
Нора выглядела как совершенно магический дом, в отличие от всех тех маггловских и полумаггловских домов, к которым привык Гарри, когда его семья жила в Магическом мире. Складывалось такое впечатление, что когда-то давно это строение было огромным каменным сараем, но постепенно, из года в год, семья надстраивала новые помещения там, где это было необходимо, и в конце концов здание приобрело свой нынешний вид. Гарри насчитал по меньшей мере четыре печные трубы в крыше. Он подумал, что мог бы насчитать и больше, но уже вечерело, и солнце медленно погружалось в ночное небо. Молли поторопила членов семьи, и все зашли в дом. Артур шел следом за ней и проверял состояние охранных заклинаний, а Рон предложил показать Гарри, где тот сможет переночевать.
Молли непрерывно суетилась вокруг Лео. Она вытягивала губы трубочкой и разговаривала с ним нудными монотонными предложениями, звучавшими примерно как:
– Ты ооочень хороший мальчик, правда ведь? Да, ты хороооший, ты самый-самый хороший малыш на свееете!
– Так ты не знаешь, что случилось с твоими родителями? – спросил после обеда Рон, нервно ероша волосы. – Это на самом деле ужасно, да? – Гарри молча кивнул, не доверяя своему голосу. Рон прочистил горло и огляделся кругом. – Ну, и чем ты хочешь заняться? Папа будет на работе еще по меньшей мере два часа.
Гарри пожал плечами:
– Не знаю.
– Давай сыграем в шахматы. Ты же умеешь играть в Волшебные шахматы? – дождавшись кивка Гарри, Рон ухмыльнулся и принес со второго этажа свои шахматы. – Хорошо, потому что это моя любимая игра.
Они приступили к игре. Гарри выбрал черные фигуры, несмотря на то, что Рон утверждал, что белыми играть лучше, потому что у них есть преимущество первого хода.
– Ты много заботишься о брате? – спросил Рон, делая свой ход.
Гарри кивнул:
– Ага. Моим родителям иногда приходится… работать, и они оставляют меня одного.
– Я знаю, каково это, – поделился Рон, поедая ладью Гарри своим слоном. – Мой отец работает в Министерстве, а мама тоже постоянно уходит на какую-то работу, и меня оставляют присматривать за Джинни.
– А старшие братья тебе разве не помогают?
– На самом деле, нет. В смысле, если Фред и Джордж вызовутся помогать мне сидеть с Джинни, я тут же откажусь. Они вечно превращают все в хаос. Перси постоянно в школе, а если нет, то от него тоже немного пользы. Чарли и Билла никогда нет дома.
Гарри сочувственно кивнул, передвигая свою пешку так, что она стала угрожать одному из коней Рона. Рон нахмурил брови и приказал коню отступить, спасая его от наступления. Однако еще через несколько ходов конь снова вступил в бой, готовый атаковать королеву Гарри. На протяжении игры они обменивались вопросами и ответами, сосредоточив все внимание на шахматной доске, но, тем не менее, становились ближе друг другу.
Спустя час и несколько шахматных партий соответственно, миссис Уизли решительно отправила детей по кроватям. Рон принялся было жаловаться, но, увидев выражение лица матери, поспешно поднялся в их с Гарри комнату.
– Я присмотрю за Лео, – пообещала она, когда Гарри спросил о своем младшем брате. – А тебе лучше поспать.
Гарри медленно кивнул, бросив последний взгляд на Лео. Ребенок спал в маленькой детской кроватке, принесенной с чердака. Молли показалась Гарри милой женщиной, поэтому он оставил брата под ее присмотром и отправился спать.
Несколько часов спустя, когда на землю опустилась ночь и небо стало темнее космоса, Гарри услышал звук открывающейся двери и резко проснулся. Звук шел со стороны лестницы. Он очень осторожно вылез из кровати и на цыпочках подошел к двери спальни, стараясь никого не разбудить своими шагами. Гарри открыл дверь и пошел вниз по лестнице, но резко остановился, услышав на кухне приглушенный разговор.
– Это… невероятно, – говорил только что вернувшийся с работы Артур своей жене. – Они приходили целыми дюжинами, жаловались, что были под действием проклятия, заклинания или зелья и утверждали, что не контролировали свои действия. Большинство утверждает, что были под Империусом. Мы проверяли их зельем правды и совсем выбились из сил, но многие из них не лгали. Министр назначил трехдневный срок, в течение которого любой Упивающийся Смертью может прийти с чистосердечным признанием, и тогда с него законно снимут все обвинения.
– Что это значит, Артур? – спросила Молли. – Могло ли случится так, что… что
он потерял силы?
– Нет… я не знаю… – Гарри спустился еще на несколько ступеней и смог увидеть Артура, который в замешательстве качал головой. Они с Молли сидели на тесной кухне и пили чай. – Никто не знает, что случилось на самом деле.
– Но нападения прекратились, верно?
– Последнее было только вчера, – ответил Артур. – Два в один день. – Молли задохнулась. – И оба произошли ночью. Сначала кто-то сражался в маггловском поселке недалеко от Лондона. Нам так и не удалось выяснить, кто там находился и что точно произошло, поэтому Министерство определило это нападение как событие второстепенной важности. – Гарри плотно сжал челюсти. Второстепенной важности?! – Позже той же ночью что-то произошло в маггловском Лондоне, но, как и в предыдущем случае, никто не смог ничего выяснить. Думаю, эти два происшествия как-то связаны между собой, но никак не могу понять, как именно.
Молли вздохнула и еще немного помешала ложкой чай, а потом передала его Артуру. Тот благодарно улыбнулся и принял чашку.
– А ты… ничего не выяснил насчет Поттеров?
– Нет, – он издал короткий лающий смешок. – Да я и не ожидал на самом деле что-либо найти.
– Артур!
– Но это правда, Молли, – мягко ответил он. – Они скрывались последние девять или десять лет. Скрывались от Министерства, от Ордена, от войны… от всего. И все это время мы видели, что, где бы они ни жили, у их дома постоянно околачиваются Упивающиеся Смертью.
– Но они не могли оказаться предателями, – убежденно заявила Молли. – Только не Лили с Джеймсом…
– И не Питер, правда ведь? – Артур покачал головой. – Мы уже ошиблись однажды. А в этом случае все даже более очевидно, чем с Петтигрю.
– Этому должно быть объяснение, – настаивала Молли. – Дамблдор всегда говорил, что всему этому есть причины, что мы не должны делать поспешных выводов… А мы судим поспешно, сразу обвиняя их в предательстве.
Горло Гарри сжалось в спазме, и он издал приглушенное рыдание. Молли и Артур замерли и перевели взгляд вверх, столкнувшись глазами с Гарри.
– Г-гарри? – спросила Молли. – Это ты? – Он не ответил. – Что случилось?
– Я… я скучаю по маме, – честно ответил он. Слова сорвались с губ прежде, чем он успел подумать.
– Ох… – Молли поманила его к себе, и когда Гарри сошел с лестницы, заключила мальчика в объятия. – Все будет хорошо, мой дорогой. Как давно ты там стоял?
Гарри покачал головой и горько заплакал, позволяя себе выплеснуть наружу ту боль, которая в очередной раз настигла его. Молли лишь беспомощно обнимала его за плечи, вздрагивающие от рыданий. Гарри обнял ее в ответ, цепляясь за нее так, словно она единственная была неизменной в этом мире. В его сознании всплывали образы родителей. Кричащие, погибающие, сгорающие в огне образы возникали перед его мысленным взором снова и снова, мучая его, причиняя нестерпимую боль, выжимая все больше слез из его и без того усталых глаз.
Молли стерла свои собственные слезы, посылая своему мужу взгляд, который говорил: «Посмотри на него. Он всего лишь несчастный ребенок. Он невинен в этой войне». Артур перевел взгляд со своей жены на Гарри, и его глаза смягчились, придавая лицу то самое выражение, которое не появлялось на нем с самого начала войны.
Сверху, на лестнице, разбуженные неслышными шагами выходящего из комнаты Гарри, неприметно стояли близнецы. Они обменялись изумленными взглядами. Близнецы слышали каждое произнесенное на кухне слово и уже успели прийти к очевидным выводам. Они бесшумно вернулись в свою комнату, шепотом переговариваясь. В их разговоре были подозрения и предположения, вращающиеся вокруг странно испуганного Гарри Поттера. Несколько минут спустя Гарри поднялся по лестнице, все еще тяжело дыша от слез. Близнецы наблюдали, как он лег в кровать, а потом еще долго прислушивались к его неровному дыханию, которое могло быть вызвано лишь ночными кошмарами. Они не спали всю ночь, чересчур сбитые с толку, слишком внезапно осознавшие, что снаружи царит тьма, которая стремится поглотить собой весь Магический мир. И они уже стали свидетелями страшных последствий соприкосновения этой безжалостной тьмы с человеком.