Глава 1Название: Double trouble
Автор: The Rhine
Бета: Свет-зеркальце
Пейринг: Лоркан Скамандер/Молли Уизли младшая, Лизандр Скамандер/Люси Уизли
Рейтинг: PG-13
Тип: гет
Жанр: романтика/юмор/флафф
Дисклэймер: никаких коммерческих целей не преследую, хлеб у Роулинг отбирать не собираюсь))
Саммари: Пятнадцатилетние сыновья Луны Скамандер (в девичестве – Лавгуд) + дочери Перси Уизли = дьявольский коктейль из подростковых чувств и переживаний. Только вот подростки перед нами не самые обычные. Что делать, если влюбленность брата вызывает приступ тошноты? а) испортить брату всю романтику; б) влюбиться самому. История о том, как одно сумасшедшее свидание стало судьбоносным сразу для четверых.
Размер: миди
Статус: в работе
От автора: Пишется на next-овский фикатон Harry Potter and the Magic Forum по заявке
Флёр, ей и посвящается :) Спасибо тебе, дорогая, за такую шикарную идею! Постараюсь не подвести)
Оказывается, даже самую последнюю неделю каникул можно запросто испортить.
Умельцы всегда найдутся.
Люси обреченно вздохнула, с нервной дрожью вспоминая, во что стараниями сестры превратился их дом.
Письма из Хогвартса задерживались, и уже как неделю Молли отчаянно била тревогу. Она перевернула дом вверх дном; казалось, даже Земля стала крутиться против своей оси. Молли определенно поставила себе цель свести всех вокруг с ума. Террору подверглись все её родственники, которых было отнюдь не мало. Молли даже не поленилась спросить у кузины Виктуар, получила ли та свой конверт. Отрицательный ответ Викки, призванный успокоить кузину, напротив, лишь всколыхнул её воображение. Молли Уизли носилась по дому как снитч: потерявшись в вихре собственных перемещений, она безошибочно отыскивалась по звуку. Нервно покусывая ногти, она бормотала что-то невнятное про «Флориш и Блоттс», учебники, которых там уже, должно быть, не осталось, и стыд, который не позволяет ей ехать в Хогвартс неподготовленной. Наверное, вся семья вздохнула с облегчением, когда в окно спальни близняшек постучалась школьная сипуха. Пока оцепеневшая от счастья Молли пыталась прийти в себя, Люси уже подскочила к окну и распахнула его, впуская прилетевшую сову внутрь. Сипуха выронила два конверта на письменный стол, заслужив благодарную улыбку Люси и пристальный взгляд её сестры. Знала бы сова, с каким нетерпением в этом доме ждали её прилета. Едва сдерживая готовый вырваться смешок, Люси поставила на подоконник заранее приготовленную миску с птичьим кормом и направилась к столу. А Молли тем временем продолжала неподвижно сидеть на кровати, будто боясь малейшим движением потревожить сову: вдруг та окажется пугливой, схватит письма и улетит прочь? Люси взяла в руки оба конверта, поболтала ими в воздухе, как бы взвешивая, затем потрясла более тяжелым над ухом и торжественно заявила:
— Поздравляю! Сбылась твоя голубая мечта.
Молли мгновенно сорвалась с места и, вприпрыжку подбежав к сестре, схватила её за запястья и закружила в немыслимом танце.
— Не может быть! Мне вовсе не верится... — глаза Молли засияли слезами.
— Ой, только не реви, умоляю. Когда тебя наградят почетным Орденом Мерлина, не сомневайся, я буду первой, кто вдрызг разрыдается со словами «мне вовсе не верится».
— Я сейчас так счастлива, что даже не хочется отвечать сарказмом на твой сарказм. Я... я самая счастливая!
— И самая чокнутая, раз для счастья тебе достаточно такой ерунды, — усмехнулась Люси, высвобождая свои руки из крепкого захвата. — Перестань меня трясти, помнёшь ведь оба письма.
Молли послушалась и отпустила сестру, незамедлительно принявшись за свою посылку. Она ловко надорвала конверт, достала сложенный пополам пергаментный лист (должно быть, долгожданный список литературы), тут же отшвырнула его на стол и осторожно, двумя пальцами выудила со дна конверта небольшой сверкающий значок.
— Я староста! Староста Гриффиндора! — эхом пронеслось по дому Перси и Одри Уизли.
~~***~~
— Мам, пап, я теперь староста, — тихо промямлил Лоркан, чувствуя, как багровеют щеки и покрываются потом ладони.
— Поздравляю, сынок! — с гордостью произнес его отец, Рольф Скамандер, ласково похлопав сына по плечу.
Мальчик растерянно улыбнулся в ответ и перевел взгляд на маму, та лишь с загадочным видом кивнула. Страшно было и подумать, что таил в себе этот жест. Луна Скамандер умела удивлять. И Лоркан почему-то не сомневался, что и в этот раз от мамы стоит ожидать чего-то экстраординарного. Робко улыбнувшись напоследок, Лоркан развернулся и побрел в комнату. Теперь оставалось сообщить о своем назначении Лизандру. Мальчик нервно сглотнул. Что-то ему подсказывало: разговор будет не из приятных.
— Наш умничка Лори — староста Рейвенкло. Поздравляю, поздравляю... — насмешливо протянул Лизандр, подбросив вверх сверкающий значок брата.
Когда Лоркан вошел, Лизандр встретил его одновременно холодным и насмешливым взглядом, пронизывающим до костей и не оставляющим никаких сомнений в том, что все это время близнец с упоением маньяка поджидал его, сверля глазами дверь. Наглец Лизандр, по-свойски развалившись в кресле брата, закинул босые ноги на его же, Лоркана, стол и утомленно закрыл глаза, продолжая теребить в руках — опять же Лорканов! — значок. Фишку с босыми ногами Лизандр перенял у мамы, вечно ходил по дому босиком, да и по Хогвартсу, бывало, слонялся необутым. Внимания ему, что ли, не хватает? Лоркан нахмурился:
— Положи значок на место и прекрати кривляться.
— Ради Мерлина, оставь командный тон для первокурсников, Лори, — Лизандр молитвенно сложил ладони и закатил глаза.
— К твоему сведению, я отвечаю за весь факультет, а не только за первый курс, — мрачно заметил Лоркан; если бы на носу у него были очки, он бы немедленно их поправил.
— Не нравятся первокурсники? Попрактикуешься с русалкой в ванной старост.
— Это ванная префектов, умник.
— Ну значит, подождем еще пару лет — и попрактикуешься с русалкой в ванной префектов.
— Зачем чего-то ждать? Я всегда могу оттачивать свои навыки на тебе. И ходить далеко не надо.
— Для начала хотя бы раз сделай это убедительно.
— Убери ноги со стола, слезь с моего кресла и отправляйся к альпийским саламандрам, которые, надеюсь, поджарят тебя на медленном огне и пришлют мне догорающие угольки, которые я положу в баночку, поставлю на самую видную полку и долгими годами буду вспоминать тебя с нежной и трепетной любовью, которую ты, жалкая блоха на теле нюхлера, ни в коей мере не заслуживаешь, — угрожающе спокойно проговорил Лоркан, резко выхватив у брата свой значок. — Надеюсь, я был достаточно убедителен?
— Альпийские саламандры? — Лизандр удивленно захлопал ресницами. — Откуда такие глубокие познания в магозоологии?
— От родителей, — сухо ответил Лоркан. — И заметь, я тебя не спрашивал, откуда такая осведомленность об интерьере ванной префектов.
Не успел Лизандр рассмеяться в ответ, как дверь их комнаты приоткрылась и внутрь вплыла чем-то озадаченная Луна. Она взяла Лоркана за руку, подвела его к кровати, села и взглядом пригласила его присоединиться. С трудом сдержав усталый вздох, Лоркан послушно сел рядом и с недовольством покосился на Лизандра, который, не скрывая любопытства, беззастенчиво за ними наблюдал. Мысленно послав его к соплохвостам, Лоркан повернулся к маме: выглядела она непривычно серьезной.
— Носодёрги, — с волнением произнесла она.
Лоркан непонимающе потряс головой:
— Что?
— Носодёрги. Это всем известные паразиты, они заводятся у зазнавшихся волшебников и магглов, — пустилась в объяснения Луна. — Носодёрги вечно задирают людям носы, отчего те начинают смотреть на всех вокруг свысока. Носодёрги могут быть очень опасными. Если человек во всем будет слушаться носодёрга, то вскоре может потерять всех друзей и стать очень одиноким.
Лизандр, зажав рот ладонью, сдавленно хихикнул, а Лоркан смущенно отвел взгляд и принялся внимательно рассматривать носы своих ботинок.
— Я не совсем понимаю, мам...
— Когда поедешь в Хогвартс, не забывай о носодёргах, — строго наказала Лоркану мама, после чего повернулась к Лизандру: — Ты тоже запомни то, что я сказала, и не позволяй носодёргам поселиться у вас с братом на носах.
— Даю слово, мам! Буду гнать лориных носодёргов поганой метлой! — пообещал развеселившийся Лизандр.
— Не надо — метлой, тут достаточно усилия мысли, — поправила его Луна, затем ласково улыбнулась сыновьям и вышла из комнаты.
— Помни о носодёргах, Лори, — угрожающим шепотом произнес Лизандр.
— А ты, Лизи, не забывай о саламандрах, — зловеще протянул Лоркан, отвесив брату звонкий щелбан.
~~***~~
— И пожалуйста, Молли, не забывай, — наставлял дочку Перси, — тебя не просто назначили следить за дисциплиной на факультете, отныне ты пример для подражания всем гриффиндорцам, так что веди себя соответствующе. Ты староста, и тебя должны уважать. Впрочем, я уверен, дорогая, ты прекрасно со всем справишься. Беги, обними маму и позови ко мне Люси.
Первого сентября на платформе 9 и ¾ каждый год было не протолкнуться. И этот день не стал исключением. Молли, мысленно повторяя слова отца как мантру, пробиралась сквозь толпу к сестре, которая, как и ожидалось, была окружена стайкой маленьких сплетниц.
— Иди и попрощайся с папой, — строго сказала Молли, с трудом просунув голову над плечом одной из девчонок.
— Мы с ним уже попрощались, — отмахнулась Люси.
— Кого ты обманываешь? Иди и попрощайся...
— Простите меня, девочки, — Люси мило улыбнулась подругам и повернулась к сестре. — Разве можно отказать почтенной старосте?
— Это что сейчас было? — нахмурившись, спросила Молли, когда они выбрались из круга знаменитых школьных сплетниц и направились к отцу. — Следи за своим поведением.
— Вот раскомандовалась, — гневно буркнула Люси.
Молли уже порывалась ей что-то ответить, когда перед ними возник отец.
— Куда ты подевалась, Люси? У нас остается совсем мало времени до вашего отъезда. А нужно еще так много сказать.
Девочка нехотя подошла к отцу. Так много слушать ей не хотелось.
— Люси, будь умницей, учись прилежно и веди себя хорошо, — глядя ей прямо в глаза, сказал Перси. — С сестрой не ссорьтесь, ближе нее там никого не будет. А теперь внимательно меня послушай, Люси, это очень важно. Я знаю, как ты любишь квиддич, но, прошу тебя, не слишком перегружай себя тренировками. Девочки устают быстрее ребят, поэтому не думай даже равняться на двухметровых загонщиков и широкоплечих вратарей. Если во время полёта ты плохо себя почувствуешь, не стесняйся сказать об этом капитану команды или тренеру...
— Папа, я занимаюсь квиддичем уже не первый год... — напомнила Люси.
— А я не первый год работаю в Министерстве. Сотрудникам Отдела магических игр и спорта зачастую приходится слышать о тяжелых травмах игроков...
— Не думала, что у любителей поиграть в плюй-камни могут быть какие-то серьезные травмы, — усмехнулась Люси.
— Милая, я говорю о квиддиче...
— Серьезно? Мерлин, и когда я упустила нить разговора? — Люси картинно закатила глаза и вздохнула.
~~***~~
— Я, кажется, упустил нить разговора. О чем речь? — обратился к сидящим рядом парням Лизандр.
— О том, что в этом году старому козлу Филчу совершенно точно не избежать кровавой расправы, — ответил долговязый носастый мальчишка. Лизандр и пухленький белобрысый паренек дружно расхохотались.
Лоркан смерил всех троих презрительным взглядом и отвернулся к окну. Его братец — идиот, каких поискать, последний разгильдяй и хулиган в Хогвартсе. Чем все-таки думала Волшебная шляпа, когда отправила его в Рейвенкло, оставалось для Лоркана большой загадкой. Все Лизандровы дружки были со Слизерина, и почти все свое свободное время он проводил с ними, занимаясь какой-то таинственной ерундой, о которой Лоркан имел очень смутное представление. Учеба Лизандру давалась на удивление легко, Лоркан не мог даже вообразить судорожно зубрящего учебники брата. Лизи бы точно не допустил над собой подобного насилия. Он вообще не привык себя чем-то утруждать, исключая разве что квиддич, которому он отдавался целиком и полностью. Иногда, глядя на Лизандра, можно было даже сказать, что он весьма талантлив и совсем не глуп. Но то — лишь иногда. Очень и очень редко. Какая, однако, чушь порой лезет в голову, когда находишься в одном купе с тремя идиотами, отчаянно пытаясь их не замечать. Лоркан обреченно вздохнул.
— А чего твой вечно вздыхающий брат опять с нами торчит? — спросил Лизандра пухлый.
— А кто его знает? — Лизандр лениво потянулся и, с издевкой глядя на близнеца, спросил: — Эй ты, парень, купе не перепутал?
— Это купе я занял первым, и если вас что-то не устраивает, проваливайте сами, — буркнул в окно Лоркан, окончательно выбросив из головы нелепые мысли о наличии у брата мозгов.
— Какой серьезный молодой человек, — рассмеялся Лизандр.
Дверь в купе с шумом отъехала в сторону и внутрь, гордо вскинув голову, шагнула рыжая девчонка в гриффиндорской мантии со сверкающим значком старосты на груди. Лизандру было неясно, к чему именно пыталась привлечь их внимание девчонка: к значку или к груди. «Видимо, к значку, однако эффект противоположный», — заметил он, окинув гриффиндорку оценивающим взглядом.
— Кто из вас двоих Лоркан Скамандер? — строго спросила она близнецов, игнорируя присутствие других мальчишек.
— Я, — робко отозвался Лоркан. Лизандр фыркнул.
— Все старосты уже давно в сборе. Ждем тебя одного, — девчонка сурово сдвинула брови. — И почему ты еще не в мантии? — хмуро осведомилась она.
Лизандр с неприязнью отметил, что при виде грудастой зануды Лоркан покраснел. «Скамандерам не идет румянец, дурень!» — Лизандр наградил близнеца взглядом, достойным флоббер-червя, и, поморщившись, отвернулся. Какая-то наглая девица превратила лицо его брата в розовый блин! И самым отвратительным было то, что такое же дурацкое выражение лица могло быть и у него самого. Лизандр передернул плечами и украдкой глянул на окно. На улице было еще светло, и своего отражения на стекле Лизандр не увидел.
— Извини... — смущенно промямлил Лоркан, вырвав брата из мрачных раздумий. — Ты иди, я только переоденусь и догоню.
— Да куда мне спешить? Все равно без тебя префекты собрание не начнут, — пробурчала девчонка, затем тряхнула своими рыжими лохмами и, уперев руки в бока, заявила: — Подожду тебя здесь, Скамандер.
— Должен заметить, леди, что ваше присутствие в нашем купе сейчас крайне нежелательно, — с деланным сожалением сообщил ей Лизандр.
— Интересно, почему? — она подозрительно прищурилась.
Лизандр широко улыбнулся и с жаром пустился в объяснения:
— Наш многоуважаемый староста собирается переодеться, ну знаете ли, сменить маггловскую одежду на волшебную, то есть раздеться до трусов и облачиться в школьную форму, ну вы понимаете, мисс...
— Заткнись, Лизи! — гневно прорычал Лоркан, старательно избегая взглядов гриффиндорской старосты. — Не слушай этого клоуна, ладно? Никто не собирается раздеваться до тру...
— Не беспокойся, Скамандер, я все правильно поняла. Вагон старост найдёшь сам, — сказала рыжая и вышла из купе, громко хлопнув дверью.
— Вот раскомандовалась, — прогнусавил носастый дружок Лизандра.
— Это же Уизли, дочка зама Министра... с такой шутки плохи. У неё еще есть сестра-близнец, с ней тоже лучше не зарываться, — предостерегающе серьезно сказал пухлый.
— Так которая из сестер это была?
— Поди их разбери...
— Это была Молли Уизли, болваны, — процедил Лоркан, торопливо накинув на плечи мантию. — Молли Уизли, — чуть слышно повторил он.
Лизандр притворился, что не заметил.
~~***~~
Притворяться становилось труднее с каждым днем. Лизандр был бы рад не замечать, как его брат-близнец украдкой вздыхает по гриффиндорской зануде. Лицезреть до одури влюбленного Лоркана было так же приятно, как пить костерост ежедневно за завтраком. Чувства Лоркана к Молли Уизли постепенно становились общеизвестным фактом. И, похоже, один только влюбленный голубок отказывался замечать происходившие с ним метаморфозы.
Гриффиндорская староста вечно крутилась вокруг Лоркана и хоть бы раз перепутала его с братом. Лизандру даже было обидно. Сам-то он с большим трудом мог отличить сестер Уизли друг от друга. Молли Уизли тут, Молли Уизли здесь. Вот Молли с косичкой, а вот она же с хвостом. Ах да, у одной из них на мантии сияет значок, а у другой его нет. Одна постоянно ворчит и снимает со студентов баллы, а другая... другая при дневном свете кажется вполне нормальным человеком, хотя по ночам наверняка превращается в такую же чокнутую фурию, как и её сестра. С каждой минутой нелюбовь Лизандра к Молли Уизли росла в геометрической прогрессии; с каждой минутой Лоркан стремительно тупел и грозил превратиться в пустоголового тролля. Нет, Лоркана определенно похитили инопланетяне и подсунули вместо него опоенного Оборотным зельем домовика, смысл жизни которого состоял в том, чтобы угождать несносной рыжей девице. Не то чтобы Лизандру было до этого дело, вовсе нет. Просто ему не хотелось изо дня в день наблюдать у брата столь глупое выражение лица, что без слез и не взглянешь. Это все-таки было и его лицо, поэтому Лизандр считал своим родственным долгом открыть брату глаза на его деградацию. И чем раньше, тем лучше.
По расписанию у Лоркана вот-вот должна была начаться Нумерология. Убедив себя в том, что профессор Трелони переживет его отсутствие, Лизандр резко остановился на полпути к Северной башне и, мельком глянув на наручные часы, рывком повернулся и рванул к кабинету Септимы Вектор.
Нормальные парни не торчат во время перерыва в классе. Нормальные парни не читают на переменах учебники. И наконец — нормальные парни не садятся за одну парту с Молли Уизли.
— Наш дедушка — глава Отдела по ограничению применения волшебства к изобретениям магглов...
— Круто! А наш прадед написал книгу "Волшебные твари и где их искать"...
— Круто. Только я это уже знаю.
— Откуда?
— У вас с прадедом одна и та же фамилия. А его книга входит в список обязательной для чтения литературы...
В аудитории их было двое. ДВОЕ?! Лизандр стоял в дверном проеме, тяжело дыша и всеми силами стараясь унять бешеный стук сердца. Лоркан и зануда Уизли сидели за первой партой, они находились так близко друг к другу, что их руки то и дело соприкасались. Эти двое были так увлечены друг другом, что даже не заметили, как на пороге появился Лизандр. Где все остальные? Где, дери её драклы, профессор Вектор? Пока Лизандр задавался этим вопросом, Молли с упоением втолковывала что-то его брату, беспрестанно тыкая пальцем в лежащий перед ними пергамент.
— Вот эту задачу можно было бы решить короче и всего за пять минут, — с довольной улыбкой сообщила она.
— Это невозможно! Я решал её через квадрат Пифагора несколько часов подряд, и это при том, что перед глазами все это время был учебник с разобранной типовой задачей и оставалось только подставить свои значения. Не хочешь же ты сказать, что справилась всего за пять минут? — усмехнулся Лоркан.
— Скамандер, не будь идиотом. Я, как и ты, использовала квадрат Пифагора и потеряла кучу драгоценного времени. А ведь мы могли бы не мучиться с долгими и нудными вычислениями, если бы у нас были калькуляторы.
— Кальку... что? — Лоркан удивленно округлил глаза.
— Калькулятор. Это маггловское изобретение, предназначенное для выполнения арифметических операций над числами. И чем ты только занимался на маггловедении? — нахмурившись, спросила Молли.
Лоркан густо покраснел. «Пора спасать положение! — решил Лизандр. — Не дай Мерлин, этот влюбленный придурок признается своей зануде, что на уроках он тупо пялится на неё, чудом умудряясь не заляпать пергамент слюнями».
— Ах вот где собираются лучшие умы Хогвартса! Спешу к вам присоединиться, — выкрикнул из дверей Лизандр, заставив сладкую парочку удивленно вздрогнуть и обернуться.
— Лизандр, какого пикси ты тут забыл? У тебя же Прорицания, — свирепо прошипел Лоркан.
— Ты сам говорил, что Прорицания не тот предмет, который стоит посещать, — напомнил ему брат.
— Я не это имел в виду... — замялся Лоркан, смущенно покосившись на Молли. — Ладно, говори, зачем пришел, и топай в Северную башню.
— М-м...
— Ради Мерлина, что ты там мяучишь?
— Мне кажется, у тебя завелись носодерги! — одним духом выпалил Лизандр.
— Кто? — испуганно спросила Молли, но её вопрос был бессовестно проигнорирован обоими Скамандерами.
— Теперь всё понятно. У тебя очередной приступ идиотизма и ты хочешь, чтобы я отвел тебя в больничное крыло, не так ли? — раздраженно спросил брата Лоркан.
— Нет-нет! Выслушай! — взмолился Лизандр.
— У меня нет времени на ерунду. Я занят! Тебе ясно?
— Вот видишь?! Это все носодерги! Как только ты подружился с... ней, — Лизандр гневно покосился на Молли, — ты перестал общаться со мной и вообще...
— У тебя провалы в памяти? Когда это мы с тобой общались?
— Ты заразился носодергами от неё! — Лизандр яростно мотнул головой в сторону Молли, та тут же вспыхнула:
— У меня ничего такого нет! Спроси мадам Помфри, если не веришь!
— Да только слепой не заметит твоих носодергов, Уизли. Они же у тебя просто кишат... — Лизандр в отвращении поморщился и перевел взгляд на брата: — Твой случай не такой тяжелый, Лори. Это лечится...
— Всё! С меня хватит! — чуть не плача, выкрикнула Молли и, схватив в охапку сумку, конспекты и учебник, выбежала из аудитории.
Кажется, это был первый урок, который Молли Уизли пропустила без уважительной причины.
~~***~~
Молли Уизли впервые в жизни прогуляла урок.
В спальне девочек никого не было и не будет, пока не закончатся занятия. Молли лежала на кровати с наглухо задернутым пологом и думала. Перед глазами в непроглядной темноте прыгали мелкие красные точки. И что только на неё нашло? Ведь запросто можно было пересесть за другую парту и с головой погрузиться в любимую Нумерологию, легко забыв о существовании Скамандера. Молли была обижена. И вовсе не на придурка-Лизандра. Почему Лоркан за неё не заступился? Почему позволил брату над ней посмеяться? Стоп! А с какой, собственно, радости Лоркану её защищать? Они даже не друзья. Всего лишь однокурсники, оба старосты и отличники, любят книги и ненавидят писать письма, оба запоем читали «Историю Хогвартса» на первом курсе, а на третьем — списывали Прорицание из решебника, оба подсматривают в конец книги перед тем, как начать её читать, оба не умеют играть на музыкальных инструментах, а так хотелось бы на скрипке...
— Пусть не друзья, но ведь и не чужие? — шепотом спросила Молли.
Темнота не знала ответа или не хотела отвечать: красные точки всё так же беспорядочно плясали перед глазами, не желая складываться в слова.
— Молли, очнись! Темнота, конечно, друг молодежи... но не такой целомудренной и правильной, как ты.
Полог был бесцеремонно распахнут, и Молли сощурилась от бьющего в глаза солнечного света. Прямо перед ней грозно возвышалась Люси, уперев руки в бока и выразительно притоптывая ногой.
— Можешь не рассказывать — я все знаю, — она довольно ухмыльнулась и плюхнулась на кровать рядом с Молли, которая едва успела поджать ноги, чтобы не оказаться раздавленной.
— Я и не собиралась...
— За тебя всё сказал виноватый взгляд Скамандера. Между прочим, он целых полчаса провел перед входом в наше общежитие в безнадежных попытках угадать пароль. Полная дама от души повеселилась. Ты бы это слышала: «Мантия-невидимка — Тепло — Старшая палочка — Горячо — Воскрешающий камень — Холодно — М-м-м... младшая палочка?»
Молли нахмурилась и отвела взгляд.
— Дурак. Нет никакой младшей палочки.
— Дурак, — согласно кивнула Люси. — Он сначала принял меня за тебя: вдруг как кинется ко мне, я едва увернулась.
— Ну и... чего он хотел? — Молли непроизвольно вытянула шею.
— Извиниться и отдать тебе это, — Люси протянула сестре свернутый в свиток пергамент, в котором Молли тут же узнала свою контрольную работу по Нумерологии.
— Но здесь не все! Где остальные два свитка? Оценка за работу должна стоять на последнем... — взволнованно пробормотала Молли, неуверенно теребя в руках пергамент.
— Остальное твой друг обещал отдать при личной встрече, — ухмыльнулась ей Люси.
— Но мне нужно сейчас! — Молли вскочила с постели и принялась мерить спальню шагами. — Если там не «Превосходно», я завтра же должна переписать контрольную и сдать её профессору...
— Расслабься, Скамандер вернет твои труды, как только ты соизволишь с ним встретиться.
— Но я не хочу его видеть! — упрямилась Молли.
Люси перевернулась на бок и, подперев голову рукой, с усмешкой посмотрела на сестру.
— Боюсь, у тебя нет выхода. Если, конечно, ты все еще желаешь узнать свою оценку.
— Я... я могу узнать её у профессора Вектор! — нашлась Молли.
— Да, но если там не «Превосходно», тебе всё равно придется разобрать свои ошибки, чтобы пересдать работу. А для этого нужны все три свитка.
— Ты! — Молли резко остановились. — Это ведь твоя идея! Вряд ли Лоркан сам додумался шантажировать меня контрольной работой.
Люси лениво потянулась и упала на спину.
— Отчаявшись с тобой поговорить, он уже собирался передать тебе работу через меня, но я предложила другой план действий. И что мы видим? Он работает! Я заслуживаю аплодисментов.
— Ты заслуживаешь парочки Непростительных заклятий, которые так и просятся сорваться с языка, но я себя сдерживаю.
Люси зевнула и отвернулась.
— Молли, будь добла, задённи паог, — невнятно пробормотала она в подушку.
— О, как же ты невыносима!
Глава 2Это было невыносимо. Чтобы получить свою же работу, Молли вынуждена была оббегать пол-Хогвартса в поисках столь ненавистного ей Лоркана Скамандера, который, к её горю, не обнаружился ни в библиотеке, ни в гостиной Рейвенкло. Молли даже заглянула в больничное крыло и несколько раз прочесала все возможные коридоры, где мог прогуливаться Лоркан. Окончательно распрощавшись с надеждой вернуть себе контрольную, Молли устало брела обратно в гриффиндорскую башню.
— И тут эта дура как выпрыгнет из-за парты! Вы бы видели... Она схватила все свои книжонки и ураганом вынеслась из класса. Да, и насколько я знаю, на урок она так и не вернулась. Кому ни скажу — не верят.
Этот противный голос Молли узнала бы из тысячи других противных голосов. Лизандр Скамандер. По мнению Молли, его появление на свет уже являлось огромной ошибкой. Он — как бессердечный близнец-паразит, которого надо было прикончить еще в утробе матери. Ну ладно, может, Лизандр и не настолько плох. Но без него определенно жилось бы проще и Лоркану, и ей самой. В любой другой момент Молли прошла бы мимо с гордо поднятой головой, но не сегодня и не сейчас.
— Минус десять баллов со Слизерина за оскорбление старосты. Ох, извините, с Рейвенкло. Всегда забываю, что и на этом всеми уважаемом факультете учатся подонки. Кому ни скажу — не верят! — злорадно ухмыльнулась Молли, окинув Лизандра и его прихвостней взглядом, полным холодного презрения.
— Напрасно ждёшь извинений, Уизли, — сказал Лизандр и приторно улыбнулся. — Или ты не извинений ждешь?
— Где твой чертов брат? — нетерпеливо выпалила Молли, решив не тратить время на пустые пререкания.
— Не имею представления, — Лизандр равнодушно пожал плечами.
— Даю тебе минуту на раздумья.
— Думаешь, что меня озарит за одну минуту?
— Думаю, что моего терпения хватит только на одну минуту. В общем, если не хочешь потерять еще пару десятков баллов, соображай быстрее.
— Меня не интересуют эти чертовы баллы. И как ты — первая умница Хогвартса — этого еще не заметила? — рассмеялся Лизандр.
— Зато эти чертовы баллы интересуют их, — Молли с довольной улыбкой перевела взгляд на двух слизеринцев за спиной Лизандра; они так отчаянно пытались сравняться со стеной, что наткнулись пятками на рыцарские доспехи, которые ответили им недовольным позвякиванием. — Или первая умница Хогвартса не права?
— Лоркан потерял свою жабу где-то в гриффиндорской башне, — испуганно протараторил пухлый мальчишка.
— Там его и ищи, — поддакнул его носастый приятель.
Лизандр с откровенной ненавистью посмотрел на своих предателей-друзей и гордо отвернулся.
— Спасибо, мальчики, — ласково улыбнулась Молли. — Я знала, что мы сможем договориться.
~~***~~
Договориться со слизеринцами — это уже верх безумия. Молли поставила себе вторым пунктом в списке неотложных дел визит к мадам Помфри. Первым пунктом в этом списке значился Лоркан Скамандер. Вернее — заполучение контрольной по Нумерологии, что, к ужасу Молли, было неразрывно связано со Скамандером.
«Лоркан потерял свою жабу где-то в гриффиндорской башне...»
Молли смягчилась. Для такого любителя зверей, должно быть, это большая утрата. И потерял он свою жабу, наверное, когда шел извиниться перед Молли... Тут уж волей-неволей почувствуешь себя виноватой.
— Сэмми, Сэмми, Сэмми... — послышался знакомый голос, только отчего-то непривычно тихий и грустный. — Выходи, не бойся, Сэмми...
Лоркан ползал перед портретом Полной дамы на корточках. Его школьная сумка бесхозно валялась неподалеку. Сердце Молли сжалось.
— Лоркан, — осторожно прошептала она, боясь его напугать. Мерлин, куда делся воинственный настрой Молли Уизли? Не могла же она так легко проглотить обиду? Или все же могла?..
— Молли, что ты тут делаешь? — Лоркан тут же вскочил на ноги и принялся отряхивать мантию. — То есть... прости, это же твоё общежитие.
— Я искала тебя. Эта идиотская затея Люси... в смысле, у неё все идеи идиотские, а эта — в особенности...
— Ты из-за меня пропустила урок, — перебил её Лоркан. Он приблизился к ней, и теперь их разделяло всего несколько дюймов. — Значит, я тебя как-то обидел... уж не знаю как.
— Не знаешь? — Молли возмущенно вздернула бровь: как он может не знать, не понимать и не догадываться о том, что каждое его слово или поступок значат для неё слишком мно... Стоп! И откуда эти мысли только берутся? Она передернула плечами. Кажется, Люси была права: долгие думы в кромешной тьме Молли на пользу не пошли.
— В общем, прости меня. Не знаю — за что, но прости, ладно? — Лоркан мягко улыбнулся, и в воздухе запахло мандаринами и бергамотом; а по телу Молли разлилось приятное тепло, и жутко захотелось поправить прическу...
«Даже не думай! Всем известно, что если девушка при парне трогает свои волосы, то это означает, что... Мерлин, о чем я думаю?!» — Молли сощурилась и сжала пальцами виски.
— Ты в порядке? — встревожено спросил Лоркан.
— Да. Все хорошо... Не знаю — зачем, но я тебя прощаю, — уголки её губ едва заметно дрогнули. Она чуть себя не выдала!
— Ах да, твоя контрольная... — Лоркан опустился на корточки рядом со своей сумкой и извлек из неё два свёрнутых друг в друга свитка. — Я говорил Люси, что это не самая хорошая идея... Все получилось так по-дурацки и...
— «Превосходно», — тихо пробормотала Молли, задумчиво рассматривая свою работу.
— Да-да, поздравляю, — Лоркан радостно улыбнулся и закивал головой. — А вот я до «Превосходно» немного не дотянул.
— «Выше ожидаемого» — это тоже неплохо. И ты всегда можешь исправить оценку, так ведь?
— Ну это — да... — тихо ответил он и отвел взгляд.
Молли задумалась: чем её слова могли его смутить?
Между ними повисла неловкая тишина, и Молли никак не могла решиться её нарушить. Что она должна сказать? Контрольная теперь была у неё, а значит, ничто больше её не удерживало, ведь так? Можно смело пойти в свою гостиную и взяться за очередную домашнюю работу. Но почему-то Молли все еще стояла здесь и отчаянно искала подходящие слова, чтобы продолжить этот нелепый разговор.
— Когда я пришла, ты кого-то звал, да? — наконец сказала она.
— Сэмми потерялся где-то здесь, когда я приходил к тебе после уроков...
— А зачем ты брал его с собой? — удивилась Молли.
— Хотел прогуляться с ним у озера. Думал позвать тебя с нами... ну, когда ты меня простишь, — смущенно пробормотал Лоркан и снова отвел взгляд.
— Я бы с вами не пошла, — улыбаясь, сказала Молли.
— Я подозревал, — он обиженно поджал губы. — Тебе ведь не нравился Сэмми.
— Ты прав, я никогда не разделяла твоей странной привязанности к жабам, — с важностью сообщила Молли. — Но несмотря на это я искренне надеюсь, что твой Сэмми скоро найдется.
— Спасибо.
И снова воцарилось напряженное молчание. Пальцы Молли опять потянулись к волосам, но она вовремя остановилась и спрятала руки в карманы мантии.
— Мы с Анной сегодня после отбоя патрулируем коридоры в Западном крыле, — внезапно сказал Лоркан.
— А мы с Питером — в Восточном. У нас верхние этажи, а у вас? — Молли жадно перехватила нить разговора.
— И у нас, — он улыбнулся, и Молли почувствовала, как кровь приливает к ее лицу, а в груди что-то сладко сжимается, отчего дышать становится труднее с каждой секундой. Главное — не трогать волосы, не трогать волосы!
— Здорово, — полушепотом сказала она, удивляясь тому, как странно и, наверное, нелепо себя ведет.
— Может, тогда...
— Может, тогда встретимся где-нибудь после обхода и вместе поищем Сэмми? — неожиданно для самой себя выпалила Молли. Краснеть, казалось, было уже некуда, и Молли старалась не думать о том, на кого была похожа в ту минуту.
— Не верю своим ушам! Ты — ты! — предлагаешь мне разгуливать ночью по Хогвартсу? — усмехнулся Лоркан.
— Не забывай: мы старосты, а потому имеем на это право в чрезвычайных случаях, — напомнила ему она.
— Моя пропавшая жаба — чрезвычайный случай? Я польщен, — продолжал ухмыляться Лоркан.
— Конечно. Ты и представить себе не можешь последствия этой пропажи. Вдруг твоего Сэмми найдет какой-нибудь любопытный первокурсник и решит, скажем, скормить его миссис Норрис. Как тебе такая идея? — Молли скрестила руки на груди, слегка запрокинула голову и склонила её к плечу.
— Миссис Норрис? Да, школа определенно не переживет такую утрату, — рассмеялся Лоркан.
— Ну как хочешь... — насупилась Молли. — Я всего лишь предложила свою помощь, но раз она тебе не нужна...
— И когда я это сказал? Твоя помощь точно не будет лишней. Давай встретимся в полночь на седьмом этаже возле кабинета Флитвика, идет? — Лоркан примирительно улыбнулся.
Молли вздохнула. Эти его улыбки вечно отвлекают от смысла сказанных слов!
— Давай уж лучше сразу у кабинета директора, и не забудь захватить с собой чемодан с вещами. Отчисление из школы — дело серьезное, к которому готовятся заранее и основательно.
— Прекрасно, — буркнул недовольный таким ответом Лоркан. — Твои предложения?
— Встретимся внизу, в Главном вестибюле возле входа в подземелья.
— Ты решила провести остаток жизни у Филча в кандалах? Раз так, то не смею тебя отговаривать. Но, если пожизненные отработки в твои планы всё же не входят, должен тебя проинформировать: в вестибюле нас точно засекут.
— Тогда можем сразу встретиться в подземельях, — Молли равнодушно пожала плечами.
— Все гриффиндорцы — такие психи, как ты? — насмешливо спросил Лоркан и тут же добавил: — Можешь не отвечать.
— Я и не собиралась. Но спасибо, что разрешил, — парировала Молли.
— И все-таки... почему именно в подземельях? Думаешь, Сэмми смог допрыгать до них из Гриффиндорской башни?
Молли нахмурилась.
— Думаю, ему в этом помогли. А если кто и припрятал твоего Сэмми, то это наверняка слизеринец.
— Ну раз ты так думаешь, мне остается только согласиться, — Лоркан покорно развел руками и широко улыбнулся. — Значит, в полночь в подземельях?
«И когда он перестанет улыбаться? Вот что он сейчас сказал?» — отчаянно ломала голову Молли.
— Договорились? — вновь спросил Лоркан, слегка приподняв брови и с любопытством глядя на подругу.
Немного поразмыслив, она кивнула в ответ на ничего не говорящий ей вопрос и быстро заправила за ухо непослушную прядку.
«Чёрт! — Молли густо покраснела и, спешно помахав Лоркану рукой, скрылась за портретом Полной дамы. — Чёрт бы побрал эти волосы!»
~~***~~
— Чёрт бы побрал эти волосы и того гриффиндорского щенка, который с ними такое вытворил! Ну придумай же что-нибудь, Лори?! Ты же умный! Напряги свое чертовы извилины! — Лизандр в ужасе крутился перед зеркалом, то и дело теребя кончики своих ярко-зеленых волос.
— Я пытаюсь, но меня постоянно отвлекают, — процедил сквозь зубы Лоркан, раздраженно наблюдая за вращениями брата. — Перестань уже вертеться! У меня от тебя голова идет кругом.
— Если ты не вернешь моим волосам их натуральный цвет, я... я... — Лизандр задохнулся от возмущения и, так и не найдя нужных слов, выразительно толкнул Лоркана в плечо. — Понял?
— Ну конечно же. Так кто, говоришь, тебя заколдовал? Второкурсник? — Лоркан приложил указательный палец к подбородку и пристально посмотрел на брата.
— Не смешно! Да и какое это имеет значение? — обиженно спросил Лизандр.
— Большое, поверь мне. Так с какого курса этот парень? — продолжал ухмыляться Лоркан.
— Со второго. Мерлин, да зачем тебе это? Решил устроить кровавую вендетту? — Лизандр выдернул из затылка волосок и поднес его к лицу. — Светлый! Заклинание перестает действовать, если вырвать... Вот урод! Я не собираюсь ходить лысым по Хогвартсу! Ты ведь за меня отомстишь, да?
— Нет, напротив, думаю накинуть парню баллов за изобретательность.
— Ты не мой брат, — с досадой заключил Лизандр.
— Тебе понадобилось пятнадцать лет, чтобы это понять?
— Молли Уизли на тебя плохо влияет, — все так же хмуро пробормотал он.
— Мерлин, она-то тут при чем? — Лоркан круто развернулся и вышел из ванной комнаты.
— Куда ты направился? Эй! Не оставляй меня тут одно...
— Великие основатели! Ты в ванной, а не в Запретном лесу с оборотнем! — раздался суровый голос брата из-за двери.
— И я не выйду отсюда, пока мои волосы...
— Да-да, я помню, — мрачно отозвался Лоркан.
— Лоркан, скажи своему тупому брату, чтобы он немедленно открыл мне дверь, иначе я справлю нужду прямо на его постель, — угрожающе тихий голос принадлежал Мартину Филипсу, однокурснику и обычно дружелюбному соседу братьев по комнате.
— Я открою, если ты пообещаешь на меня не смотреть! — выкрикнул из-за запертой двери Лизандр.
— Я бы на твоем месте не ставил условия, — ласково пропел Филипс, сопровождая свои слова размеренным стуком в дверь. — Твоя кровать так и располагает меня...
— Заходи! — Лизандр широко распахнул дверь и отскочил в сторону.
— Мерлин! У него и на руках волосы зеленые! — расхохотался Мартин. — А значит, и под штанами...
— Да, и на ногах — тоже! — нетерпеливо прервал его Лизандр. — Иди уже в свой туалет, Филипс!
Через несколько минут в ванную вернулся Лоркан, сияющий до неприличия самодовольной улыбкой. Он бросил какую-то увесистую книгу прямо в раковину, под которой, вытянув ноги, сидел его зеленоволосый брат.
— Ты обалдел? И почему так долго? — возмутился Лизандр, осторожно выбираясь из своего укрытия.
— Я спустился в гостиную, взял у второкурсницы Натали Берджес её учебник по чарам. Кстати, вот он — перед тобой, — Лоркан кивнул в сторону раковины и продолжил: — Натали даже подсказала мне, в каком параграфе можно найти контрзаклинание окраски волос. Девочка искренне тебе сочувствует, как и все её однокурсники. Они обещали отомстить за тебя тому гриффиндорскому щенку.
— Ты всему факультету про меня рассказал? — гневно прорычал Лизандр, грубо схватив брата за воротник рубашки. — Мерзавец!
— Ты сегодня оскорбил Молли Уизли. Она так и не вернулась на Нумерологию! Ты сильно её обидел! — внезапно закричал Лоркан. — Это ты мерзавец! Только и умеешь причинять другим боль!
Лизандр тут же отпустил Лоркана и отступил на шаг. Что творится с его братом? Он ведь уже помирился со своей занудой. Тогда почему все еще на него злится? Неужели Лоркана так сильно задели его слова? Лизандр тогда сказал, что ему не хватает брата. Хоть нелепо и по-дурацки, но всё же он нашел в себе смелость в этом признаться. И что он получил в ответ? Лоркан его презирает из-за этой чертовой Молли Уизли.
— Спасибо за книгу. Я сниму с себя чары сам, — непривычно спокойно проговорил Лизандр и, выудив из раковины учебник, вышел за дверь.
— Прекрасно выглядишь, зеленовласка!
— Тебе идет, Скамандер!
— Скажи, как зовут твоего парикмахера!
Не обращая внимания на хохот и идиотские выкрики, Лизандр покинул спальню.
Лоркан молча сидел под раковиной, вытянув перед собой ноги и задумчиво разглядывая свои ботинки. Он обидел Лизандра, был с ним слишком резок и груб. И, наверное, несправедлив... Лоркан ослабил на шее галстук. Хотя что толку теперь об этом думать? До ночного обхода оставались считанные минуты. И, не дожидаясь отбоя, Лоркан выбрался из-под раковины, отряхнулся и пригладил волосы.
Пора.
~~***~~
— Пора бы ей уже явиться, — недовольно прошептал Лоркан, переминаясь с ноги на ногу и ежась от холода. Стрелки на часах еще десять минут назад перевалили за полночь. Лоркан пришел в подземелья чуть раньше и ждал Молли уже около получаса. — Она придет. Придет.
Через пять минут на лестнице послышался шум шагов, и вскоре перед Лорканом появились... Стоп! С кем это она?
— Молли? — удивленно воскликнул он.
— Тс-с! Говори тише! — с негодованием прошептала она.
— Привет, Скамандер! Ну и как выглядит твоя жаба? — Лоркану широко улыбнулся староста Гриффиндора, Питер Уотсон. Великолепный игрок в квиддич и просто красавчик, которого многие девчонки называют именем известного в мире магглов актера. И что же это голубоглазое чудо здесь делает?!
— Молли! Что это? — Лоркан ткнул указательным пальцем Питеру в грудь и сослепу напоролся на значок старосты, украшающий мантию гриффиндорца.
— Осторожнее, Скамандер, — добродушно улыбнулся Уотсон.
— Когда Питер заметил, что я не иду спать, он долго выспрашивал меня, куда я собираюсь и...
— Я даже могу догадаться, насколько долго, — мрачно заметил Лоркан, потирая ушибленный палец.
— Он вызвался помочь нам искать Сэмми, и я не смогла отговорить его, — Молли мило улыбнулась и принялась теребить край своей мантии.
— Так как выглядит твоя жаба, Скамандер? — продолжал тупо лыбиться гриффиндорец.
— Сверху она грязно-белого цвета с резко ограниченными зелеными пятнами; брюхо сероватое. Пальцы с непарными бугорками. Длиной три дюйма. Сама жаба, а не её пальцы, как ты, должно быть, подумал, Уотсон, — насмешливо проговорил Лоркан.
— Понятненько, — с серьезным видом сказал Питер и коротко кивнул.
— Молли, можно тебя на минуточку? — угрожающе ласковым голосом позвал её Лоркан.
Молли испуганно вздрогнула.
— У нас нет минутки, Лоркан. Сэмми уже, возможно, варится в одном из котлов в кабинете Зельеварения, — с этими словами она развернулась и быстрым шагом устремилась вперед по подземному коридору.
Лоркан и идиот-Питер дружно проводили её взглядом и повернулись друг к другу лицом.
— Ты так любишь жаб? — мило улыбнулся Уотсон, обнажая ряд идеально ровных белоснежных зубов.
— Обожаю, — огрызнулся Лоркан, мысленно сравнивая свои зубы с его.
— Ясненько. Ну пошли тогда, а то отстанем от Молли! — Питер схватил его за руку и потянул за собой.
И чего только этот дурак притащился? Скорее бы нашелся Сэмми! Иначе Лоркан за себя не ручается. Как же хорошо иногда не знать непростительных заклинаний и не иметь под рукой палочку! Как это облегчает жизнь...
— Скажи мне, Уотсон, зачем ты сюда явился? Вряд ли только для того, чтобы помочь искать мою жабу, — с деланным равнодушием осведомился Лоркан.
— Сказать по правде, я хотел, чтобы Молли мной гордилась, — Питер мечтательно улыбнулся и повернулся к Лоркану. — Она такая хорошая, чудесная... Добрая и отзывчивая. Вот кто ты ей? Просто приятель! А она ради твоей жабы согласилась ночью...
— Это я согласился, а она предложила, — поправил его Лоркан.
— Она са-а-амая лу-у-учшая... — нараспев протянул гриффиндорец. — И сегодня я ей признаюсь, когда мы с ней будем возвращаться в башню...
Дальше Лоркан уже не слушал. Не мог. Этот придурок собирался признаться в любви Молли и предложить ей встречаться?! Этот гриффиндорский кретин, боггарт которого принимает форму флоббер-червя! И самое ужасное в том, что этот смазливый идиот — до обидного хороший парень и, наверное, — мечта многих девчонок. Почему Молли должна ему отказать? Как ни старался, Лоркан не мог найти ни одной для этого причины. А значит, Молли скажет тупице «Да!» и со счастливым визгом кинется ему на шею... Фу. Гадость. И почему Лоркан так бесится?
— Я надеюсь, Молли согласится пойти со мной на свидание, — продолжал распинаться Уотсон.
— Конечно, согласится, — буркнул в ответ Лоркан.
— И тогда я её поцелую... Наконец я её...
— Стойте! — неожиданно закричал Лоркан.
Молли, ушедшая от ребят на несколько шагов вперед, тут же остановилась и быстро повернулась к ним лицом.
— Я, кажется, видел Сэмми! Вон у тех доспехов! — протараторил Лоркан, не сводя с Молли пристального взгляда.
— У каких именно, Лоркан? — вкрадчиво спросила она.
— У тех, — он неопределенно махнул рукой куда-то назад.
— И как ты его там разглядел? — продолжала настороженно расспрашивать Молли.
— Не знаю... — растерянно ответил он.
— Я его поймаю! Молли, вот увидишь, я его быстренько поймаю! — Питер радостно улыбнулся и ринулся в направлении, указанном всё еще вытянутой рукой Лоркана.
— Молли! — выпалил он, когда они остались одни. — Пойдешьсомнойнасвидание?
— Что? — у неё от удивления округлились глаза.
— Пойдешь со мной на свидание? — изо всех сил стараясь успокоиться, повторил Лоркан. От волнения у него вспотели ладони и, наверное, побагровело лицо. Горело всё тело, поэтому насчет лица он был не уверен. Что он сейчас сделал? Зачем? Нет, все правильно! В голове у Лоркана закипала каша из нелепых вопросов и не менее глупых ответов.
— Ты приглашаешь меня на свидание? — переспросила Молли, явно не веря ни одному услышанному слову.
— Да. Я хочу, чтобы ты пошла со мной на свидание. В эту субботу.
— Я...
— Пожалуйста, — зачем-то добавил Лоркан, отчего тут же почувствовал себя жалким и беспомощным.
— Я не ожидала такого от тебя, — наконец произнесла Молли.
— Ты отказываешься? — он грустно опустил глаза.
— Я этого не говорила!
— Это значит...
— Это значит: ладно, Лоркан. Хорошо. Пойду.
Молли смущенно улыбнулась и отвела взгляд.
— Жабы там нет... Я всё обыскал! Её там нет! — задыхаясь, пробормотал подбежавший к ним Питер.
— Наверное, мне показалось, — со счастливой улыбкой сказал Лоркан.
Глава 3~~***~~
Наверное, ей показалось, и на самом деле ничего не было: ни ночных шатаний по Хогвартсу, ни сошедших вдруг с ума мальчишек, ни даже собственного помешательства. НИЧЕГО. Всё это ей приснилось.
Перо выскользнуло из пальцев Молли и упало на стол.
Этой ночью она получила сразу два приглашения на свидание: первое – от Лоркана Скамандера, а второе – от Питера Уотсона. Нетрудно догадаться, что одному из них ей пришлось отказать. А дело было так… Не успела она согласиться на встречу с Лорканом, как вдруг перед ней на одно колено приземлился Питер и тут же принялся осыпать Молли смешными до колик комплиментами про зелень её глаз и белизну улыбки. И пока она всеми силами пыталась поднять Питера на ноги, он все-таки произнес ту фразу, которую она так опасалась услышать: «Ты пойдешь со мной на свидание, Молли?» Хорошенький сон, не так ли? Два приглашения за одну ночь ставили Молли в тупик и грозились вылиться во что-то ужасное независимо от того, какой ответ она даст Питеру Уотсону. Сгладить ситуацию и избежать конфликта – вот оно! – незыблемое правило любого добросовестного старосты. И не дай Мерлин самому старосте однажды оказаться причиной раздора. Снимать баллы со своего факультета еще куда ни шло, а вот снимать баллы с себя любимой – это в высшей степени позорно. Не сумев на ходу сочинить себе достойную отмазку, Молли честно призналась Питеру, что уже приглашена в субботу в Хогсмид и поэтому вынуждена ему отказать. А вот последующий за этим вопрос «Кем это ты приглашена?» заставил её изрядно понервничать в отчаянных попытках сообразить, что бы такого наврать и при этом ни разу не упомянуть Скамандера. Конечно же, она вовсе не боялась, что Питер всыплет Лоркану по первое число, просто жутко не хотелось, чтобы Гриффиндор лишился столь нужных ему баллов, да еще и по её вине. И тогда Молли с напускной серьезностью сказала: «Прости, но это секрет». Тут нужно было видеть лицо Питера, чтобы в полной мере представить себе чувства, охватившие в ту секунду Молли. Похожее бывает с магглами-фокусниками, когда их выверенный с точностью до секунды и миллиметра трюк с появлением кролика вдруг срывается и какой-нибудь сопливый мальчонка в зрительном зале начинает горько плакать, уткнувшись мамочке в плечо. Молли не хотела обидеть Питера, просто из неё вышел плохой фокусник. А Питер бы еще чуть-чуть и разревелся, как сопливый мальчишка в цирке. И чего зря реветь? Ведь кролик жив и здоров, он всё еще там – в цилиндре, и в следующий раз фокусник обязательно вытащит его за длинные пушистые уши и непременно порадует… только другого зрителя. Молли печально вздохнула.
— Кролик? — за спиной послышался хорошо знакомый ей голос. — Это ты так домашку делаешь?
— Делала, — Молли торопливо свернула своё недописанное эссе по Трансфигурации в свиток и убрала его в верхний ящик письменного стола.
— И при чем же тут кролик? — продолжала весело посмеиваться Люси.
— Провожу сравнительный анализ кроликов и… книзлов, — с грохотом отодвинув стул, Молли быстро поднялась из-за стола и направилась к своей постели, на которой валялась еще не разобранная после занятий сумка.
— И по какому же предмету дают такие интересные задания? По древним рунам или, может, по нумерологии? — Люси ухмыльнулась, глядя, как сестра нетерпеливо вываливает содержимое своей сумки прямо на кровать.
— Насколько я помню, ты не посещаешь уроков по уходу за волшебными существами вместе со мной. Книзлов мы уже давно прошли. Их, кстати, с котами сравнивают, а не с кро…
— Ради Мерлина, Люси, оставь меня в покое и займись своими делами. Иди, что ли, побросай квоффлы – погода прекрасная, солнышко светит, птички поют… — лениво пробормотала Молли, закидывая ремень в мгновение опустевшей сумки себе на плечо.
— Я только-только с тренировки.
— Неважно, — Молли безразлично махнула рукой и зашагала к выходу из спальни.
— А о каком таком мальчике ты говорила минуту назад? — с хитрым любопытством спросила Люси.
Молли замерла в дверном проеме, неуверенно опершись рукой о косяк. Что еще она успела ляпнуть на радость всюду-сующей-свой-нос Люси?
— Не волнуйся, больше никого в комнате не было. Не все ведь, как ты, садятся за домашнее задание сразу же после уроков, даже не переодев школьную форму.
— Я не… — Молли мигом развернулась и с видом оскорбленной невинности уставилась на сестру, которая по-свойски расположилась на её постели и весело покачивала ногами.
— Конечно, конечно. Лучше признайся, кто тот счастливчик, о котором ты так откровенно грезишь? — Люси заговорщицки подмигнула ей и довольно улыбнулась.
— Ни о ком я не… — упрямо затараторила Молли, с особой тщательностью разглаживая складки на юбке.
— Скажи еще, что надышалась амортенцией, которой пропитался воздух в классе Зельеварения после урока шестикурсников.
— Ничем я… — она внезапно запнулась и подняла на сестру до смешного жалобный взгляд. — У меня завтра свидание. Лоркан пригласил…
— Скамандер был под Империусом? — Люси изумленно округлила глаза. — Ему угрожали Авадой? Эх, и почему я всегда пропускаю самое интересное?! Расскажи хоть, как это было. И когда он успел?
— Этой ночью… — смущенно начала Молли.
— Так, я уже не хочу это знать.
— Ничего такого, о чем ты подумала, не было! — возмутилась Молли. — Просто мы после ночного дежурства решили поискать его пропавшую жабу… ну вот он и…
— Жабу-то нашли? — спросила сестру Люси.
— Нет, — печально ответила та.
— Очень жаль.
— И не говори! — с жаром согласилась Молли. — Лоркан так из-за этого переживает… он меня сегодня весь день избегал, только утром поздоровался, а на Рунах сел вместе с Мартином Филипсом, хотя я заняла ему место рядом с собой. После чего я всю Нумерологию провела, теряясь в догадках, что же с ним произошло. Поэтому была ужасно рассеяна и даже успела наделать ошибок в простой арифмантической задачке, которую мы разбирали у доски. Профессор Вектор вслух удивилась моей невнимательности, а я ей злобно ответила, что, будь у нас калькуляторы, мы бы уже давно безошибочно решили эту задачу. Не знаю, что на меня нашло. Наверное, хотелось оправдать свой промах. Я в тот же миг пожалела о сказанном. Но было уже поздно: профессора Вектор мои слова точно задели, хоть она и не прокомментировала мой выпад. Даже не сняла баллов с Гриффиндора. Мерлин, как мне стыдно! В классе все дружно стихли: никто, похоже, не ожидал такого от прилежной ученицы. Лоркан как-то странно на меня посмотрел, я даже не поняла, что означал его взгляд… в общем, если бы Сэмми вчера нашелся, Лоркан бы так не страдал, и я бы не забивала себе этим голову во время уроков, не ошиблась бы у доски и точно бы не оскорбила профессора. А Лоркан действительно очень переживает, я же чувствую.
— Думаю, не из-за жабы, — Люси лукаво улыбнулась, дослушав трогательную историю сестры до конца.
— А из-за чего же? — искренне недоумевала Молли. — Нет! Это всё из-за Сэмми… ты не понимаешь, как он был ему дорог. Я и сама недавно поняла…
— Даже если и так. Ты-то чем можешь помочь? Неужто знаешь, где искать Сэмми? Тогда вперед! И не трать свое драгоценное время на болтовню со мной.
— Проблема в том, что я не представляю, где он может быть. Все возможные места мы уже проверили, а больше ничего мне на ум не приходит. Я бы так хотела найти Сэмми и вернуть его Лоркану… — Молли грустно уставилась в пол.
— Ради Мерлина! — ладонь Люси уверенно легла на плечо сестры. — Может, жаба Скамандера сдохла или умышленно сбежала от такого зануды-хозяина? Что, вам двоим теперь всю оставшуюся жизнь друг друга избегать?
— Но я хочу, чтобы Лоркану стало легче…
— Ну так порадуй его чем-нибудь. Постарайся отвлечь. У вас ведь завтра свидание! — Люси снова ей подмигнула. — Устрой ему какой-нибудь приятный сюрприз. Прояви изобретательность!
— Изобретательность… — чуть слышно повторила Молли.
— Ты куда-то собиралась? — внезапно спросила её сестра.
— Кажется, да, — опомнившись, пролепетала она, — в библиотеку…
Люси закатила глаза и удрученно покачала головой.
— Изобретательность, Молли. Изо-бре-та-тель-ность!
~~***~~
— Лори, изобретательность – это такая штука, когда ты проявляешь свою находчивость ну и… как бы тебе, умнику, объяснить? Сейчас, погоди…
Из-под стола, за которым сидел Лоркан, вдруг показалась лохматая макушка Лизандра и, едва мелькнув, скрылась в обратном направлении. Спальня пятикурсников Рейвенкло тут же разразилась хохотом. Лоркан неохотно оторвался от своего эссе по трансфигурации и с ленивым презрением взглянул на брата. Точнее на ту его часть, которая находилась в поле его зрения, а это были всего лишь кончики пальцев непонятно какой руки Лизандра. Но вскоре и пальцы скрылись из вида. Лизандр вёл себя так, будто и не было никакой ссоры, чуть не обратившейся в драку в ванной комнате мальчиков. Лоркан устало вздохнул и вернулся к работе; в то время как его уникум-брат неумело прятался позади стола, издавая какие-то подозрительно странные звуки, и дёргался, словно обезумивший леший при виде дровосека, заставляя все предметы на столе Лоркана подпрыгивать вместе с ним. Откупоренная чернильница угрожающе быстрыми скачками подбиралась к многострадальному эссе. Гусиное перо в руке Лоркана еле слышно хрустнуло и надломилось. Мысленно досчитав до трёх и строго приказав себе успокоиться, Лоркан отложил поломанное перо в сторону и осторожно, двумя пальцами, поднял чернильницу над пергаментом. Затем резко вскочил и перегнулся через стол, всё еще сжимая в руке незакрытую чернильницу.
— Ещё одно движение — и ты станешь жгучим брюнетом! — процедил сквозь зубы Лоркан.
— Не страшно: я теперь знаю контр-заклинание, — спокойно сообщил Лизандр, даже не взглянув на брата и, соответственно, не догадываясь о грозившей ему чернильной опасности.
— Контр-заклиние на то и контр-заклинание, чтобы действовать только в случае использования магии, — ухмыльнулся Лоркан, покачивая чернильницей из стороны в сторону над светловолосой макушкой близнеца, который всё еще развлекался, бесцельно шаря руками под столом.
— Так вот, изобретательность – это нестандартный подход к разным вещам, умение челове-е…— должно быть, ощутив источаемые братом флюиды ненависти или просто-напросто заметив в его словах незамаскированную угрозу, Лизандр наконец поднял на него глаза и испуганно пискнул.
— Я в курсе, что такое изобретательность, Лизи! — пророкотал Лоркан, усилием воли заставляя свою руку опустить чернильницу на стол, вместо того, чтобы вылить её содержимое на голову этому кретину. Лизандр, воспользовавшись данной заминкой, пулей вылетел из-под стола и метнулся к весело смеющимся над развернувшимся действом мальчишкам.
— Дыши глубже, Лори, и не двигайся! — предостерегающе выкрикнул Лизандр из-за спины влезающего в пижамные штаны Мартина Филипса. — Закрой глаза и представь что-нибудь хорошее. Лето, море, песчаный пляж, и ты бежишь на встречу зануде-Уизли, на бёдрах которой на манер парео повязан гриффиндорский флаг, а на купальном лифчике сверкает в солнечных лучах значок старо…
— ЛИЗАНДР! — взбешённо заорал Лоркан, дёрнувшись с места под оглушительный вопль брата «НЕ-Е-ЕТ!» и тут же с грохотом повалившись на пол. — А-а-а! Моя нога!
Сощурившись от внезапно нахлынувшей боли, Лоркан подтянул колени к груди.
— Ты связал мои шнурки?! Чёртов идиот… — простонал он, изо всех сил стараясь не заплакать; сцепленные шнурками ботинки мешали Лоркану встать, а ушибленное колено вообще подавляло любое желание шевелиться.
— Давай руку, старик!
Лоркан с трудом разлепил влажные от слёз глаза и увидел перед собой сначала босые стопы, затем полосатые пижамные штаны и, наконец, протянутую к нему ладонь… нет, вовсе не Лизандра. Ухватившись за руку Мартина Филипса, Лоркан осторожно поднялся. А Мартин присел на корточки, чтобы развязать ему шнурки.
— Это было не смешно, Лизандр, — сурово сказал он, становясь рядом с Лорканом в качестве подпорки.
— Это был пример изобретательности, Филипс! Только и всего, — Лизандр развел руками и невинно улыбнулся.
Лоркан, глядя на него, почувствовал смешанную с раздражением жалость. Лизандр нагло и бессовестно врал, пытаясь обмануть не только всех вокруг, но и самого себя. Он пожалел о том, что сделал, как только Лоркан грохнулся на пол. И, наверное, Лизандру было так же больно, как и ему. Пусть морально, а не физически, но всё-таки больно. И стыдно. Точно стыдно.
— Это было глупо и жестоко! Как ты не поймешь? — не унимался Мартин. Остальные ребята что-то возмущенно забормотали в знак согласия.
— Оставьте его, — громко сказал Лоркан, обращая всеобщее внимание на себя. — Вправить ему мозги невозможно, а говорить с ним – бесполезно. Уж поверьте моему опыту.
— Я хотел, чтобы ты понял, — с несвойственной ему серьезностью произнес Лизандр, пристально глядя брату в глаза, — изобретательность – это неожиданность. В учебниках такого не пишут, Лори. Я просто хотел, чтобы ты знал. И делай теперь, что хочешь, с этим знанием. Впрочем, она наверняка оценит любые твои потуги.
Лизандр вышел из комнаты, провожаемый недоуменным перешептыванием парней и задумчивым взглядом Лоркана.
— А ты куда собрался? — удивлённо спросил его Мартин.
И Лоркан замер, внезапно осознав, что движется по направлению к двери, за которой минуту назад скрылся его брат.
— Я… — он не знал, что ответить, так как не имел ни малейшего понятия о том, куда направляется. Ему срочно надо было выйти, необходимо было остаться одному и подумать. Он отчаянно в этом нуждался – это единственное, в чём он был уверен на тот момент.
— Не стоит всюду бегать за Лизандром. Ты и так вдоволь с ним нанянчился, — резонно заметил Мартин.
— Я и не собираюсь за ним бегать. По крайней мере, моё ушибленное колено мне этого точно не позволит. Я иду… в больничное крыло, — нашелся Лоркан.
— Сходить с тобой? — участливо предложил Филипс.
— Нет-нет, я сам. Да и к тому же ты, кажется, собирался спать, — Лоркан бросил выразительный взгляд на пижамные штаны Мартина и улыбнулся. — Всё в порядке. Правда.
~~***~~
«Всё в порядке. Библиотека закрывается только через час, а значит, у меня еще есть время, чтобы в тишине поразмышлять о приятных сюрпризах и изобретательности,» — Молли захлопнула толстенький томик «Юная волшебница» Матильды Розмари Лавли и отложила его на край стола.
— Я могу забрать? — поинтересовалась Натали, недавно принятая на работу помощница мадам Пинс.
— Да, пожалуйста, — приветливо улыбнувшись, сказала Молли.
С Натали они познакомились в первый же её рабочий день: девушка левитировала аккуратно сложенную стопку книг на верхнюю полку стеллажа как раз в тот момент, когда Молли понадобилась её помощь в поиске учебного пособия по Маггловедению, автора которого преподаватель назвать им забыл. Заметив девочку, увлеченная своим занятием Натали испуганно вскрикнула, выронила волшебную палочку и схватилась рукой за сердце, а левитируемые ею книги тут же посыпались вниз. Один увесистый томик грозил обрушиться на Натали, однако завис в паре дюймов от её макушки, когда Молли, устремив к нему палочку, выкрикнула «Мобилиарбус!». Оправившись от шока, Натали благодарно улыбнулась своей юной спасительнице, и обе они дружно принялись поднимать упавшие книги с пола. Именно тогда Молли и узнала, что новую помощницу мадам Пинс зовут Натали, что её нелюбимым предметом в школе были Чары и что не следует «вот так вот» подкрадываться к ней, в особенности – когда она пытается колдовать. Молли улыбнулась своим воспоминаниям.
— Что-нибудь случилось? — встревожено спросила Натали, заботливо прижимая «Юную волшебницу» к груди. — То, что ты ищешь, ведь не относится к учебе?
— Не относится, — призналась девочка. — Но ничего страшного не случилось. Правда.
— Похоже, ты так и не нашла ответ на свой вопрос. Могу я тебе чем-нибудь помочь?
— Боюсь, что нет, — Молли печально вздохнула и потянулась к соседнему стулу за сумкой. — И я, наверное, пойду.
— Ладно, — улыбнувшись, пожала плечами Натали. — Надеюсь, ты скоро найдешь свои ответы.
— Спасибо, я тоже на это надеюсь. Доброй ночи, Натали.
— Доброй ночи, Молли.
— Чёрт бы побрал этого Скамандера… — раздраженно прошипела Молли, пытаясь справиться с зажевавшей подкладку молнией на сумке.
Натали, уже зашагавшая прочь, вдруг остановилась и, резко обернувшись, с озадаченным видом уставилась на Молли.
— Скамандер? — наконец спросила она после нескольких секунд недоуменного переглядывания.
— Да, — неуверенно ответила Молли.
— Сиди здесь и жди меня! — решительно сказала Натали, даже не пытаясь скрыть свою беспричинную радость за маской суровой невозмутимости, положенной ей по должности.
— Хорошо, — только и смогла вымолвить девочка, когда Натали вихрем умчалась в неизвестном направлении.
Спустя пару минут (а, может, и всего одну) на стол перед Молли рухнула старая книга с бурым, должно быть, кофейным пятном на сероватой тканной обложке.
— Вот! — с самодовольной улыбкой произнесла Натали, легонько коснувшись книги указательным пальцем.
Молли удивленно вздернула брови и с немым вопросом уставилась на Натали и, окончательно убедившись в полном отсутствии у той признаков здравомыслия, перевела взгляд на книгу. Кроме кофейного пятна на обложке ничего не было: ни названия, ни имени автора. Поняв, что другого выхода у неё нет, Молли раскрыла книгу.
— Ньютон (Тритон) Артемис Фидо Скамандер, «Волшебные твари и где их искать». Ньютон (Тритон) Артемис Фидо… Натали, что ЭТО?
— То, что ты искала: Скамандер. И, заметь, первое издание! — девушка гордо вскинула подборок.
— Вижу, что первое, — мрачно отозвалась Молли, теребя пальцами потрепавшиеся уголки страниц. — Но… зачем? В смысле, зачем ты принесла мне эту книгу?
— Ты же искала Скамандера! — взволнованно затараторила Натали. — Я еще у тебя уточнила, и ты кивнула в ответ. Вот я и решила, что…
— Ты меня неправильно поняла, — осторожно перебила её Молли.
— Вот как… — сказала она, заметно погрустнев. — Ну ладно. Тогда я её заберу и, пожалуй, пойду. Прости, что задержала.
— Пустяки, — мягко улыбнулась девочка.
Натали коснулась пальцами матерчатой обложки и с глухим стуком захлопнула книгу.
— Постой! — воскликнула Молли, выхватив «Волшебных тварей» из рук Натали. — Можно, я взгляну?
— Конечно! — просияла та. — По абонементу, к сожалению, не выдаем, но в читальном зале можешь смело...
— Спасибо!
— Не за что, — радостно сказала Натали перед тем, как удалиться с чувством выполненного долга.
Молли взяла в руки книгу и печально уставилась на подпорченную кофейным (или не кофейным?) пятном обложку. Сдались ей эти волшебные твари? Вряд ли в справочнике магических существ направо и налево раздаются советы юным по уши влюбленным ведьмочкам. А даже если бы и давались: как не усомниться в любовных рекомендациях, автор которых гордо именовал себя Тритоном? Молли усмехнулась. Да простит покойный мистер Скамандер ей это предположение, но едва ли он был сердечных дел мастером. Это так же маловероятно, как и тот факт, что в его книге говорится о том, как порадовать его правнука, мучительно переживающего потерю любимой жабы.
— То, что я не знаю, что хочу здесь найти, вовсе не мешает мне начать поиски, — урезонила себя Молли, бегло просмотрев первые страницы справочника. — Ну надо же! Тут еще и картинки… Даже цветные.
Молли подперла щёку рукой и с обреченным вздохом перевернула очередную страницу. Её скучающий вид быстро сменился заинтересованным: к её огромному удивлению, на одной из иллюстраций обнаружился… Сэмми! То есть не совсем Сэмми, но очень похожая на него жаба… лягушка или кто это там вообще?
— Клабберт, — ответила себе Молли, проведя указательным пальцем по заголовку, — это существо, живущее на деревьях, внешне нечто среднее между обезьяной и лягушкой. Впервые появился в южных штатах Америки, но с тех пор распространился по всему свету. У него гладкая лысая кожица зеленоватого цвета, перепончатые ладони и ступни, длинные гибкие конечности, позволяющие клабберту качаться на ветвях деревьев с ловкость орангутанга. На голове у него короткие рожки, а широкий рот, как бы растянутый в ухмылке, полон острых как бритва зубов. В основном клабберт питается маленькими ящерицами и птицами. Отличительным признаком клабберта является большая пустула в центре лба, которая алеет и вспыхивает, когда он чувствует опасность. *
По описанию клабберты Молли даже понравились, во всяком случае, она сочла их порядком интереснее обычным лягушек и жаб. Такие зверюшки непременно придутся по вкусу Лоркану. Единственным, что слегка пугало, было упоминание острых как бритва зубов. Убедиться в достоверности этой информации лично Молли не хотелось. Однако последние строчки про светящуюся у клабберта на лбу пустулу лишь уверили Молли в гениальности её зарождающегося плана. Она пойдёт в Запретный лес и поймает Лоркану клабберта. И пусть только кто-то попробует её отговорить! Молли Уизли – староста, и кому как не ей знать, что ученикам Хогвартса запрещено заводить волшебных животных, поэтому все они берут с собой в замок кошек, сов, жаб и даже – прости, Мерлин! – пауков. Но никаких клаббертов или книзлов! А, собственно, почему? По сути, это те же лягушки и коты. Молли задумчиво почесала в затылке. Можно ведь попытаться уговорить декана Гриффиндора, профессора Лонгботтома, пообщаться на эту тему с директором Макгонагалл. Быть может, они сойдутся на том, чтобы упразднить это нелепое правило и разрешить ученикам привозить волшебных животных в Хогвартс? Никто же не догадается завести дракона или гиппогриффа — всему как-никак есть разумные пределы. По крайней мере, Молли была в этом убеждена. На глаза ей будто бы упала пелена, в миг затуманив взор и мешая смотреть на вещи трезво. Молли быстро захлопнула книгу, схватила свою сумку и молниеносно вскочила с места.
Натали сидела на краю стола и тихо смеялась, по-видимому, над словами своего собеседника, который что-то увлеченно шептал ей на ухо. Подойдя ближе, Молли узнала в нём своего преподавателя Маггловедения, профессора Криви. Не решаясь прервать их с Натали оживленную беседу, Молли неловко переминалась с ноги на ногу, осторожно выглядывая из-за спины профессора.
— Ой! — встрепенулась Натали, наконец её заметив.
— Спасибо за книгу. Я оставила её на столе, — тихо сказала Молли и смущенно отвела взгляд. — Добрый вечер, сэр.
— Добрый-добрый, мисс Уизли, — отозвался профессор. — Кто же так допоздна сидит в библиотеке в пятницу вечером? Конечно же, кроме вас, мисс Патрикс, — спешно добавил он, поймав мрачный взгляд Натали.
Молли решила, что на этот вопрос в её же интересах не отвечать, и, быстро попрощавшись с Натали и профессором Криви, выбежала в коридор.
~~***~~
На встречу Лоркану из библиотеки выбежала Молли Уизли, сияющая, словно её надраенный до блеска значок. Лоркан прищурился, будто от яркого света, и, буркнув что-то нечленораздельное, отступил в сторону, освобождая Молли дорогу. Она же, взмахивая невидимыми крыльями, упорхала прочь, подобно случайно залетевшей в чей-то дом бабочке, для которой любезно отодвинули занавеску и распахнули окно. Молли унеслась вперед по коридору, даже не удостоив Лоркана взглядом, а возможно, и вовсе его не заметив. Он почему-то склонялся к тому, что она это сделала специально, демонстрируя свою обиду на него за сегодняшнюю холодность. «Интересно, она не забыла про свидание? А вдруг она не придёт?» — с тревогой думал Лоркан, провожая Молли заметно погрустневшим взглядом. Когда тёмная фигурка скрылась из вида, Лоркан встряхнулся и, прихрамывая на правую ногу, вошел в библиотеку.
К своему удивлению, он обнаружил помощницу библиотекаря, мисс Патрикс, в компании преподавателя Маггловедения, профессора Криви. Они что-то с интересом обсуждали: профессор сопровождал свой рассказ выразительной мимикой и жестикуляцией, а мисс Патрикс тихо хихикала в кулачок. Лоркан прочистил горло, сообщая им о своем присутствии.
— Добрый вечер, мисс Патрикс, профессор.
— И вам добрый вечер, мистер Скамандер, — мрачно отозвался учитель. — Вы знаете, который час?
Лоркан, медленно краснея, уставился взглядом в пол.
— Полагаю, мистер Скамандер знает, — мисс Патрикс добродушно улыбнулась. — Я могу вам чем-то помочь?
— Не уверен, — Лоркан еще больше смутился.
Что его сюда привело? Он долго думал о предстоящем свидании, о том, что Молли весь день вела себя странно и, наверное, о чем-то сильно переживала. Возможно, он надеялся встретить её в библиотеке и поговорить? Но она уже ушла, он сам видел. А это значит, ему здесь больше нечего делать. Так ведь?
— Сегодня, видимо, такой день, — понимающе кивнула мисс Патрикс. — Вы не первый студент, которому нужно хорошенько поразмыслить, зачем он сюда пришел.
— Я… — Лоркан продолжал буравить взглядом пол. — Простите.
— Ничего-ничего, — успокоила его мисс. — Вы пока подумайте. Библиотека закроется только через полчаса.
— Думайте, Скамандер, думайте! — строго сказал Лоркану профессор, а затем уже спокойным тоном обратился к мисс Патрикс: — Так на чем мы остановились?
— Вы рассказывали о калькураторах, — улыбаясь, ответила девушка.
— Калькуляторах, мисс Патрикс, калькуляторах.
— Верно-верно. Извините.
— Так вот, Министерством одобрено использование волшебниками нескольких маггловских изобретений, конечно же, проверенных Отделом магического правопорядка и контроля…
Лоркан тут же подобрался и навострил уши. Речь ведь шла о калькуляторах? Тех маггловских штуковинах для арифмантических подсчетов, о которых ему неоднократно рассказывала Молли! О предметах, по её мнению, необходимых каждому студенту, о чем она не побоялась сообщить даже профессору Вектор.
— Вы хотите сказать, что в Хогвартсе разрешат использовать эти ваши калькуляторы? — с любопытством спросила мисс Патрикс.
— Скорее всего – да. Их сейчас тестирует профессор Вектор. Ей ведь тоже нужно время, чтобы освоить новую технику. Кстати, о времени… — профессор Криви недовольно покосился на Лоркана. — Вы там что-нибудь надумали, Скамандер?
Лоркан кивнул и широко улыбнулся.
— Прекрасно, — мисс Патрикс радостно хлопнула в ладоши. — Теперь я могу вам помочь?
— Вы мне уже помогли. И профессор Криви прав: время позднее и мне пора. Спасибо вам. До свидания.
Лоркан едва удержался, чтобы на радостях не обнять мисс Патрикс и не расцеловать профессора Криви. Или наоборот? Впрочем, это не имело значения. Лоркан был благодарен им обоим за то, что не выставили из библиотеки и дали ему возможность услышать то, в чем он так нуждался. Теперь он знал, как помириться с Молли. Теперь он был уверен, что она его простит. Профессор Криви, тем временем, что-то буркнул в ответ на его «До свидания», а мисс Патрикс, улыбаясь, ласково сказала: «Доброй ночи». И тогда Лоркан поднял руку и помахал им на прощание, после чего осторожно повернулся и заковылял к выходу. Профессор и мисс удивленно переглянулись.
— Вы видели? Ученик только что помахал мне рукой.
— Да, профессор Криви, я видела.
— Жаль. Я так надеялся, что это была галлюцинация.
~~***~~
Если бы Хагриду было известно значение слова «галлюцинация», то он точно бы подумал, что это она самая и была. А так как он таких мудрёных выражений и не слыхал, то попросту решил, что тронулся умом. Ибо что одна из близняшек Уизли могла на ночь глядя делать в Запретном лесу?
— Люси? — гулким басом спросил Хагрид, подозрительно вглядываясь в прячущуюся за буковым стволом фигурку. — Ты это брось, слышишь? Выходи скорей, пока я сам тебя за уши не выволок!
Девочка робко выглянула из-за дерева и виновато улыбнулась.
— Привет, Хагрид.
— Иди сюда, говорю! — грозно повторил он.
Она неуверенно потянулась к нему навстречу, но, внезапно споткнувшись о корень, упала.
— Ну что ты, ей-богу! Осторожней, — Хагрид протянул ей свою огромную ладонь и помог подняться.
— Спасибо, — тихо прошептала девочка, выпрямившись и отряхнув мантию от пыли. И тут взгляд Хагрида привлекла блестящая штуковина, валявшаяся аккурат у них под ногами . Он наклонился и осторожно подцепил её пальцами.
— Молли? — Хагрид изумлённо округлил глаза, переведя взгляд со своей находки на девочку. — Это ж твой значок, да?
~~***~~
— Это ведь ваш значок, мистер Скамандер? — суровый голос профессора Вектор, гулким эхом прокатившийся по коридору, заставил Лоркана тотчас же остановиться и с разочарованием признать, что его гениальный план с грохотом провалился пару минут назад.
Должно быть, он обронил значок в подсобке профессора, когда без её на то разрешения «одалживал» один из тестируемых ею калькуляторов.
— МИСТЕР СКАМАНДЕР! – срываясь на крик, повторила Вектор.
«Зачем так орать? Я не глухой!» — про себя возмутился Лоркан, торопливо поворачиваясь на звук.
— Вы сейчас же ко мне подойдете и немедленно всё объясните, — уже спокойным тоном, но по-прежнему требовательно сказала профессор.
Лоркану ничего не оставалось, кроме как подчиниться.
— Что вы делали в моём кабинете, Скамандер? — нетерпеливо выпалила она, как только он к ней подковылял.
Стыдливо потупившись, Лоркан молча протянул ей без спросу «одолженный» калькулятор и покраснел, казалось, до самых кончиков ушей.
Профессору Вектор не удалось скрыть своего изумления. Лоркан обреченно вздохнул: всё пропало.
~~***~~
— Всё пропало, профессор МакГоннагал! — в сердцах прокряхтел Аргус Филч. — Всё, что было нажито таким трудом… Моим трудом! Всё! Абсолютно всё…
— Аргус, будьте любезны, сядьте, — нетерпеливо перебила его Минерва, кивком головы указав на свободный стул. — А теперь расскажите всё по порядку.
— Какой-то маленький негодник выпустил на меня пикси! Только представьте, профессор… — затарахтел Филч, с грохотом отодвинув стул и усевшись напротив директора.
— Откуда у ребенка корнуэльский эльф? — задумчиво спросила МакГонагалл, слегка коснувшись пальцем подбородка. — Впрочем, я это выясню. Не волнуйтесь, Аргус.
— Мне наплевать, где этот хулиган раздобыл пикси! Куда больше меня интересует состояние собственного кабинета. Его как будто перевернули вверх дном!
— Постойте! Один пикси не мог вытворить ничего ужасного в вашем хм… кабинете, — заметила Минерва, скользнув по нему цепким недоверчивым взглядом.
— Конечно, не один! Их было целое море!
— Но вы сказали…
— Мальчишка наслал на меня пикси и тут же удрал. А этот чёртов эльф мертвой хваткой вцепился в моё лицо и, судя по довольному визгу, улетать не собирался. Тогда я услышал чьи-то шаги и решил, что это должен быть кто-то из учителей, ведь у мелких негодяев уже был отбой… Я стал звать на помощь, шаги участились, и вскоре ко мне кто-то подоспел. По голосу я понял, что это девчонка. Она что-то нервно бормотала про нужное заклинание, но всё никак не могла его вспомнить. Я был взбешен её нерасторопностью и крикнул ей, чтобы пошевеливалась, иначе я назначу ей неделю отработок. Вы ничего не подумайте, профессор, я просто хотел её поторопить. Но вышло всё из ряда вон плохо… Она явно испугалась и ляпнула что-то не то: тот пикси с моего лица исчез, зато вокруг откуда-то появилось еще с дюжину эльфов, которых уже было не остановить. Вы бы видели то, во что они превратили мой кабинет! — выкрикнул Филч, яростно замахав руками. — А девчонки уже и след простыл! Натворила дел и сбежала! Негодная соплячка!
— Аргус, — терпеливо выслушав его рассказ, начала Минерва. — Понимаю, сколько неудобств вам доставили эти ученики, но – поправьте меня, если я ошибаюсь – вы их не видели и имён их, соответственно, знать не можете.
— Я знаю, на что вы намекаете, профессор! — завхоз резко вскинул руку и затряс указательным пальцем перед лицом МакГонагалл. — Я знаю!
— Я ни на что не намекаю, Аргус, только констатирую факты, — она едва заметно улыбнулась и склонила голову набок. — Итак, виновных мы не знаем. А проблема ваша легко устранима. Если хотите, я займусь этим лично. Привести ваш кабинет в порядок с помощью магии не займёт больше пары минут.
— Нет, я хочу, чтобы это сделали те сопляки, чьих рук это дело! — брызжа слюной, рявкнул Филч.
— Полагаю, девочка хотела вам помочь. Впрочем, её ошибка повлекла за собой ряд негативных последствий…
— Именно! — поддакнул Филч.
— Не беспокойтесь. Виновники будут наказаны, как только обнаружатся, — пообещала МакГонагалл. — Но сейчас, боюсь, нам некого подозревать. Ведь никто из учеников не был пойман, разгуливающим по замку после отбоя.
— Но, профессор, спустить негодяям с рук такое… — завхоз возмущенно вскочил. — Это же возмутительно и… и непедагогично!
— Я бы поспорила, Аргус, — возразила Минерва.
Филч задохнулся от возмущения и уже намеревался что-то съязвить в ответ, как вдруг в дверь постучали.
— Извините за поздний визит, Минерва, — из-за двери показалась чем-то глубоко озабоченная профессор Вектор. — Разрешите войти?
— Проходите, — директор сухо кивнула и перевела взгляд на завхоза. — Завтра, мистер Филч, я собственноручно займусь решением вашей проблемы.
— Я хочу, чтобы виновники ответили за всё сполна! — продолжал упорствовать он.
— У вас ко мне какое-то срочное дело, Септима? — Минерва обратилась к профессору Вектор, проигнорировав последнюю реплику Филча.
— Не далее, как полчаса назад, в мой кабинет забрался ученик, пытаясь выкрасть это, — Септима положила на стол перед Минервой калькулятор и плотно скрестила руки на груди. — Вор был пойман и отправлен спать. О последующем наказании я обещала проинформировать его завтра утром. Собственно, потому я и здесь.
Минерва устало вздохнула и собиралась уже ответить, что полностью доверяет Септиме назначить ученику любую отработку на её усмотрение, но снова была прервана стуком в дверь. На этот раз гость, не утруждая себя лишними церемониями, ворвался в кабинет без разрешения.
— Профессор МакГонагалл, — загромыхал Хагрид, метровыми шагами приближаясь к её столу. — Я поймал в лесу ученика…
Минерва уронила голову на руки и издала протяжный стон.
— Вам не здоровится, профессор? — обеспокоено спросил великан. — Может, в лазарет за чем сбегать?
— Всё в порядке, Рубеус. Продолжайте, я вас слушаю, — убрав наконец руки от лица, произнесла МакГонагалл.
— Так вот… Я сдуру решил, что это Люси, а потом нашел на земле значок... а стало быть, это её сестрица – Молли! Я ей: чёй-то ты тут ночью забыла, Молли? А она: понимаешь, Хагрид…
— Рубеус, — взмолилась Минерва. — Ближе к делу, прошу вас.
— Ой, ну простите дурака, профессор! — Хагрид ударил себя по лбу широкой ладонью и засмеялся. — Значит, велел я ей поскорей идти спать, пока совсем не закоченела. А уж про отработку завтра подумаем. Утро вечера, как говорится… Вот я и думаю теперь: чего с наказанием-то решить? Девочка-то хорошая, положительная! Правил никогда не нарушала, а тут… Может, вы ей каких дел придумаете, а, профессор?
— У меня та же просьба, Минерва, — напомнила о себе профессор Вектор. — Вы уж и моему воришке какую-нибудь работу найдите. Чтобы больше не повадно было брать чужое.
— Позвольте заметить, профессор МакГонагалл, — вставил свое слово уже позабытый Минервой Филч, — теперь у нас есть два подозреваемых, которые шлялись по замку и его территории в ночные часы. Один из них напустил на меня пикси, а вторая своей «помощью» только усугубила положение. Так почему бы не поручить их наказание мне? Пускай занимаются восстановлением порядка в моем кабинете. Уж я лично прослежу за тем, чтобы они не ленились и не отлынивали. Что скажете, профессор МакГонагалл? Вы обещали разобраться – вот и разбирайтесь!
— Давайте теперь обвиним этих детей во всех смертных грехах, — съязвила МакГонагалл. — Все мы понимаем, как вы возмущены, Аргус. Но и вы поймите…
— Простите, Минерва, — вмешалась профессор Вектор. — Но мне идея мистера Филча кажется весьма удачной. Мой юный нарушитель как нельзя лучше подходит для этой работы. А вы что думаете, профессор Хагрид?
— Я вот тоже думаю, что, раз Аргусу помощь нужна, так чего ж не помочь? — Хагрид добродушно улыбнулся в бороду. — Он не в кандалы ж их закует! Тряпкой помахать по-маггловски не так уж сложно и для воспитания полезно.
— Я солидарна с вами, профессор, — коротко кивнув, сказала Септима.
— Вы со мной – чего? — взволнованно переспросил Хагрид.
— Согласна она с тобой, согласна! — буркнул ему Филч и перевел взгляд на Минерву. — Ну так что, госпожа директор? Каково ваше мнение?
— Ах, перестаньте, Аргус. Кого здесь интересует моё мнение? — МакГонагалл закатила глаза и утомленно вздохнула. — Вы трое уже всё решили. Я любезно предоставила вам место и время для обсуждений. А сейчас, прошу вас меня покинуть.
Обменявшись быстрыми взглядами и попрощавшись с директором, Вектор, Филч и Хагрид заторопились к выходу из кабинета.
— А отработку-то на когда назначим? — спросил своих собеседников Хагрид.
— На завтра, — Филч плотоядно облизнулся и жадно потёр ладони. — Вместо Хогсмида пускай потрудятся.
— А вдруг они куда собирались? — забеспокоился Хагрид. — Что ж теперь детишкам еще неделю ждать?
— Подождут, не велика беда, — буркнул Филч. — И так каждую неделю в Хогсмид шастают. Чем эта суббота отличается от остальных?
— Это точно… суббота – она всегда суббота.
Аргус Филч, Рубеус Хагрид и Септима Вектор даже не подозревали, какую кашу только что заварили. Не догадывались они и о том, что, вовсе того не желая, наказали еще двоих. Впрочем, Хагрид был прав: суббота – она всегда суббота, Хогсмид есть Хогсмид, а свидание – это свидание. И оно состоится, что бы там ни решили Аргус Филч, Рубеус Хагрид и Септима Вектор.
* - из "Волшебные твари и где их искать" Роулинг.
Глава 4Дико извиняюсь за эту ужасную задержку! Нет мне оправдания :( Спасибо большое всем читателям за терпение. Постараюсь в скором времени дописать этот фик :))
~~***~~
— Встреча состоится, что бы там кто ни решил! — громогласно заявил Лизандр, вмиг приковав к себе внимание всех студентов, расположившихся в опасной близости от них с братом. Игнорируя чей-то шепот, смешки, фырканье и прочие раздражающие звуки, Лизандр выжидающе смотрел на своего близнеца, внимательно наблюдая за тем, как тот преспокойно... завтракает? В такой-то день! Лизандр на его месте бы запросто нашел сто сорок пять причин, чтобы вообще не спускаться утром в Большой зал. Он даже допускал возможность, что при желании его брат нашел бы для этого вдвое больше оснований. Хотя вполне достаточно и одного – профессора Вектор, которой наверняка не терпелось огласить Лоркану приговор и отправить его мыть свою злополучную подсобку до отбоя и до умопомрачения. Но несмотря на безрадостные перспективы Лоркан здесь. Вопрос – почему? Если сразу отмести нехарактерные столь юному возрасту болезнь Альцгеймера и рассеянный склероз, то останется лишь один возможный ответ: Лоркан - кретин! Неужели он всерьез намеревается драить полы и отчищать от парт жвачку, пока все остальные будут беззаботно развлекаться в Хогсмиде? Ну нельзя же быть таким идиотом! Сейчас – вот-вот! – Лоркан оторвется от своей тарелки – ну же! – и наконец спросит своего любимого брата – ну давай же! – о том, что же такое он имел в виду под столь неоднозначным словом «встреча»…
Пока Лизандр был всецело охвачен нетерпением продолжить этот разговор, его брат лениво ковырял зубочисткой изюм, перекочевавший из творожной массы в сложенную рожком салфетку.
— Встреча состоится. Не беспокойся, — принялся уверять его Лизандр.
Зубочистка Лоркана ловко наколола изюм и катапультировала его прямиком в раскрытый рот внимающего речам Лизандра первокурсника.
— Ставлю летающее ядро «Пушек Педдл» с автографом самого Драгомира Горговича на то, что запланированная на сегодня встреча состоится! — взволнованно протараторил Лизандр, в очередной раз не выдержав тяжелых мук ожидания. Лоркан вздохнул и, подперев подбородок рукой, со скучающим видом уставился куда-то в пространство. Куда-то, где, вероятнее всего, должна была уплетать свою запеканку зануда Уизли.
— Ты только что отказался от квоффла,
братан. Это я так… на случай того, если ты серьезно подумал, что это пушечное ядро.
Лоркан смерил его презрительным взглядом и отвернулся.
— Не хочешь квоффл? Тем лучше для меня. Но ты не переживай, всё пройдет по высшему разряду! Спорим на что угодно.
Усталый вздох.
— Я сейчас говорю про встречу, — он подмигнул. — Встреча состоится. У меня уже есть план.
Лоркан с шумом втянул сквозь зубы воздух и проскрежетал:
— Великолепно.
— Ага-ага!
— Мне обязательно изображать интерес, чтобы ты отвалил? — тихим измученным голосом спросил он.
Его брат тут же расплылся в довольной улыбке и закивал.
— Ну раз другого выхода нет… — чуть слышно процедил Лоркан и с фальшивым воодушевлением продолжил: — Не может быть, Лизи! ВСТРЕЧА? Что ты имеешь в виду,
братан?
— Ты, Лори, называешь ЭТО свиданием. Так вот, запомни: я ни за что не произнесу этого слова, даже если ты будешь ползать передо мной на коленях и умолять разрешить тебе сдать за меня СОВ, даже если вместо тебя будет ползать сама зануда Уизли, даже если завтра я проснусь девчонкой, и даже если завтра я не проснусь! — Лизандр решительно поднёс к губам свой кубок, сделал глоток и тут же поморщился. — Скажи мне, что это дыбоволосное зелье. Ненавижу тыквенный сок! Этот отвратительный вкус… просто невыносимо!
— Почему бы тебе в таком случае не вернуться в башню и хорошенько прополоскать рот? Или потрудись найти ещё парочку причин, чтобы испариться, если не нравится эта. Поверь, ты последний человек, с кем я бы стал обсуждать свою личную жизнь. Даже если все вокруг умрут от драконьей оспы и останемся только мы с тобой, я ни за что не спрошу твоего совета. Так что, будь добр, не отравляй столь чудесное утро своими надоедливыми...
— Напомни мне, когда это утро стало чудесным? Не в тот ли момент, когда по залу серой тучей пронеслась Вектор, или, может быть, в ту минуту, когда ты не обнаружил свою драгоценную зануду за гриффиндорским столом. К слову о гриффиндорцах, — Лизандр прищурился и перевел взгляд на соседний стол, — ты только посмотри на Питера Уотсона. С таким довольным лицом нормальные люди не пьют тыквенный сок! Ставлю галлеон, что мыслями он где-то далеко. Например, в чайной у Паддиффут, под пение амуров вытаскивает конфетти из волос твоей девушки…
Сжатая между пальцев Лоркана зубочистка звонко хрустнула и переломилась пополам.
— О, эти блинчики весьма неплохи. Ты обязательно должен их попробовать, Лори.
— Мне плевать, что там на уме у Уотсона, — холодно произнес Лоркан, стараясь не замечать лукавого взгляда близнеца. — И если Молли согласится провести этот день с ним, я… я все равно не могу ничего изменить. Как только профессор Вектор назначит мне отработку, я найду Молли и всё ей объясню. И попрошу прощения. Её вины тут нет, это я всё испортил. Так что я пойму и не обижусь, если она предпочтет свидание с другим.
— Ты хотел сказать – встречу, — поправил его Лизандр, с громким чавканьем лизнув вилку.
— Да какая разница…
— Какая разница? То есть, по-твоему, совершенно нет разницы, кто пойдет на встречу с Молли Уизли: ты, твой брат или этот гриффиндорский кретин?
— Я уже говорил, что не могу ничего изменить… Стоп! — Лоркан внезапно замер, в изумлении округлив глаза. — Повтори, что ты сейчас сказал!
— Чтобы не дать этой довольной роже и малейшего шанса охмурить королеву зануд, на встречу вместо тебя пойду я. Один брат подменит другого. Это же просто, как Алохомора. Не тормози!
— Если ты думаешь, что Молли когда-нибудь согласится пойти с тобой на…
— Встречу! — Лизандр с наигранной строгостью поднял указательный палец и погрозил им брату.
— Ладно, — тот нехотя согласился. — Так вот, если ты думаешь, что она захочет… «встретиться» с тобой, то глубоко оши…
— Конечно, она не захочет. Это же ясно, как Люмос, — ухмыльнулся Лизандр и, грозно сощурившись, оглянулся по сторонам. — Кажется, нас подслушивают. Не возражаешь, если я воспользуюсь твоим изюмом? Оглохни-изюм. Звучит, да? Это если целиться в уши…
— Знаешь что? Твои волшебные метафоры меня жутко раздражают.
— Раздражают как Фурункулус или как Риктусемпра?
— Еще одна подобная фраза, и я заткну тебе рот. Быстро и надёжно, как Авада Кедавра.
— И тут же об этом пожалеешь, как… Молчу, молчу! Только не нервничай, Лори, — Лизандр молитвенно сложил ладони и приблизил их к губам.
— Ты ненавидишь Молли. Вечно издеваешься надо мной. С чего вдруг тебе нам помогать? Да еще и в таком деле… Тут какой-то подвох, — задумчиво протянул Лоркан.
— Обижаешь.
— Всего лишь пытаюсь рассуждать логически.
— Нет никакого подвоха. Просто я чувствую свою вину. И, пожалуйста, не смотри на меня так, — Лизандр смущенно спрятал лицо в ладони и замотал головой. — Да, я признаю, что тоже ко всему этому причастен. Косвенно, так сказать. Если бы не я, ты бы не ушиб коленку – кстати, как она? – и успел бы вернуться за своим значком до того, как в подсобку пришла Вектор. И тебя бы не заметили. Не каждый день все-таки мой брат ведет себя как настоящий мужчина! Вот я и решил, что должен как-то искупить…
— Тогда почему бы тебе не подменить меня на отработке?
— Лори, ты упал в моих глазах. Если на свете где-то есть скала «Настоящий мужчина», то значит, ты только что сорвался с неё прямиком в пропасть «Настоящий идиот». Что за нелепое предложение?! Ты считаешь профессора Вектор дурой? По-твоему, она не сможет отличить нас друг от друга?
— Ну-у… — неуверенно протянул Лоркан.
— Лично я в этом очень сомневаюсь. Ну а если она, скажем, попросит меня помочь ей проверить контрольные третьекурсников, я же выдам себя, не успев развернуть первого свитка! Мои знания арифмантики равны нулю. Ты явно недооцениваешь своего преподавателя. Неужели вчерашний случай тебя ничему не научил? Внимательно посмотри на эту даму и ответь: ты действительно считаешь её дурой? — Лизандр порывисто махнул рукой в сторону преподавательского стола, указывая на женщину в лиловой мантии и остроконечной шляпе в маленькую звездочку.
— Это профессор Синистра, — рассмеялся Лоркан.
— То есть?
— Учитель Астрономии.
— Черт, я должен был догадаться! — Лизандр хлопнул себя ладонью по лбу. — Её шляпа… Тогда Вектор – это та, что справа от неё? Мерлин, я думал, она моложе.
— Мне по-прежнему не нравится твоя затея, — неожиданно низким, тихим голосом произнес Лоркан. — Я против, понимаешь?
— Ну почему? — простонал Лизандр. — Ведь это всего лишь встреча!
— В том то и дело, что нет! Называй как хочешь, но это свидание, — Лоркан почувствовал, как горячий румянец заливает его щёки. — Первое свидание. И я все еще надеюсь на второе. А ты… уверен, ты всё испортишь. Молли меня возненавидит и…
— Мерлин, да ты ревнуешь! — расхохотался Лизандр. — Прости, не мог удержаться – это ведь смешно. Я и зануда Уизли. Ты серьезно?
Лоркан густо покраснел и уткнулся взглядом в тарелку.
— Похоже, что серьезно. Хорошо, Лори, я обещаю не обжиматься с твоей занудой, не целоваться с ней и не разглядывать её прелести. Если хочешь, я вообще не буду к ней прикасаться. Правда, в этом случае она может заподозрить что-то неладное.
— Дело не в этом… — чуть слышно пробормотал Лоркан.
— А в чем тогда? Наивно полагаешь, что Питер Уотсон собирается весь день ходить с ней за ручку? А вот я даже руку её занудную трогать не хочу. Твоя Молли абсолютно не в моем вкусе, расслабься. Не буду я её лапать. Больно надо… Если она попросит, допустим, передать ей соль, я лишь вежливо поинтересуюсь, известно ли ей призывное заклинание (первая буква «А», последняя – «О»), а раз уж оно ей знакомо, то какого лешего?! Хм, и если после этого она не сбежит, опрокинув мне на голову, скажем, тарелку макарон, я непременно передам ей солонку. Да-да, крученым броском прямо в глаз! Тогда зануда, может, и догадается, что перед ней талантливый игрок в квиддич, коим ты у нас не являешься... а раз так, пиши пропало! Нет, лучше уж пусть сама тянется за своей солью, я просто сделаю вид, что не расслышал.
— Много говоришь. Утомляет.
— В общем, я просто хотел сказать, что не буду её лапать. Думаешь, Уотсон сможет пообещать тебе то же самое? Да никогда!
Лизандр был прав – чертовски прав! – и Лоркан вынужден был это признать. Он так же понимал, что, если Лизандр захочет, то сможет запудрить мозги кому угодно. Даже Молли. Кто знает, может, она и не заподозрит, что на самом деле перед ней не Лоркан, а его близнец? Какая-то его часть даже хотела, чтобы Молли обо всем догадалась и щедро надавала Лизандру оплеух. А затем неминуемо досталось бы и Лоркану. Тогда о втором свидании можно и не мечтать… и заодно не беспокоиться о том, что Питеру Уотсону, возможно, сегодня что-то обломится.
— Хорошо. Я согласен, — Лоркан коротко кивнул и пристально посмотрел брату в глаза. — Но ты должен пообещать мне кое-что еще.
— Никаких ругательств и волшебных метафор в присутствии дамы. Клянусь!
— Принимается. Но я имел в виду другое…
— Неужели? — притворно ахнул Лизандр. — Что ещё я должен тебе пообещать?
— Что будешь мной. Если думаешь, что для этого тебе просто достаточно надеть мою мантию и хорошенько вжиться в роль, то вынужден огорчить: это далеко не всё! Ты должен знать Молли как облупленную: о чем с ней говорить, что ей нравится, а что она терпеть не может, её хобби, любимое блюдо, книги, которые с ней можно обсудить…
— Кажется, мы условились только об одном обещании. Может, ограничимся блюдом? Все-таки я не настолько ненавижу Уизли, чтобы желать ей смерти. Если в её медицинской карте есть что-то вроде непереносимости лактозы или аллергии на арахис, скажи мне об этом прямо сейчас!
— У Молли нет проблем с пищеварением.
— А может, все-таки аллергия?
— Разве что только – на тебя, — рассмеялся Лоркан. — И верни мне, пожалуйста, изюм.
— Ты ведь не собираешься его есть? — Лизандр удивленно захлопал ресницами. — Ты никогда не ел изюм.
—
Мой брат-раздолбай с
моего же благословения встречается с девушкой
моей мечты, пока
я, староста факультета, отрабатываю наказание за кражу маггловского изобретения у преподавателя. Да, черт возьми, я собираюсь съесть этот дрянной изюм! Неужели тебя ещё что-то удивляет?
Наблюдая за меланхолично жующим изюм братом, Лизандр медленно и верно убеждался в том, что явно поторопился с обещаниями. И не дай Мерлин теперь их нарушить! Это будет похлеще Нерушимой клятвы. В таком очумевшем состоянии Лоркан способен на многое. За что стоит поблагодарить Молли Уизли. Большое спасибо, зануда! Ох уж эта Уизли… Похоже, Лизандру действительно придется внимать рассказам брата о возлюбленной, конспектировать и, может быть, даже что-то запомнить. Надо. И ничего тут не поделаешь. К счастью, никто не обязывал его потакать капризам этой несносной девицы. Такого Лизандр в принципе не стал бы обещать. Слушать занудные истории о противной девчонке – это одно, а вот церемониться с этой самой девчонкой – уже совсем другое. Да и потом, информация никогда не бывает лишней. Прощупать, так сказать, слабые места противника, чтобы потом нанести ему сокрушительный удар… оно того стоит! Ничто не помешает Лизандру реализовать свой план. Этот день Молли Уизли запомнит на всю свою оставшуюся жизнь.
~~***~~
— Этот день я должна была запомнить на всю оставшуюся жизнь. Первое свидание. Первый поцелуй… — Молли заправила за ухо непослушную прядку и смущенно отвела взгляд, — ну то есть, с вероятностью до восьмидесяти девяти процентов – первый поцелуй. И что в итоге? Ни-че-го.
— Ну знаешь, творожная запеканка, блинчики с капустой, вишнёвые круассаны и стакан тыквенного сока – это несколько больше, чем ничего!
Люси теряла терпение с каждой мерлиновой секундой. Мало того, что сестра эгоистично воспользовалась её непроходимой… безотказностью, так она ещё и продолжает действовать Люси на нервы своей болтовнёй, когда впору было бы благодарно замолкнуть и отведать наконец прилевитированные ей кушанья. А уж если Молли этого не сделает сама – причём немедленно! – Люси собственноручно заткнёт ей рот запеканкой или вот этим вот аппетитным блинчиком. Хватит с неё альтруизма, пора пускать в ход тяжёлую артиллерию. Молли ну просто поразительно невыносима! Хотя такой она бывает всегда (такой – значит терпимо невыносимой), но сегодня она и впрямь превзошла себя. Нюни и сопли – на неё ведь и не похоже! Впрочем, нет. Здесь всё же прослеживался почерк любимый сестрицы: подсчитывать вероятность поцелуя на первом свидании стала бы только Молли Уизли и никто другой. Тут Люси даже ухмыльнулась, но быстро опомнилась, моментально нацепив на лицо маску праведного негодования. В целом ведь поведение сестры просто возмутительно, и тут определённо нужна помощь профессионалов. Связать её, что ли, хорошеньким заклинанием и отправить прямиком из Хогвартса в Мунго? Крайние меры – да, но куда деваться! Хотя, может, Молли прекратит быть тряпкой и порядочной размазнёй, когда поест?
— Нет, ты не понимаешь! Этот день должен был стать особенным. Первое свидание… — Молли, словно повинуясь заветному желанию сестры, схватила с парящей перед ней тарелки большой ароматный круассан, отчаянно вцепилась в него обеими руками и, безжалостно разорвав рогалик пополам, отправила обе половинки себе в рот. — Перфый пофэлуй…
Нет, похоже, Люси все-таки ошибалась и этот хронический идиотизм не имел никакого отношения к голоду. А тут, знаете ли, случай и вовсе безнадёжный.
— Первый поцелуй, — дожевав, повторила Молли. — Такое не забывается.
— Первые штрафные очки и первая отработка. Такое тоже не забывается, — съязвила в ответ Люси. — Эта суббота непременно войдет в анналы истории как тот день, когда Молли Уизли помогала Хагриду мыть клетки для соплохвостов. И – всегда пожалуйста, Молли. Обращайся ещё! Левитация еды из Большого зала в гриффиндорскую башню – крайне увлекательное занятие. Никогда бы не подумала, что от чар можно так устать. Ты знала, что стандартного «мобилиарбуса» хватает только на две с половиной минуты? О, ты вряд ли можешь представить, как надоедает произносить одно и то же слово через каждую пару минут семь этажей подряд. Впрочем, совсем скоро у тебя появится прекрасная возможность попрактиковаться, потому что – слушай внимательно! – левитировать посуду обратно будешь сама.
— Зачем левитировать, когда можно отнести её в руках? — Молли инертно пожала плечами и потянулась к кружащему над её головой стакану с тыквенным соком.
— Если бы ты сразу сказала мне, что еду нельзя трансфигурировать, я бы ни за что не пообещала тебе «завтрак в постель». Услышать о существовании исключений из Закона об элементарной трансфигурации от первокурсника было по меньшей мере унизительно!
— Я была уверена, что Закон Гампа тебе знаком, — она отставила стакан с соком подальше на стол и принялась за уже второй по счёту круассан.
— Мне сейчас радоваться тому, что ты меня переоценила? Или – что прикажешь делать? — Люси приняла подобие самой что ни есть угрожающей позы, уперев кулаки в бока и выдвинув вперёд подбородок.
— Скажи мне, ты видела Лоркана? — непринуждённо поинтересовалась Молли, словно и не замечая её мрачного настроения.
Люси устало вздохнула; ей только и оставалось, что сдаться, так и не дождавшись активно-оборонительной реакции от своей сумасбродной сестрицы.
— Видела. И Хагрида – тоже. Он дожидается тебя внизу. Повезло же, что он такой добряк. Другой на его месте бы тебя из-под земли достал. Сколько еще будешь прятаться? Не вижу ничего ужасного в субботней отработке. Чем раньше начнешь, тем раньше закончишь. А свидание можно и перенести. Скамандер все-таки не дурак…
— Вот именно! — вскинулась Молли. — Лоркан вовсе не дурак. Он ни за что бы не попал в столь идиотское положение. Я для него всегда была образцом. Если он узнает, что я нарушила школьные правила, шаталась ночью в Запретном лесу… — она тревожно закусила губу и подняла на сестру до мурашек жалобный взгляд – Люси аж передёрнуло, — если Лоркан узнает, что я рисковала нашим свиданием и по глупости едва не лишилась своего значка, видит Мерлин, он будет разочарован. А ему так нужна моя поддержка! Сейчас, когда рядом нет его любимого питомца. Он ведь так переживает из-за Сэмми! Я не могу отменить это свидание, Люси. Не могу!
— Очень трогательная история. Жаль, её не слышал Хагрид. Пора спускаться, Молли, тик-так, — Люси выразительно постучала ногтём по циферблату наручных часов. — Поторопись, иначе у тебя будут большие неприятности.
— Именно поэтому мне снова нужна твоя помощь. Взамен я готова до конца года выручать тебя с домашними заданиями…
— И с экзаменами, пожалуйста, — перебила её Люси.
— Ты ведь еще не дослушала! — Молли насупилась.
— Прости, прости.
—… и с экзаменами, — закончила фразу она.
— По рукам! — Люси просияла. — Ты же говоришь о посуде? Конечно, я отнесу её на кухню и передам лично в руки домовых эльфов, ну а потом…
— Ну а потом, подменишь меня на свидании с Лорканом. Это самый важный пункт, но если ты и посуду отнесешь, будет просто замечательно! — мечтательно улыбнулась Молли, потянувшись к следующему круассану.
— Что?!
— Ладно, посудой займусь сама, — тут же пошла на попятный Молли, неторопливо поднося рогалик ко рту.
— Повторяю: ЧТО?! — Люси выхватила круассан у неё из рук и бросила обратно в тарелку, однако слегка не рассчитала своей силы, и тот угодил прямиком по голове Молли.
— Ай! Ну зачем драться-то?! Пожалуйста, всего на пару часов! Лоркан и не заметит, что это ты…
— Да плевать я хотела на Лоркана! Ты обо мне подумала? — Люси нависла над ней подобно грозовой туче. — А что, если он станет распускать руки? Ну… что, если он полезет целоваться? Ты сама тут недавно приводила какие-то цифры, проценты, чтоб их!
— Хм… — Молли задумчиво почесала в затылке, — пожалуй, ты права. Я совсем не хочу, чтобы первый поцелуй Лоркана был украден тобой.
— Ага, конечно, если он ещё не украден кем-то до меня! Например, его обожаемой жабой! Молли, во имя Основателей, неужели первый поцелуй Скамандера – это всё, что тебя волнует? А как же я, твоя единственная сестра? Как же мой первый поцелуй?
— А разве он не был украден вратарём Хаффлпаффа еще в прошлом году? — Молли подозрительно прищурилась и ухмыльнулась.
— Эй! — вскинулась Люси. — Это не считается! Выпей ты однажды столько сливочного пива, твой первый поцелуй точно бы достался Питеру Уотсону! Или его сияющему значку…
— К счастью, я не пью сливочное пиво. Да и причем тут Питер? — искренне недоумевала её сестра.
— Вот и я ума не приложу: чего он за тобой увивается?
— Ладно, Люси, вернёмся к нашим баранам, — проигнорировав услышанное, предложила Молли. — Пожалуйста, прошу тебя, как единственную сестру…
— Спрашиваю тебя ещё раз: что, если он вдруг начнёт меня лапать? Что тогда? — не давала ей спуску Люси. — Оглушить его заклинанием? Или, может, лучше обойтись маггловским способом и просто надавать ему по роже?
— Лоркан не позволит себе…
— А если позволит? Откуда такая уверенность?! Все-таки у него к тебе чувства, и тут нет ничего противоестественного… ну… — она слегка замялась, заметно порозовев, — в том, что он может захотеть тебя поцеловать.
— Хорошо, ладно, даже если он и попытается… — тут Молли передёрнуло, словно она и впрямь представила себе то, о чем говорила, — в общем, успокойся! — неожиданно строго приказала она. — Если тебя тревожит только поцелуй, можешь больше об этом не переживать. У меня есть план.
~~***~~
— У меня есть план, не переживай.
— Подумать только, у него есть план! — нервно затараторил Лоркан. — Почему-то от этого совсем не легче. Теперь мне кажется, что я сойду с ума ещё быстрее, чем ты, должно быть, рассчитываешь. Мерлин, да я ведь умру от разрыва сердца, когда увижу Молли рядом с тобой! Выходит, я ещё и должен вести себя так же несносно, как ты… а оскорблять Молли я тоже должен? Не хотелось бы… Нет, лучше уж я умру здесь и сейчас.
Здесь – это в Главном вестибюле, где и условились встретиться Лоркан и Молли, которая ожидалась с минуты на минуту, отчего Лоркана бросало то в жар, то в холод, то снова в жар…
— Надеюсь, ты вписал меня в завещание? — насмешливо и как-то на удивление добродушно поинтересовался Лизандр, любуясь своим отражением в до блеска наполированных рыцарских доспехах. — Слушай, а этот значок, и правда, выигрышно подчеркивает цвет наших глаз.
— Умоляю тебя, будь с ним осторожен! — при взгляде на свой значок, красующийся на мантии брата (хотя нет, на его же – Лоркана – мантии), он страдальчески закусил губу и прижал кулаки к груди. — Не потеряй, не сломай, не поцарапай, очень тебя прошу.
— Спокойно, у меня всё под контролем, — заверил его Лизандр, с холодным бесстрастием пригладив волосы и потуже затянув на шее галстук.
— Как раз это меня и пугает, — Лоркан удручённо покачал головой и, опустив взгляд, принялся разглядывать свои руки в засученных до локтей рукавах мятой рубашки брата. — И мне совсем не нравится, что я разгуливаю по Хогвартсу без мантии.
— Во-первых, не ты, а я. Ты ведь сам решил изображать меня перед Уизли, чтобы та ничего не заподозрила. Только вот сомневаюсь, что ты справишься…
— Ну знаешь! Если кто и не справится, так это ты. Вряд ли ты хоть что-то запомнил из того, что я рассказывал про Молли... Нет-нет, не надо перевешивать значок на правую сторону, оставь уже его в покое!
— Да хватит переживать об этой железяке, — Лизандр щёлкнул пальцем по значку на своей груди. — Между прочим, я тоже доверил тебе своё сокровище.
— Ты про это, что ли? — Лоркан поднял вверх унизанную деревянными браслетами руку. — Я чувствую себя девчонкой!
— Дай сюда руку! — потребовал брат, и Лоркан охотно подчинился, очевидно, думая, что он собирается стянуть с него свои побрякушки. Но не тут-то было! Лизандр действительно снял один из браслетов, но только для того, чтобы завязать им очаровательный коротенький хвостик на макушке у близнеца. — Вот теперь образ завершён. Творец доволен.
— Послушай сюда, творец! — взбешённо прорычал Лоркан и кинулся на него с кулаками.
— Минус сто баллов с Рейвенкло! — прогремело за спиной у братьев, мгновенно заставив их оторваться друг от друга и обернуться на доносящийся с лестницы голос. К ним стремительно приближалась Молли Уизли. Но что на неё вдруг нашло – лишать их баллов из-за такой ерунды?
— Минус сто? — не удержавшись, воскликнул Лоркан. — За такое ведь обычно снимают не больше тридцати!
— Серьезно? — вполне себе искренне, без доли сарказма поинтересовалась она. Лоркан про себя отметил, что выглядела Молли сегодня как-то необычайно сурово: мантия застёгнута на все пуговицы, на голове возвышается какой-то немыслимый – как будто и вовсе не её – пучок, каблуками стучит так, что подземелья, должно быть, содрогаются от грохота, а из ушей валит дым… Стоп! Это ещё что такое?
— Молли, у тебя из ушей идёт пар… в смысле… — Лоркан понял, что ляпнул что-то не то, и тут же покосился на брата в поисках какой-нибудь подсказки. Лизандр лишь несколько раз неслышно ударил себя ладонью по лбу и одними губами произнёс: «За-ну-да».
— В смысле? — нетерпеливо повторила Молли.
— Фу, зануда, что это ещё за дым валит у тебя из ушей? — с огромным усилием выдавил Лоркан. Сказать такое своей Молли – это было отвратительно. Стыд и позор! Лизандр, едва заметно улыбнувшись ему уголками губ, осторожно поднял вверх большой палец, а затем быстро спрятал обе руки за спину, потому что Молли неожиданно к нему обернулась.
— Да, забыла тебе сказать, Скам… — осеклась она, — то есть, Лоркан. Я тут приболела, видишь ли. Простуда, все дела. Выпила бодроперцового зелья – должно помочь, но кто ж его знает, да? — вдруг загоготала Молли. — Так что ты лучше ко мне близко не подходи и не дыши со мной одним воздухом, ну ты понял.
— Молли, но как же ты… — начал было Лоркан, но тут же опомнился. — И как тебя только угораздило, зануда?
— Не знаю, — пожала плечами она, окинув его презрительным взглядом. — Наверное, мне надо чихнуть, чтобы ты поскорее отсюда убрался и оставил наконец нас наедине?
— Ты… вы… — сбиваясь, забормотал Лоркан. — Отправляйтесь к соплохвостам!
— Ну что, — она вновь оглянулась на Лизандра, — пойдём уже к соплохвостам? А то я что-то проголодалась.
— От жареного соплохвоста и я не откажусь, — с озорством подмигнул Лизандр, галантно протянув ей руку.
— Я ведь… ну… болею! — внезапно задёргалась она.
— Но не драконьей же оспой?
— Да, но…
— Никаких но, Молли, — Лизандр плотоядно улыбнулся и приблизил к ней руку. Что он творит, мать его?! Ведь обещал же её не трогать! Подождал бы хоть, пока Лоркан уйдёт…
— Не хочет она держать тебя за руку! Отстал бы уже! — вдруг выкрикнул Лоркан, испугав всех, включая себя самого.
Молли смерила его холодным взглядом и задумчиво глянула на протянутую руку Лизандра:
— Ну почему же? Хочу. Да и потом, от держания за руку простудой не заразишься, — она неуверенно сжала его пальцы своими, и из ушей у неё с новой силой повалил пар. Не от его ли прикосновения? Лоркан недовольно поджал губы.
— За этой дымовой завесой мне даже не видно твоего лица, — насмешливым тоном произнёс Лизандр.
— Чёрт, прости, я сейчас её разгоню, — Молли замахала перед собой свободной рукой, — не получается, — раздосадовано покачала головой она и, не отпуская пальцев Лизандра, подняла вторую руку, которой сжимала его ладонь, и принялась отчаянно ею размахивать, пытаясь рассеять дым.
Лизандр засмеялся.
— Похоже, тебе нужна помощь, — он начал махать руками вместе с ней, а, когда дым окончательно испарился, Лизандр неожиданно отпустил её ладонь и потянулся пальцами к макушке Молли.
— Ты чего? — испуганно пролепетала она, заворожено наблюдая за его действиями и, казалось, совсем позабыв о Лоркане, который стоял тут как вкопанный, до боли сжимая пальцы в кулаки и силясь не таращиться во все глаза на Молли и брата.
Лизандр высвободил волосы Молли из стягивающей их заколки с сеточкой, медленно расправил локоны у неё на плечах и довольно улыбнулся, осматривая своё очередное «творение».
— Так лучше, — сказал он, а затем достал из кармана мантии палочку и направил её на заколку, которую теперь держал в левой руке. Мгновение – и она превратилась в пушистые белые наушники. — Вот. Надень.
— Наушники? — Молли удивленно уставилась на свою бывшую заколку.
— Так я смогу всегда видеть твоё лицо, — подмигнул ей Лизандр.
Молли как-то неловко дёрнулась, и пар вновь повалил клубами у неё из ушей.
— Вот же чёрт! — она быстро схватила у Лизандра наушники и нацепила их себе на голову.
— Молодец, — похвалил её он.
— А?
— Молодец, говорю.
— А-а… — серьёзно кивнула она, а затем вдруг зажала ладошками рот и расхохоталась.
— Ты чего? — теперь настал черед Лизандра спрашивать.
— Да уж, теперь ты сможешь видеть моё лицо, — продолжала смеяться Молли. — Но смогу ли я слышать твой голос?
— Не проблема. Я буду говорить громче.
— Что?
— Я БУДУ ГОВОРИТЬ ГРОМЧЕ!
— А-А-А! НЕ КРИЧИ!
— Чья бы корова мычала…
— ЧТО?!
— ЧЬЯ БЫ КОРО…
— Да слышала я! Перестань!
Лоркан резко повернулся на каблуках и побежал вверх по лестнице. У него ещё было много дел. И номером один в этом списке было – снять наконец эти чертовы тряпки. Он быстро, будто на автомате, отгадал загадку на входе в свою гостиную и вскоре очутился в привычном кругу рейвенкловцев, в основном - младшекурсников, которым пока не разрешалось посещать Хогсмид в свободное время. Некоторые из присутствующих всецело предавались чтению, уютно устроившись в мягких креселках возле камина, другие, согнувшиеся над заваленным свитками столом, ежесекундно перебивая друг друга, корпели над какой-то, должно быть, нелегкой задачей, а третьи… а третьи весело и непринуждённо смеялись, заставляя Лоркана вернуться мыслями в Главный вестибюль к Молли и Лизандру, чей звонкий и радостный смех преследовал его всю дорогу в башню. Лоркан изо всех сил пытался вспомнить, видел ли он раньше, чтобы Молли так заливисто хохотала, не стесняясь проходящих мимо преподавателей и студентов, да и вообще – не замечая никого вокруг. Было ли ей столь же весело с ним? Ответ так и напрашивался, но Лоркану отчаянно не хотелось признавать свою правоту. Рядом с ним Молли всегда была сдержанной и предельно осторожной: даже портретов смущалась, что уж говорить о людях! Может быть, это всё оттого, что ей с ним было скучно? Может, он и не нравится ей вовсе? Терзаемый этими мыслями Лоркан медленно брёл в свою спальню, уныло повесив голову и едва волоча ноги. Ему предстоял долгий и безрадостный день.