Завещание мистера Эванса автора Чудесная Клю    в работе   Оценка фанфикаОценка фанфика
Скелеты в шкафу есть у каждого. Мистер Эванс решил их завещать.
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Гарри Поттер, Дадли Дурсли, Драко Малфой, Нарцисса Малфой, Петуния Дурсли
Общий || джен || G || Размер: миди || Глав: 17 || Прочитано: 58694 || Отзывов: 39 || Подписано: 162
Предупреждения: нет
Начало: 17.04.11 || Обновление: 29.12.15
Все главы на одной странице Все главы на одной странице
  <<      >>  

Завещание мистера Эванса

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 7


Стоя на пороге комнаты брата, Гарри никак не мог собраться с мыслями. Он слышал короткую перепалку между тетей и дядей, в которой мистер Дурсль настаивал на том, что это его, Гарри, рук дело, и надо срочно звонить в полицию. Тетя Петунья же, неожиданно жестко и спокойно для женщины еще пять минут назад заливавшейся слезами, вытолкала мужа на первый этаж, заявив, что полиция их всех упечет в психушку, и если кто и может помочь, то только Гарри.

Доведя мужа до их супружеской спальни, миссис Дурсль решительно пресекла все его протесты и попросила не вмешиваться. Затем она сбегала на кухню, схватила стакан и бутылку минеральной воды; вернувшись в спальню, она быстро достала из ящика прикроватной тумбочки упаковку снотворного и, растворив в воде сразу три таблетки, заставила мужа выпить снадобье. После чего налила ему еще один стакан и, подтолкнув к кровати, велела ложиться и не мешать. Проследив за тем, чтобы мистер Дурсль лег и укрылся одеялом, она погасила свет, вышла из спальни, заперла ее на ключ и только потом поднялась наверх, где застала Гарри, все еще стоявшего в дверях.

Услышав шаги тети, Гарри вышел из оцепенения:

– Как это произошло? – спросил он, прикладывая два пальца к шее Дадли, лежавшему на полу.

Губы миссис Дурсль снова задрожали, но, взяв себя в руки, она тихо сказала:

– Не знаю. Мы с Верноном уже спали, когда раздался грохот. Мы поднялись сюда и вот… – Рыдания снова стали душить ее и она закусила палец, чтобы мистер Дурсль, чего доброго, не проснулся и не вздумал взломать дверь и прийти ей на помощь. – Ты можешь чем-то помочь?

Гарри немного растерялся. Понятно было, что тут замешана магия, но что именно было сделано, и почему жертвой стал Дадли? И почему ему еще и врезали? Гарри посмотрел на тетю, с надеждой не сводившей с него глаз:

– Я попробую.

Но легко было сказать, а вот что теперь делать? Он проверил пульс у второго Дадли и с облегчением констатировал, что оба они живы. Приободрившись, Гарри сунул руку в карман и наткнулся на мобильный. Недолго думая, он набрал номер Гермионы. На том конце отвечать явно не хотели, но, в конце концов, в трубке послышался недовольный голос Рона:

– Поттер, ты в своем уме? На часы посмотри!

– Рон, мне нужна помощь. Жду вас у Дурслей.

– Что случилось, Гарри? – пробурчала Гермиона, отобравшая у Рона трубку.

– Некогда объяснять. Срочно жду вас у Дурслей, – ответил Гарри и прервал связь.

Немного поколебавшись, он достал из кармана волшебную палочку, с опаской взглянул на тетю, которая, однако, не выказала какого-либо недовольства, и произнес:

– Экспекто патронум! – Олень не заставил себя ждать. – Немедленно отправляйся к мистеру Уизли и скажи, что по отношению к Дурслям применили магию и мне нужна помощь.

Величаво кивнув головой, патронус вихрем пронесся через комнату и вылетел сквозь стену. Гарри снова посмотрел на тетю. Миссис Дурсль стояла прислонившись к стене и, казалось, вот-вот упадет. Гарри никогда не видел ее такой: растрепанная, в наспех наброшенном на ночную рубашку халате, босая, да еще и смертельно бледная.

– Тетя Петунья, помощь скоро прибудет, надо только подождать. Может, хотите воды?

– Нет, но может мы… может нужно уложить Дадли и обработать рану? – неуверенно произнесла она.

– Боюсь, что пока лучше ничего не трогать. Магия оставляет следы, а я не хотел бы наломать дров.

В этот момент на улице раздался громкий хлопок и на лужайке перед домом появились Рон и Гермиона. Гарри быстро подвел тетю к креслу, стоявшему в комнате Дадли, и пулей вылетел встречать друзей.

– Что случилось, Гарри? – решительно спросила Гермиона.

– Сами сейчас все увидите. – Он провел друзей на второй этаж и молча показал им на обоих Дадли: – Мы не знаем, что произошло. Дядя и тетя проснулись от грохота, поднялись посмотреть, что случилось и вот…

Гермиона сосредоточенно переводила взгляд с одного Дадли на другого, а Рон, поежившись, словно от холода, растерянно произнес:

– Вот те раз… теперь их двое…

– Ты уже что-нибудь предпринял? – поинтересовалась Гермиона.

– Нет, я, честно говоря, просто не знаю, как поступить. Но я вызвал мистера Уизли…

– Боюсь, что папа не сможет быстро прийти. У них там какой-то новый законопроект в разработке и они сильно не поспевают к сроку. Он с коллегами собирался сегодня остаться в министерстве и за ночь доделать хотя бы черновик.

Словно в подтверждение слов Рона сквозь стену в комнату вплыл патронус-горностай и голосом мистера Уизли сказал:

– Гарри, будьте осторожны. Я вызвал Хмелкирка. Скоро прибудем.

– Кого он вызвал? – глядя как исчезает патронус, спросил Гарри.

– Хмелкирка. Кажется, он сейчас начальник Отдела по борьбе с незаконным применением магии, – ответил Рон.

– Там, помнится, работает Муффалда Хмелкирк. Она жена его что ли?

– Да какая разница, Гарри! – перебила их Гермиона. Она обошла лежавшего на полу Дадли, снова взглянула на Дадли на кровати и, сдвинув брови, словно что-то припоминая, сказала: – Послушай, Гарри, возможно, это нелепо, но, когда на втором курсе Макгонагалл вручала мне хроноворот, она предупреждала о чем-то подобном. Помнишь, мы еще сами от себя прятались, когда спасали Сириуса и Клювокрыла? Но откуда хроноворот у Дадли?..

Гарри посмотрел на Гермиону и буквально почувствовал, как у него округлились глаза:

– Хроноворот… Песочные часы!!! … Тетя Петунья, где песочные часы? – спросил Гарри.

Гермиона и Рон, не замечавшие миссис Дурсль, пока к ней не обратился Гарри, неловко поздоровались, а миссис Дурсль, рассеяно кивнула им и спросила:

– Какие песочные часы?

– Наследство, – нетерпеливо ответил Гарри.

– Не знаю… Он вроде бы забрал коробку к себе, значит, должна быть где-то здесь.

Гарри огляделся. Раскрытая коробка действительно лежала на тумбочке, стоявшей возле кровати Дадли, но часов в ней не было:

– Они должны быть где-то здесь, в комнате. Помогайте, их нужно найти, – он еще раз посмотрел на тумбочку и обнаружил, что там была только крышка. Сама коробка оказалась брошенной на письменный стол, стоявший напротив кровати у самой стены. Гарри метнулся к нему и спешно принялся разбирать валявшиеся на нем вещи.

– Как хоть они выглядели? – спросил Рон.

– Ты что, не знаешь, как выглядят песочные часы? – прошипела Гермиона. – Смею тебя заверить – не ошибешься.

Рон немного надулся, но отвечать не стал. Он достал свою палочку и произнес:

– Акцио, хроноворот.

Ничего не произошло.

– Рон, хроновороты – огромная редкость и еще большая ценность, к тому же небезопасны и их применение строго контролируется. На них стоят антиманящие чары, – терпеливо пояснила Гермиона, попутно разбирая одежду Дадли, в беспорядке брошенную на кресло возле кровати.

Рон понимающе кивнул, посмотрел на Гарри, все еще перебиравшего вещи на столе, и, присев на корточки, окинул взглядом пол. Под кроватью Дадли виднелось какое-то слабое свечение. Рон подобрался поближе и, отодвинув мешавшие ему ноги Дадли и край одеяла, заглянул под кровать:

– Они здесь. Только, похоже, они разбились, – сказал он.

Рон хотел уже было достать часы, как Гермиона резко одернула его:

– Погоди, не исключено, что поврежденный хроноворот может быть опасен. Пусть уж лучше этот Хмелкирк разбирается.

Гарри согласно кивнул и задумчиво произнес:

– Получается, что Дадли каким-то образом активировал хроноворот, увидел сам себя и…

– И они отправили друг друга в нокаут, – закончил Рон. – Гермиона, ты случайно нигде не читала, как поступать в таких случаях?

– К сожалению, нет.

– Тогда ждем Хмелкирка и папу.

Гарри, тем временем, подошел к тете и участливо спросил:

– Тетя Петунья, вам точно ничего не нужно?

Миссис Дурсль посмотрела на него словно в каком-то дурмане, но сжала волю в кулак, тряхнула растрепанной головой и твердо сказала:

– Мне надо одеться.

Она поднялась из кресла и решительно направилась в гардеробную комнату.

– Никогда не видел ее такой, – встревоженно сказал друзьям Гарри.

– Может мне стоило пойти с ней? – спросила Гермиона.

– Не думаю. У тети железный характер, видели бы вы, как она спровадила дядю Вернона – только что не пинками. Но Дадли, конечно, ее слабое место.

С улицы послышались хлопки аппарации, и Гарри пошел встречать мистера Уизли и его спутников, которых оказалось двое: совсем молоденький волшебник, почему-то одетый как довольно эксцентричный подросток-магл, и солидный мужчина с пышными бакенбардами, облаченный в коричневую мантию очень строгого покроя.

– Что случилось, Гарри? – встревоженно спросил мистер Уизли. Солидный волшебник тихонько кашлянул. – Ах, да! Мистер Сэмюель Хмелкирк – глава группы по борьбе с незаконным применением магии – К удивлению Гарри, мистер Уизли указал на молодого волшебника, весело приподнявшего в знак приветствия за козырек розовую бейсболку. – и мистер Чарльз Боммс – заместитель начальника Отдела магических происшествий и катастроф. – На сей раз солидный джентльмен чопорно кивнул. – Мистера Гарри Поттера, полагаю, представлять не нужно.

Они обменялись рукопожатиями.

– Что случилось, Гарри? – снова спросил мистер Уизли.

– Дадли применил хроноворот и теперь их двое.

– Не понял?! – удивленно сказал мистер Уизли.

– Долго объяснять, мистер Уизли, но если коротко, то мы с Дадли сегодня получили наследство от нашего деда Эванса. Дадли достались песочные часы, которые оказались хроноворотом, и, судя по всему, он его случайно активировал, увидел сам себя и отправил в нокаут.

– Ничего себе! – восторженно выдохнул мистер Хмелкирк.

– Нечем восторгаться, Сэмюель, – сурово отметил мистер Боммс.

– Да бросьте, Чарли, у Министерства не осталось ни одного хроноворота, и, по нашим данным, с тех пор как в 1965 году их повсеместно конфисковали, в частном владении их тоже не было. Над новым хроноворотом бьются уже не один год и все без толку, а тут такая удача!

– Боюсь, что нет, мистер Хмелкирк. Похоже, что хроноворот поврежден, – сказал Гарри.

– Вот незадача! – огорченно, но довольно комично, воскликнул мистер Хмелкирк.

Все вместе они поднялись в комнату Дадли, где их ждали Рон и Гермиона. Едва переступив порог комнаты, мистер Хмелкирк стал чрезвычайно серьезным. Приложив указательный левой руки к губам, правой рукой он вынул из кармана мешковатых штанов коротенькую волшебную палочку, но колдовать не стал, а положил ее за ухо, как карандаш. Затем он обернулся к мистеру Боммсу и сказал:

– Чарли, я думаю, нам понадобится сфера, но у меня в группе есть только одна и она сейчас занята. Может у тебя есть?

Мистер Боммс, недовольно поморщившись, ответил:

– У нас, разумеется, есть, но ты же знаешь, их не выдают просто так. Нужен запрос, обоснование…

– Ой, да ладно, неужели ты не можешь оформить бумажки задним числом?

– Это не положено, да и кладовщик не работает по ночам, – проворчал мистер Боммс.

– Брось, Чарли, ты отлично знаешь, что в такой ситуации никто возражать не станет. И потом, ты можешь сам метнуться в министерство, взять сферу, а уж когда мы принесем хроноворот, никто и не подумает делать тебе взыскания.

– Ладно уж, – нехотя буркнул мистер Боммс и немедленно аппарировал.

– Ох и зануда, – насмешливо сказал мистер Хмелкирк. – но по части знания законов и соблюдения формальностей ему просто нет равных.

– Это уж точно, – вздохнул мистер Уизли. – Что будем делать с мальчиком? То есть с мальчиками?

– А что тут делать… отправим пока в Мунго. Будь добр, Артур, направь к ним патронуса за каретой на двух пациентов.

Пока мистер Уизли давал распоряжение патронусу, мистер Хмелкирк обратился к Гарри:

– Где родители мальчика? Надо будет обработать им память.

– Наверное, в этом нет необходимости, мистер Хмелкирк, они мои дядя и тетя и в курсе того, что мы существуем, – ответил Гарри.

– Ну да, ну да. Полагаю, они захотят отправиться в больницу с сыном?

– Дядя Вернон точно не поедет, а вот тетя Петунья Дадли не оставит, да и я, с вашего позволения, хотел бы их сопровождать.

– Конечно-конечно, в карете хватит места для всех, – ответил мистер Хмелкирк.

Во дворе снова раздался хлопок аппарации, и через пару минут на пороге комнаты появился мистер Боммс, бережно прижимавший к себе нечто похожее на мыльный пузырь размером с крупный арбуз:

– Полагаю, эта сфера подойдет, – сказал он.

– Думаю, да. Собери, пожалуйста, хроноворот, но сначала, нам надо подготовить мальчиков к госпитализации. Ребят нужно вынести во двор, но так, чтобы соседи ненароком ничего не заметили.

– Мы могли бы навести чары, – взяв Рона за руку, сказала Гермиона.

– Очень хорошо, мисс Грейнджер и мистер Уизли, если не ошибаюсь, – улыбнулся им мистер Хмелкирк. – Не забудьте оставить доступ для кареты. – Гермиона кивнула в ответ и побежала с Роном во двор. – Мистер Поттер, предупредите, пожалуйста, тетю, ну а мы с Артуром вынесем мальчиков, – продолжал распоряжаться мистер Хмелкирк.

– Можно просто «Гарри», мистер Хмелкирк, – сказал Гарри и отправился за тетей.

Он застал ее запирающей дверь спальни. Гладко причесанная, одетая в легкий синий брючный костюм, миссис Дурсль выглядела бы очень буднично, если бы не припухшие глаза, но заметив Гарри, она вынула из висевшей на локте сумочки очки с дымчатыми стеклами и немедленно надела их.

– Тетя Петунья, Дадли нужно отправить в больницу. В нашу, в волшебную.

– Я знаю. Твоя подружка забежала меня предупредить. Я готова сопровождать Дадли, – миссис Дурсль говорила довольно ровным голосом, но отрывисто, и Гарри понял, как тяжело ей дается это мнимое спокойствие.

– Тетя Петунья, а как же дядя Вернон? Может оставить ему записку? – осторожно поинтересовался Гарри.

– Вернон проспит как минимум до полудня. Я дала ему лошадиную дозу снотворного. И записку тоже оставила.

– Вы его заперли, да?

– Да. И забрала мобильный, и отключила домашний телефон, чтобы он не наделал глупостей.

– Но ведь ему завтра на работу…

– Утром я позвоню в офис и придумаю что-нибудь. Когда прибудет карета?

– С минуты на минуту. Думаю, нам лучше подождать ее во дворе.

– Дадли… – миссис Дурсль на мгновение запнулась, сглотнула и все также отрывисто продолжила. – Они не приходили в себя?

– Пока нет. Мистер Уизли и мистер Хмелкирк готовят их к госпитализации.

– Они врачи?

– Нет, но поверьте, они не причинят Дадли вреда. – Миссис Дурсль коротко кивнула, и они отправились во двор.

Тем временем, Рон и Гермиона уже закончили наводить чары и молча сидели на небольшой скамеечке возле клумбы. Увидев Гарри и миссис Дурсль, Гермиона подбежала к ним и сказала:

– Когда вы уедете, мы останемся, чтобы снять чары. Если надо, то можем присмотреть за домом.

– Спасибо, но, думаю, это лишнее, – ответила миссис Дурсль.

В этот момент, из дверей дома головой вперед выплыло тело Дадли, а следом за ним, с поднятой волшебной палочкой вышел мистер Уизли. Миссис Дурсль тихонько охнула, и Гарри показалось, что сейчас она упадет. Он неловко попытался поддержать ее за локоть, но она решительно отстранила его и лишь закусила костяшку указательного пальца правой руки. Осторожно спустившись по лестнице крыльца, мистер Уизли подошел с парящим в воздухе Дадли к миссис Дурсль и радушно поздоровался. Она сдержано кивнула в ответ и тут увидела второго Дадли, также выплывающего из дверей. Она снова нервно сглотнула и на этот раз от поддержки, предложенной Гарри, не отказалась. Когда же в дверях появился мистер Хмелкирк, миссис Дурсль открыла от удивления рот и, позабыв о правилах приличия, указала на него пальцем и спросила:

– Кто это?

– Это мистер Хмелкирк, глава группы по борьбе с незаконным применением магии, – неловко пояснил Гарри. Даже ему было не по себе от того, что руководитель одного из самых серьезных подразделений Министерства магии выглядит как форменный оболтус, а уж тетя Петунья могла и вовсе испугаться.

– Глава группы… Вот значит как… – пробормотала миссис Дурсль.

– Поверьте, он профессионал высочайшего класса, – поспешил заверить ее мистер Уизли.

В этот момент воздух над домом завибрировал, и на лужайку приземлилась карета скорой помощи, больше похожая на огромный кабачок с круглыми окошками по всему периметру. Одно из окон посередине кареты плавно вытянулось и превратилось в дверь, из которой тут выпрыгнула совсем молодая, очень маленькая, кругленькая как мячик, ведьма в белой мантии колдомедика и забавной шапочке с эмблемой больницы.

– Сестра Гигиея Макропулос. Что случилось? – командно пробасила она и, не дожидаясь ответа, подошла к парящим над землей Дадли.

– Жертвы хроноворота, – коротко ответил ей мистер Хемлкирк.

– Этого не хватало! – воскликнула ведьма и, сурово посмотрев на мистера Хмелкирка, гаркнула: – Ну и что стоите как вкопанные? Вы подготовили их к госпитализации.

– Мы вынесли их наружу. Нужно было сделать что-то еще? – вежливо поинтересовался мистер Уизли.

– И на том спасибо, – не слишком любезно ответила сестра Макропулос. – Кто из родственников будет их сопровождать?

– Мы, – ответил Гарри, взяв тетю Петунью под руку.

– Кто «мы»? – сурово спросила сестра Макропулос.

– Родственники: я – двоюродный брат, а тетя Петунья его, то есть их, мама.

– Проходите в карету, дорогая, не переживайте, в нашей больнице работают целители высочайшего класса, – неожиданно ласковым голосом обратилась медсестра к миссис Дурсль. – Если желаете, в карете можно выпить успокоительного чаю, – продолжала она, беря миссис Дурсль за руку и подводя к дверце кареты. – А вы, молодой человек, что стоите? Живо в карету! – и Гарри, вздрогнувший от вновь изменившегося тона сестры Макропулос, поспешил за нею и тетей.

Карета изнутри выглядела как небольшая, но вполне уютная палата, вроде той, в которой лежал мистер Уизли, когда его покусала змея. Только кровати стояли не у стен, а в середине, и окна круглые, и возле каждого кресло с широкими подлокотниками и высокой спинкой. Как только миссис Дурсль заняла одно из кресел, сестра Макропулос в миг подала обещанный чай. Сделав несколько глотков, миссис Дурсль почувствовала бесконечное желание спать, а стоявшая рядом медсестра, словно только этого и ждала – она немедленно потянула какой-то рычажок в подлокотнике, и кресло разложилось горизонтально. Ласково погладив уже спящую миссис Дурсль по плечу, сестра Макропулос вышла из кареты.

Гарри, выбравший себе кресло рядом с тетей, подумал, что тоже не отказался бы от такого чая, но, видно сестра Макропулос сочла, что он обойдется. Устроившись поудобнее, Гарри посмотрел в окно и увидел, как на крыльцо вышел мистер Боммс, все также бережно державший сферу, в центре которой теперь плавал хроноворот и, судя по хаотичному мерцанию, высыпавшийся из него песок. Мистер Боммс о чем-то коротко переговорил с мистером Хмелкирком и аппарировал. В этот момент в карету заглянул мистер Уизли. Бросив взгляд на миссис Дурсль, он заговорил с Гарри шепотом:

– Гарри, с вами поедет Сэмюель, а мне надо вернуться на работу.

– Ну-ка, посторонитесь, – снова послышался командный голос сестры Макропулос.

Мистер Уизли немедленно удалился, и Гарри не успел ни поблагодарить его, ни попрощаться.

Тем временем, головами вперед в карету «вплыли» оба Дадли: они по-прежнему парили в воздухе, но теперь один над другим. Вслед за ними в карету вошла сестра Макропулос, удерживавшая их на весу с помощью тоненькой волшебной палочки. На фоне двух довольно крупных тел сестра Макропулос смотрелась как нарядный пухлый гномик с веточкой, и Гарри пришлось напрячь лицевые мышцы, чтобы не усмехнуться. Словно почувствовав так и не прозвучавший смешок, сестра Макропулос сердито шикнула:

– Нечего сидеть сложа руки! Подержи их, а я пока подготовлю койки.

Гарри послушно извлек волшебную палочку и заменил сестру Маркопулос, а та в мгновение ока расстелила постели и уже через две минуты оба Дадли были заботливо уложены и укрыты одеялами.

В карету зашел мистер Хмелкирк:

– Мисс Грейнджер и мистер Уизли наведут тут порядок и снимут чары, а мы можем стартовать, – заявил он, плюхнулся в ближайшее к Гарри кресло, блаженно потянулся и снял бейсболку.

Сестра Макропулос указала волшебной палочкой на дверь, обернулась вокруг себя и произнесла:

– Мунго.

Дверь снова стала окошком, а Гарри почувствовал, как карета плавно отрывается от земли и, немного покачиваясь, медленно поднимается вверх.

– Сестра Макропулос, если это возможно, нельзя ли добраться до больницы побыстрее? – осторожно поинтересовался мистер Хмелкирк.

– Нельзя. У меня два тяжелых пациента, а эти ваши игры со временем до добра не доводят, – отрезала она, усаживаясь в кресло, установленное у изголовий кроватей.

Мистер Хмелкирк смиренно кивнул и исподтишка подмигнул Гарри:

– Вздремнуть не желаешь?

– Нет, – не вполне честно ответил Гарри. Да, у него давно уже не было такого насыщенного событиями дня и он, конечно, устал; но гораздо сильнее, чем спать, Гарри хотел бы узнать, как так могло случиться, что такой молодой человек возглавляет группу по борьбе с незаконным применением магии. Не придумав ничего оригинальней, он просто спросил: – Мистер, Хмелкирк, простите за вопрос, но… сколько вам лет?

– Что, слишком молод для начальника, да? – Гарри неловко кивнул. – А на сколько я выгляжу?

– Лет на восемнадцать, – честно ответил Гарри.

Мистер Хмелкирк мягко улыбнулся в ответ:

– А между тем мне уже под сорок.

Гарри опешил:

– Как это?

– А вот такая у нас семейная особенность. Наша внешность меняется в зависимости от того насколько мы счастливы. Вот я почувствовал себя счастливым и вот оно мое физическое обличие в этот момент. Я и дальше могу быть вполне счастлив, но лицо и тело изменятся только тогда, когда счастье будет больше, чем в прошлый раз, когда изменилась внешность. А главное, и лицо и тело будут соответствовать возрасту. Мое нынешнее лицо я заполучил в девятнадцать, когда родился мой первенец. Поскольку мы с женой ждем пополнения, полагаю, скоро оно снова изменится, и я сразу стану выглядеть на свои тридцать девять.

– Ого. Наверно это довольно странно вот так.

– Ну, за столько лет привыкаешь. Лет до одиннадцати это вообще не заметно, так как дети, как правило, постоянно чем-то счастливы. – Гарри мог бы возразить, но не стал, а лишь улыбнулся в ответ. – Вот когда становишься подростком, взлеты счастья становятся реже. Было время, когда у меня целых два года не менялось лицо. Мои сверстники подросли, а я выглядел как румяное дитятко. Но это еще что. У меня есть двоюродная тетушка. К пятнадцати годам она стала просто прелестной. Некоторое время она не менялась, а в шестнадцать лет влюбилась, и парень ответил ей взаимностью. В день ее совершеннолетия он сделал ей предложение, и она снова переменилась и стала чудо как хороша. Они устроили помолвку, но свадьба так и не состоялась. Не знаю, что там произошло, но видно ей ох как не хотелось прощаться с обретенной красотой. Она расторгла помолвку и сейчас ей уже под восемьдесят, а выглядит она все на те же семнадцать. Только взгляд как у старухи. Это нашему семейному дару не подвластно. Она прожила очень унылую жизнь – все боялась стать счастливее, чем в семнадцать лет – и теперь превратилась в прелестную старую грымзу. Помню, однажды они повздорили с моей мамой – тетушка имела неосторожность намекнуть, что мама выглядит старше своего возраста, на что та ответила что-то вроде: «А ты, поди, так рада, что помрешь красавицей, что рискуешь на радостях постареть». – Гарри невольно улыбнулся, а мистер Хмелкирк продолжил: – Тетя была страшно уязвлена, но крыть было нечем. Вот с тех пор они не разговаривают, уже лет тридцать. – Он снова устало потянулся и выглянул в окно:

– Ого, мы почти прибыли.

Гарри тоже выглянул в окошко. Было уже довольно светло, и по очертаниям города он понял, что они действительно вот-вот прибудут в больницу. Гарри понимал, что мистер Хмелкирк порядком устал, но еще один вопрос не давал ему покоя.

– Мистер Хмелкирк, а что будет с хроноворотом?

– Боммс собрал его части в сферу, да ты и сам видел, и транспортировал в Министерство. Надеюсь, что пока мы тут уладим все формальности с твоими братьями, Чарльз потешит свою душу канцелярской волокитой, и к утру специалисты получат возможность преступить к изучению хроноворота: нужно установить, кому он принадлежал, да и попытаться починить. Ну и, можешь не сомневаться, что Боммс проверит законность владения.

– Дадли получил хроноворот в наследство от деда.

– А у деда он откуда взялся? Ведь этот твой дед по материнской линии, так ведь? Стало быть, магл?

– Ну да, но…

– Ты не переживай, Гарри. Боммс, конечно, зануда, но в рамках закона.

– Понятно. Можно еще вопрос?

– Спрашивай.

– А эта сфера – что это?

– Просто волшебный прибор. Собирает поломанные предметы, даже если они развалились в порошок. Все до крупицы и без посторонней примеси. Чрезвычайно полезная штука, особенно если есть шанс этот предмет отремонтировать.

– Понятно.

Мистер Хмелкрик снова устало потянулся и Гарри не стал больше ни о чем спрашивать. Он и сам порядком устал и вообще был бы не прочь вздремнуть, но нужно было помочь тете Петунье, да и, положа руку на сердце, ему было до смерти любопытно, что будет происходить дальше. Мысленно представив себе чашку крепкого кофе, Гарри встряхнул головой, разгоняя сонливость, и посмотрел на сестру Макропулос. Она сидела на своем стуле, преисполненная поистине королевским достоинством, и даже не достававшие до пола ножки не болтались, а были чинно скрещены.

Тут карету легонько тряхнуло, и Гарри понял, что они начали снижаться. Не прошло и минуты, как карету тряхнуло снова (на сей раз более основательно), последовал толчок, и движение явно остановилось. Сестра Макропулос шустро соскочила со стула и, сурово взглянув на мистера Хмелкирка, сказала:

– Приехали. Потрудитесь написать пояснительную для комиссии колдомедиков, а вы, молодой человек, – обратилась она к Гарри. – можете будить тетю.

P.S. Уважаемые все. Приношу извинения за возможные ошибки, особенно в пунктуации. Буду признательна, если укажете, что исправить.

  <<      >>  


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2025 © hogwartsnet.ru