Глава 7Хуже не будет. Не может, не имеет права быть хуже. Хуже уже было, причём настолько, что дальше некуда, просто невозможно и даже вспомнить страшно. Хорошо, что пришёл волшебник — доктор Дарвин, взял Молли в ассистентки и заставил Стикс повернуть вспять. Но Лета взяла своё. Или там были не Стикс и не Лета? Молли ведь не могла пойти за Холмсом, не видела, что с ним случилось за порогом, только знает: он забыл там что-то очень важное и делавшее его человеком, которого она… к которому она была неравнодушна.
Молли и сейчас неравнодушна, но мистер Холмс — нет, Шерлок, в мыслях можно назвать заветным именем — стал другим, неправильным, будто вернулся назад не целиком, а лишь частично.
Возможно, в том, что так случилось, есть вина Молли.
Возможно, её задача — это исправить.
Не попробуешь — не узнаешь, верная ли идея пришла в голову. Шерлок тоже любит проводить эксперименты, чтобы узнать точно. А хуже не будет. Осталось убедить себя в этом, чтобы не краснеть, не бледнеть и не трястись, когда Шерлок придёт, и она попробует воплотить задуманное. Сегодня.
Она попробует сегодня.
Шерлок прислал телеграмму, как обычно, сухую и лаконичную: «Подготовьте тело Бенджамена Дорсета, буду в семь. Холмс».
Его острый, чёткий почерк доставлял неизъяснимое удовольствие*. Молли любовалась им и всегда сохраняла телеграммы, хотя в них не находилось слов, о которых она мечтала. Они были чисто деловыми, как и полагается телеграммам. О письмах от Шерлока Молли оставалось только мечтать.
Девушка расправила бланк и раскрыла книгу, чтобы заложить внутрь, распрямляться: бумага загнулась при доставке.
Книга открылась на сказке «Кэт-Щелкунчик». В глаза сразу бросилось предложение: «И они поскакали — принц и Кэт — через зелёный лес. Собака бежала впереди и показывала дорогу. А Кэт рвала на скаку спелые орехи и прятала их в карманы».
Вот откуда Кэт могла знать, что именно орехи помогут ей спасти и сестру, и принца? Или просто повезло? В сказке не говорится.
В сказках чаще всего есть мудрая птичница, которая подскажет, как расколдовать жениха, ну а если нет такой помощницы — героине просто везёт. Случайно обронённая в отчаянии слеза, обещание выйти замуж или поцелуй оказываются единственным средством, которое может спасти зачарованного принца.
Слёзы, во множестве упавшие на тело в ту самую ночь, не помогли.
Но сказки обязаны хорошо заканчиваться, поэтому Молли придётся довести дело до конца.
Шерлок эффектно появился, когда заходящее солнце золотило стены лаборатории. Молли просто решила, что эта комната более романтична, если вообще можно говорить о романтике в Бартсе, и ждала его тут.
Наверняка Шерлок раскусит её манёвр, он всегда обо всём догадывается, ну и пусть. Лишь бы помогло. А Молли будет легче в выбранном ею месте.
Холмс равнодушно поздоровался, аккуратно повесил пальто — а раньше любил просто небрежно швырнуть на спинку стула — и поинтересовался, подготовила ли она тело. Не доверял памяти и профессионализму Молли.
— Мистер Холмс, сначала я должна кое-что… — Молли отложила книгу сказок и подошла к нему почти вплотную. Запнулась и залилась краской, как и следовало ожидать.
— Да, мисс Хупер? — Шерлок смотрел на неё без интереса — видно, думал, что она, как обычно, предложит сварить ему кофе. Даже не проявлял нетерпения, а раньше требовал бы поскорее показать ему труп, ради которого приехал сюда. Наверное, смешно, что Молли любила его таким? Ведь и тогда он был к ней равнодушен. Но сейчас он равнодушен ко всем, и это куда больнее.
Поэтому девушка сделала последний шаг, положила ладонь на грудь Шерлока и прикоснулась к его сухим губам своими. С тем же успехом можно было бы поцеловать его в щёку — поцелуй вышел бы столь же невинным, почти детским.
— Я бы… вышла за тебя замуж, если бы это помогло. Только вернись, пожалуйста, — непрошеная, ненужная слеза выкатилась из глаза, Молли не стала её утирать, всматриваясь в Шерлока.
Тот чуть нахмурился, кинул взгляд на книгу, и на его лице отразилось понимание. Он положил руку на затылок девушки, чуть притянул к себе и поцеловал. Поцелуй не был нежным, приятным тоже. Холмс будто обследовал полость её рта, он мог бы так же последовательно обследовать Дорсета, ждущего внизу, разве что не языком. Молли отстранилась в испуге.
Солнце как раз перестало освещать лабораторию, и, может, поэтому Молли стало зябко. Она плохо видела в сумерках и потому не любила их.
— Надеюсь, теперь вы убедились, что сделали всё возможное для моего исцеления, мисс Хупер? Или есть ещё какие-то упущенные детали? Не стесняйтесь, действуйте. Только предупредите, если меня нужно чем-то обрызгать или посыпать: я прежде надену лабораторный халат. Хочу окончательно решить вопрос, чтобы он не мешал вашей работоспособности, — Холмс даже не иронизировал, не смеялся над её глупостью. Добивался одного: чтобы ему не мешали.
Его фигура казалась зловещей в наступившем полумраке, он будто стал выше, и Молли сделалось страшно. Она стояла, прижимая ко рту тыльную сторону ладони, чтобы не закричать. Когда пауза затянулась, качнула головой:
— Нет... нет. Вы невозможны! Немыслимы!
Девушка выбежала за дверь, но успела услышать брошенное вслед:
— Но я мыслю! Разве это не главное?
Однако рядом не было доктора Уостона, чтобы ответить на вопрос Шерлока.
____
*Холмс пользуется пневматической почтой, где бланк, заполненный вручную, доставляется в закрытой капсуле по системе трубопроводов под действием сжатого или, наоборот, разрежённого воздуха.