Короткие зарисовки из жизни семейства Уизли автора Волшебнег    в работе   Оценка фанфикаОценка фанфика
-
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Артур Уизли, Миссис Уизли, Джинни Уизли, Джордж Уизли, Фред Уизли
Общий || категория не указана || G || Размер: || Глав: 2 || Прочитано: 10169 || Отзывов: 1 || Подписано: 6
Предупреждения: нет
Начало: 01.09.09 || Обновление: 04.11.10

Короткие зарисовки из жизни семейства Уизли

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 1


1.
Маленький Билл раскачивался на детском стульчике, размазывая кашу по тарелке и по собственному лицу, и разбрасывая ее во все стороны. Молли все уговаривала его съесть еще ложечку, но кончилось тем, что он просто-напросто залепил ей в глаз довольно увесистым комком.
На кухне царил беспорядок. На плите закипал котел, его крышка подпрыгивала, заколдованные взмахом палочки ножи разделывали курицу, в нескольких кастрюлях что-то варилось – сегодня к ним должны были прийти гости. Молли обернулась к плите, шепнула заклятие, и крышка котла приподнялась, но тут же опрокинулась, и котел полетел на пол, расплескав кипящее содержимое.
- Эванеско! О Господи, Артур! Я не справляюсь…
- Дорогая, я спешу. Ты же знаешь…
Она стояла посреди кухни – в домашнем халате, растерянная, измазанная кашей, с детской ложечкой в руке. Влажная прядь волос прилипла к ее лбу.
Артур спешил. Он провалил уже два собеседования на должность в Министерстве, и провалить третье означало либо оставить семью без средств к существованию, либо же необходимость просить помощи у родственников. Опоздать сейчас было бы весьма некстати, но… Но вместо того, чтобы уйти, он подошел к жене и, взяв ложку из ее рук, начал сгребать с тарелки Билла остатки каши.
- Ну что, умник? Открывай-ка рот. Вот так… За папу… Молодец!
Артур смотрел на сына – как же он похож на них, на них обоих. Молли тем временем возилась у плиты. И внезапно он услышал:
- Ну почему он меня не слушает, Артур? Может…
«Может, я плохая мать? Это ты хочешь сказать, Молли?». Не зная, что ответить на этот не заданный еще вопрос, он нашел самое легкое решение – просто поцеловал ее.
- Дорогой…
- Ты справишься, Молли. Мы справимся,– она посмотрела на него, и улыбнулась.
На собеседование Артур опоздал.

2.
Все купе уже были забиты, и ему приходилось то и дело открывать двери и заглядывать внутрь, но нигде так и не нашлось свободного места. В одном – когтевранцы, в следующем – какие-то первокурсники… Открыв очередную дверь, Артур наткнулся на шестикурсника Малфоя с компанией дружков, которые при виде него тут же начали весело гоготать. Наконец ему повезло – последнее купе в вагоне оказалось почти свободным, если не считать рыжеволосую девчушку, читавшую у окна какой-то ведьмовский журнал.
- Привет, Молли. Тут не занято? – на всякий случай спросил Артур.
Девочка покачала головой, не отрываясь от журнала. Запихав чемодан на багажную полку, Артур уселся напротив нее.
Читать учебники не хотелось – скучно, заводить разговор было как-то неловко, и он просто уставился в окно. Мимо проплывали поля, речушки и маггловские домики. День был солнечный, и облака были видны лишь на горизонте. Одно облако показалось Артуру странным. Не облако скорее, а какая-то белая полоска в небе, которая все удлинялась и удлинялась, рассеиваясь с другого конца. Внезапно он понял, что это. Одна из тех маггловских штук, которые он часто видел пролетающими в небе, как же их… Артур приник к стеклу, вглядываясь вдаль.
- Артур, что ты там увидел? – нарушила молчание Молли, отложив в сторону журнал и придвинувшись к окну.
- Вон там, в небе! – Артур ткнул пальцем в стекло, - Это самолет! – вот оно, нужное слово!
- Чего?
- Маггловский самолет!
- А-а, - протянула Молли, сразу же потеряв всякий интерес к виду за окном.
А Артур все вглядывался в маленькую точку, пока она совсем не исчезла за горизонтом, и последний дым от нее не рассеяло ветром. Наконец он решился спросить:
- Молли?
- Да чего тебе, Артур?
- Как же у них это получается?
- Что?
- Летать без магии?
Молли лишь пожала плечами. Она не знала ответа на этот вопрос.

3
- Садитесь, Артур, - устало сказал седой волшебник, кивая на кресло напротив письменного стола.
Мистер Уизли сел молча, потупившись, зная, что лучше пока не спорить.
Старый маг швырнул ему газету – измятый, с парочкой выдранных страниц свежий номер «Вечернего пророка». Артур развернул его, старательно делая вид, что впервые видит огромный заголовок, занимающий почти четверть страницы.
Седой маг в упор следил за каждым его движением, пока мистер Уизли не поднял на него взгляд.
- Не говорите, что впервые видите это. В Министерстве только и разговоров, что об этом вопиющем нарушении порядка.
- Мистер Уорбек…- начал было Артур, но осекся. Спокойную усталость начальника быстро сменило раздражение, что нередко случалось в конце рабочего дня, когда Уорбек без причины срывался на работников отдела. Но сегодня, конечно, был исключительный случай.
- Шесть маглов, Артур! И это как минимум! И я еще понимаю, если бы этим увлекался кто-нибудь другой, но ты, ты! Сотрудник нашего отдела!
Артур слушал шефа, не опуская взгляд. О да, думал он. Вы правы, это действительно я заколдовал автомобиль – незаконно, не имея малейших на то прав. Да еще и оставил его без присмотра. Да, это я, сотрудник Министерства магии, отдела по противозаконному использованию магловских изобретений. Бывший, скорее всего.
- Нам еле удалось замять это дело, Артур. Понимаете? Неизвестно еще, чем это грозит… Нам пришлось применить заклятие забвения к некоторым маглам...Машину, конечно, следовало бы изъять и снять с нее все заклятия, но только где ее теперь искать…
- Но я ведь не планировал летать на ней…
- Я знаю, что вы хотите сказать. Да, вы не летали на этой машине, передвигались на ней только по земле и так далее… Но зачем было заколдовывать ее?
Артур вспомнил, как они ждали Гарри и Рона на платформе, как, вернувшись с нее, они с Молли не нашли Форд на нужном месте. Как поняли наконец, что мальчики просто-напросто улетели на нем догонять поезд. Он вспомнил, с какими криками Молли запечатывала Громовещатель, как, все еще громко причитая, привязывала его к лапе совы.
- Мистер Уорбек, я…
- Я устал выгораживать вас, Артур. Ради Бога, бросайте вы все эти свои магловские штучки. Можете идти. И вот еще что, - добавил Уорбек, исподлобья глядя на Артура, - Думаю, вы и так не ждете премию за следующий квартал. И отпуск ваш тоже под вопросом.
Артур молча кивнул и вышел, прикрыв за собой дверь. Все-таки ему было жаль машину. Жаль, что он так ни разу и не поднялся на ней в воздух.


Глава 2


4.
Дверь комнаты приоткрылась, и ужасная вонь хлынула из нее, как будто вы открыли переполненное мусорное ведро, которое лень выносить уже третий день, и пытаетесь запихнуть в него лишнюю бумажку. Мистер Перри поморщился. Его напарница, Бетти, судорожно сглотнула и прикрыла нижнюю половину лица шарфом.
- Да-да, сюда, проходите, - сказала рыжеволосая женщина, еще сильнее распахивая дверь и жестом предлагая им зайти. Она заметно волновалась, полные пальцы вцепились в ручку двери.
Бетти с ужасом посмотрела на полутемное помещение, открывшееся за дверным проемом, а затем на мистера Перри. Очевидно, она считала совершенно излишним пересекать порог этой комнаты и, возможно, он был с ней согласен. Но служебные обязанности - превыше всего, особенно если знаешь, к чему может привести их невыполнение.
С этой мыслью мистер Перри вошел в дверь, но ее тотчас сменила другая - ибо к удушающей вони прибавился вид кровати, стоящей посреди комнаты, и существа, лежащего на ней.
Меньше всего оно напоминало семнадцатилетнего подростка. Рыжие, слипшиеся волосы спадали на изуродованное лицо (таких прыщей мистер Перри не видел даже у пациентов в Мунго, когда ему иной раз случалось бывать там с рейдами). Он заметил жирные, непонятного цвета пятна на чистых простынях, пятна на белой подушке и на пижаме в цветочек (очевидно, гной, сочащийся из прыщей). Длиннющие ноги существа, далеко выступающие за спинку слишком маленькой для него кровати. Скрюченные пальцы и подрагивающие веки.
Существо спало и пускало слюни во сне.
Подслеповатая Бетти поправила очки и начала вглядываться в полумрак, все еще прикрывая рот и нос шарфом. Ее глаза привыкли к темноте, и сразу расширились. Она смотрела на то, что лежало на кровати в слабом электрическом свете, и не могла отвести взгляд.
- А...вы действительно уверены, что это обсыпной лишай?- спросил, наконец, мистер Перри. Правда, он был не совсем уверен, что хочет знать ответ. Но, в конце концов, задать хотя бы некоторые вопросы было необходимо.
Женщина, которая вошла в комнату вслед за ними и теперь стояла у двери, подняла на него взгляд. И мистер Перри готов был поклясться, что в этом взгляде помимо обычного волнения, вызванного приходом министерских сотрудников, мелькнуло - пусть на секунду - что-то еще.
- Честно говоря, целители и сами не особенно уверены в этом,- проговорила она.- Но я рекомендовала бы вам продезинфицировать вашу одежду, когда вернетесь домой,- легкий кивок в сторону кровати,- они сказали, что болезнь может быть очень заразна.
Внезапно существо на кровати задергалось, как в припадке, и слюна полетела во все стороны, забрызгав очки Бетти, стоявшей к нему ближе всех. Старая ведунья отшатнулась, не от испуга, а скорее от отвращения, и стала протирать стекла очков шарфом. Рыжая волшебница подошла к прикроватному столику и, схватив какую-то посудину, быстро влила ее содержимое прямо в раскрытую перекошенную пасть упыря.
В том, что это упырь, мистер Перри не сомневался. Хитро, но пожалуй, чересчур топорно замаскированный под человека упырь, лежащий здесь, в полумраке, на замызганных простынях. Они даже удосужились найти для него пижаму подходящего размера, хмыкнул про себя он.
Справившись с делом, миссис Уизли повернула на них растерянный и взволнованный взгляд, - Бетти, казалось, ничего не заметила.
- У него... больное сердце,- сказала она,- целители говорят, раньше не проявлялось, но теперь, с возрастом... и в силу некоторых обстоятельств...
Мистер Перри лишь коротко кивнул, не отрывая взгляда от кровати. Еще не хватало, чтобы эта курица ненароком разгадала его мысли.
- Я так полагаю, на сегодня достаточно, Реджинальд?- сказала Бетти, управившись со своими очками и нацепив их на нос.
- Да, пожалуй,- протянул мистер Перри и снова покосился на кровать. Мерзкое существо ухмылялось и бормотало, но затем микстура, или что это там было, стала действовать, и мало-помалу оно начало засыпать. То есть он, поправил себя мистер Перри. Упырь. Домашний упырь чистокровного семейства Уизли, которому зачем-то понадобилось скрыть отсутствие в доме младшего сына.
Ну что ж, неплохо. С детства способность наблюдать отличала Реджинальда Перри от остальных детей, не просто наблюдать, но и не выказывать (до нужной поры) результатов своих наблюдений. Это помогало ему еще в школе, и в поисках работы, а затем - в продвижении карьеры в Министерстве. Поможет и теперь, в этом можно не сомневаться. Уже в коридоре он обратился к миссис Уизли:
- Что ж, даже если это и в самом деле не обсыпной лишай, мы не имеем никаких оснований для сомнений в том, что ваш сын не может посещать школу, миссис Уизли.
- Наши искренние соболезнования,- добавила Бетти,- Ради бога, извините, что отняли у вас время.
- Не стоит, прошу вас.
Они спустились вниз, прошли через гостиную и очутились в маленькой запыленной прихожей, залитой светом сентябрьского солнца, где на крючках старой деревянной вешалки сотрудников министерства дожидались их мантии. Во всем доме больше не было ни души.
- Еще раз извините, миссис Уизли,- проговорила Бетти, протягивая женщине руку, которую та, помедлив, пожала.
- Право же, не стоит,- лицо рыжей волшебницы немного прояснилось, она как будто испытывала облегчение.
Старуха явно поверила в обман про больного сына, и теперь от всей души сожалела, что нарушила покой скорбящего семейства. Она торопливо стянула мантию с крючка и теперь натягивала ее, безуспешно пытаясь попасть правой рукой в рукав, так что мистеру Перри пришлось в конечном итоге помочь ей.
- До свидания,- миссис Уизли открыла перед ней дверь, и Бетти шагнула за порог.
Мистер Перри ограничился тем, что кивнул и снял с крючка свою шляпу. От его взгляда не укрылся тот факт, что Уизли внимательно вглядывается в каждое его движение. Тогда он повернулся, как бы ненароком, и посмотрел ей прямо в глаза. Она явно не ожидала этого, и заметно смутилась. Темно-рыжие, как и у сына (упыря, снова поправил он себя), волосы были собраны в немного сбившийся узел, пухлые руки нервно теребили замызганный голубоватый передник. Вряд ли у такой женщины, как эта, хватит ума на что-то большее, чем свести волшебной палочкой пятно с ковра в гостиной. Она взволнованно смотрела на него, но он только пожал ей руку и, сказав: "До свидания", вышел за дверь.
Куры, важно вышагивавшие по двору, метнулись в разные стороны. Осеннее солнце ударило мистеру Перри в глаза и на мгновение ослепило, и он внезапно почувствовал, как кружится голова, и сразу после этого - легкий холодок у левого виска. Он вдруг понял, что заметил во взгляде этой женщины, еще тогда, в комнате. Она волновалась, и волновалась сильно, но не за себя, как можно было бы подумать, а за сына, который сейчас пропадал неизвестно где и наверняка подвергался опасности; ради него она решилась бы на что угодно, он осознал это со всей ясностью. Просто на все что угодно, в этом не могло быть никаких сомнений. Очертания двора и идущей впереди Бетти расплывались, теряли четкость, он замедлил шаг, пока не остановился совсем.


А все-таки сегодня чудесная погода. Правда, очень неудобно получилось с этим визитом к семейству Уизли (с проверкой у семейства Уизли, если говорить честно). Зря только лишний раз расстроили несчастную мать. Ей и так, поди, не сладко - мужа ее, насколько знала Бетти, притесняют на работе (еще бы, подозревается в сочувствии магглам), а тут еще и у сына какая-то зараза. Но где же Реджинальд?
Бетти обернулась, и увидела, что сослуживец медлит, а точнее, стоит посреди двора, обхватив голову руками.
- Господи, что с вами? Вам нужна помощь?
- Все в порядке, Бетти, просто немного кружится голова. Я догоню вас,- улыбнулся тот, но его улыбка показалась ей слабой и какой-то вымученной.

***

Человек на кровати задергался, слюна, стекавшая из уголка рта, брызнула прямо на Бетти. Миссис Уизли, до этого стоявшая в дверях, бросилась к тумбочке за успокоительным. Что ж, ее сына можно только пожалеть: обсыпной лишай - дело нешуточное, особенно если к нему добавить эти припадки, вызванные болезнью сердца.
Наконец, они выбрались из этой темной и вонючей комнаты, и Бетти долго извинялась за беспокойство, спускаясь по лестнице, и в прихожей, надевая мантию, она извинилась еще раз. Мистер Перри уверял, что оснований для сомнений в болезни Рональда Уизли нет никаких. Миссис Уизли только кивала, и улыбалась. В этой улыбке было намного больше вежливости, чем искренности, подумал он внезапно, и такими же улыбками встечали его целители в Мунго, и сослуживцы тоже.
Миссис Уизли распахнула перед ними дверь, и в маленькую прихожую хлынул свет осеннего солнца, прохладный ветер всколыхнул его редеющие волосы, накрытые шляпой, и Реджинальду Перри вдруг показалось, что все это уже происходило с ним, такое глупое чувство, которые магглы называют как-то по-смешному...
Бетти вышла первой, и он, кивнув хозяйке дома на прощанье, последовал за ней. Солнце ослепило его, закружилась голова, но только на секунду, он замедлил шаг, и беспокойная сослуживица метнулась к нему. Совсем как те куры, что вышагивают сейчас на той стороне двора со своими цыплятами. Он успокоил ее, пробормотав что-то, подождал, пока головокружение пройдет окончательно. Пропустил Бетти вперед, и, ступив на пыльную дорогу, аккуратно притворил за собой старую ржавую калитку.




Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru