Letter "M" автора Архивариус    закончен   Оценка фанфикаОценка фанфика
История становления и краха организации профессора Мориарти.
Книги: Шерлок Холмс
профессор Джеймс Мориарти, С. Морэн, Шерлок Холмс, Доктор Ватсон
Детектив, Драма, Приключения || джен || PG-13 || Размер: миди || Глав: 11 || Прочитано: 14022 || Отзывов: 3 || Подписано: 3
Предупреждения: Смерть главного героя, Смерть второстепенного героя
Начало: 18.03.11 || Обновление: 28.05.11

Letter "M"

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 1


Доктор Барт давал свой первый урок "бартитцу" или "бартдзюцу" - профессор Мориатри не помнил правильное название. Это была новая техника рукопашного боя, в которой доктор, долго живший в Японии, скрестил восточные единоборства и искусство боя на трости, необходимая каждому джентльмену.
Не так давно профессора из-за гнусных, клеветнических слухов лишили кафедры и он, перебиваясь случайными заработками, неспешно, аналитически искал новый источник дохода.
Из пятнадцати противников, которые пытались сравниться с Бартом в одиночном поединке, победили только трое - среди них и Мориатри. Двое других крайне заинтересовали профессора - они были весьма любопытны.
Первый- полковник Себастьян Моран - был, как уже знал, лучшим охотником на крупную дичь в восточных владениях. Он так и дрался - яростно, беспощадно - как будто с диким зверем. Безумный азарт, чувство, которое никогда не смог бы понять цепкий ум Мориатри, плясало в его глазах.
Второй был профессору не знаком. Да, общий знакомый шепнул, что имя высокого, худого молодого человека было "Шерлок Холмс", но оно ничего не говорило Мориатри. В действиях Холмса был близкий профессору холодный, точный рассчёт - с той лишь разницей, что Мориатри в схватке с доктором Бартом в основном использовал свою скорость и умение владеть тростью, а в повадках Шерлока явно было что-то от боксёра.
После показательного выступления доктор Барт ещё долго рассказывал о своём методе, но уже начинал повторяться, а потому профессор выскользнул из дома и вышел на изящно оформленное крыльцо, украшенное скульптурой какого-то восточного божества.
Здесь же, словно по воле этого божества, Мориатри услышал разговор Холмса и журналиста Эдвардса. Разговор, вроде бы ничего не значивший, мгновенно замкнул в мозгу профессора логическую цепь.
- То есть вы частный сыщик? Как знаменитый Видок? - спрашивал Эдвардс
Холмс отвечал сухо и неохотно:
- Детектив-консультант. Консультирую полицию в её борьбе с преступностью.
Журналист оживился:
- А она сложная, эта борьба?
- Не очень,- со вздохом ответил Шерлок,- преступники - люди несложные. Жестокие, безжалостные - но несложные. Среди них крайне редко попадаются действительно равные тебе противники. А ещё - преступники всегда одиноки. А мы живём в век больших легионов.
***
Полковник Моран явился ровно в двенадцать. Была в этом некая военная привычка - или ожидание наконец-то получить работу - Мориатри не знал. Да и было это несущественно.
Полковник показался профессору похожим на крупного хищника - тигра или льва. Черные с проседью волосы, широкие плечи, длинные руки с тонкими пальцами, как у пианиста (довольно интересная примета для стрелка) и, главное - испытывающий взгляд серых глаз, определяющих, кто ты - охотник или добыча?
- Вы писали, что вы заинтересованы в совместной работе со мной,- произнес Моран,-какая совместная работа может быть у профессора математики и...
- Карточного шулера? - закончил фразу Мориатри. Полковник вспыхнул, но возражать против очевидного не стал,- не беспокойтесь, я не выдам ваш небольшой секрет. Вы только расскажите мне, что ведёт такого храброго офицера как вы на эти дешевые махинации?
Полковник долго собирался с мыслями. Затем заговорил короткими рубленными фразами:
- Вам не понять. Блеф, шулерство - как охота. Игра - как невиданная красавица, осыпающая дарами. И постоянная опасность. Без неё никуда.
Профессор кивнул. Значит, его анализ оказался верен:
- Так вот, полковник. Я предлагаю вам очень интересную работу - в соответствии с вашими наклонностями.
- И какую же? - Моран сел в кресло и, быстрым движением взяв из корзины с фруктами яблоко, надкусил его острыми белыми зубами.
- Я тут задумал подчинить себе криминальный мир Лондона,- проникновенно сообщил Мориатри
- Шутите?
- Абсолютно серьёзен.
***
Подпольная лаборатория фон Хедерера впечатляла. Как под землей можно было изготовить духовое ружье - причём не обычное, а дальнобойное и при том не слишком тяжелое - было непонятно Морану. Также полковник не понимал, как Мориатри вышел на слепого конструктора. Этот вопрос он рискнул задать странному профессору. Ответом была тонкая, быстрая ухмылка и туманное объяснение:
- Не все слухи обо мне были неправдой, полковник.
Поняв, что прямого ответа он не получит, Моран понёс ружьё (оно было заказано Мориатри именно для него) на дневной свет в специальном чехле. Профессор же задержался.
Мориатри внимательно осмотрел фон Хедерера - будто бы видел его впервые. Решительная, разрезающая лоб морщина, невидящие глаза, седая бородка клинышком и короткое, но мощное тело. Было интересно
- Знаете, я много размышлял о вещах, начинающихся на букву "М". Морда, мятеж, мухи, мерзость, месть,- на последнем слове в руке у профессора появился длинный изящный кинжал,- Мориарти.
Короткий, выверенный удар - и талантливый конструктор фон Хедерер упал замертво.


Глава 2


- Итак, давайте подводить итоги,- произнёс Моран, внимательно смотря на профессора и поглаживая пальцем чехол для духового ружья,- мало того, что вы не объяснили мне, зачем вы приобрели духовое ружье, так ещё и, судя по всему, убили конструктора. Что за игра в дешёвый испанский уголовный роман?
- Это будет дорогой уголовный роман. Я бы сказал, шедевр в своём жанре,- возразил Мориарти,- Фон Хедерер изготовил для меня целый арсенал - кроме того ружья ещё три револьвера, две многозарядных винтовки и нож. Кстати, тот самый нож, от которого и погиб. Символично, правда?
- Очень. И что же нам теперь делать с этой горой оружия.
Профессор вдруг взял лекторский тон, явно непригодный для места и времени:
- Видите ли, мой друг, вы явно путаете цель и средство. Оружие - только инструментарий для решения нашей задачи, которую я уже обозначил. Теперь следует раскрыть детали. Наш план прост до элементарности...
***
Нанося точный, математически выверенный удар часовому в печень, Мориарти на миг задумался, что революционер науки Дарвин одновременно прав и неправ. Неправ в своей неодоценке роли того непредсказуемого фактора, который верующие называют Богом, а неверующие - Судьбой. Скажем, если бы ступенька скрипнула излишне громко, то часовой бы обернулся - и весь логически состыкованный план полетел бы к чёрту.
Прав же Дарвин был в том, что жизнь действительно управляется естественным отбором. Тот, кто допускал ошибки - например поворачивался спиной к двери, будучи часовым, отмирал как несовершенный биологический вид.
Выживал сильнейший - и профессор вовсе не сомневался в правильности этого вывода
***
Общая стратегия "фазы становления" у Мориарти была проста. Нужно максимально пугающе и непостижимо уничтожить нескольких уважаемых в криминальных кругах субъектов, но при этом оставить хоть и обрывочные, но сведения о себе.
Началом стала банда некого Нельсона, занимающаяся не слишком броскими, но регулярными ограблениями. Противников было трое, не считая стоявшего "на часах" паренька, павшего жертвой естественного отбора.
Мориарти вытер нож и спокойно пошёл внутрь здания заброшенного склада, где банда Нельсон ныне квартировала. Полковник должен был расположиться на небольшом внутреннем балкончике, где была крайне удобная позиция для стрельбы.
Профессор шёл неспешно, помахивая тростью. Двое сидевших за столом и резавшихся в карты были противоположностью друг другу - сухощавый франтик и простецки одетый здоровяк. Самого Нельсона - среднего роста крепыша с родимым пятном на левой щеке - не было видно. На Мориатри играющие внимания не обратили, только франтик бросил:
- Тебе чего, мясо?
Профессор не стал отвечать на столь некорректный вопрос. Вместо этого он в два прыжка приодолеле расстояние до щеголя и с размаху ударил его тростью по затылку. Он давно уже теоретически прикинул, что сильный удар трости позволяет проломить противнику череп - и сейчас теория прекрасным образом подтвердилась на практике.
Здоровяк, понятное дело, со стула вскочил и даже револьвер попытался выхватить. Но неудачно - опережая его Мориатри метнул трость.
Исходя из трезвого расчёта, тот должен был потерять сознания. Или хотя бы равновесие. Но здоровяк не сделал ни того ни другого, а просто схватился за лицо двумя руками. Хорошо хоть револьвер выпустил.
Дальше всё было просто - прыжок, удар ножом. Начинало надоедать.
- Брось нож,- на авансцену вышел вожак банды Нельсон с обрезом наперевез.
Профессор послушно опустил оружие. Его глаза смотрели на Нельсона без всякой заинтересованности.
- Я много размышлял о вещах, начинающихся на букву "М",- произнёс Мориарти,- мерзость, мудрость, множество, мошенник... Мориарти.
В тот же самый момент полковник Моран нажал на спуск.

Глава 3


- Я выхожу из дела, профессор,- голос Морана был спокойным, но в глазах угадывалась ярость,- я солдат и ненавижу убивать людей исподтишка. И вообще - убивать людей.
Мориатри тихо, сухонько рассмеялся, как старушка, заставшая внучку в объятиях молодого человека. Расплылся в ухмылочке:
- Во-первых, полковник, вы никуда не уйдёте. Ваш инстинкт убийцы нельзя удовлетворить. Так что вы будете со мной до конца. Во-вторых, вы убиваете не людей.
- А кого же?
- Диких зверей, гораздо более опасных, чем тигры. Диких зверей, которые постоянно выходят на охоту. И охотятся на на нас с вами.
Полковник Моран не выглядел убеждённым:
- Предположим. Тогда я спрошу - зачем. Зачем мы убили этих четверых?
- Ну, на этот вопрос у меня есть ответ,- произнес Мориатри,- я оставил на столе карточку с одной единственной буквой - "М". Эта буква станет настоящим символом. Она будет вызывать в душах преступников страх и трепет. Ибо известно, что всякая власть, даже самая справедливая, возникает из страха.
- А как мы сделаем эту букву символом?
Мориатри нехорошо улыбнулся.
***
Клив и Беатрикс Байды были грабителями, известными на весь Лондон. Их дерзкие и жестокие налёты заставляли всех говорить о наглой влюбленной парочке. На каждом месте преступления они оставляли только одного живого свидетеля, чтобы он рассказал, что "это сделали Клив и Беатрикс Байд".
Сейчас они обретались в заброшенном домике в Ист-Энде - то ли радовались жизни, то ли составляли план нового ограбления. Когда в дверь постучали, Клив чистил револьвер, а Беатрикс играла с солнечным зайчиком. Клив сделал два быстрых шага к двери, на ходу взводя на револьвере курок. Сипло крикнул:
- Кто?
- Молочник,- откликнулись с той стороны,- я принёс молоко.
Не опуская револьвера, Байд полуоткрыл дверь - в комнату зашёл высокий, худой человек. В руке у него действительно был брикет с молоком.
В то же самое время раздался звон выбитого стекла. Клив обернулся - и увидел, что Беатрикс лежит на полу с черной дыркой ровно посередине лба. В тот же самый момент "молочник" пришёл в действие.
Сильный удар по запястью - и револьвер отлетел в сторону. Брикета в руке уже не было - только длинный, узкий нож.
- Знаете, мистер Байд,- произнёс незваный гость,- почему я использую нож?
- Видимо, револьвер - это слишком быстро для вас,- Клив старался выглядеть уверено,- не успеваете получить удовольствие.
Профессор Мориатри покачал головой и вынул из кармана карточку с буквой "М".
- Вы слишком романтичны, мистер Байд. А прагматизм не терпит романтики. Вы были слишком шумны. И слишком неосторожны. Я не повторю ваших ошибок.
***
Соседи считали основным занятием Джозефа Зинглера торговлю зонтиками и дамскими шляпками. Некоторые знали о его увлечении этноботаникой. О его истинной работе не знал практически никто.
Зинглер был из породы аферистов - аферистов авантюрного склада, показывающих потрясающие смекалку и упорство при добывании денег и не знавших меры при их трате. Весь Лондон знал его под разными фамилиями - но настоящую не знал никто.
Сегодняшний день Джозефа обещал быть интересным. Один из его знакомых, барристер с длинной, труднопроизносимой фамилией, попросил зайти - "по делу". Последнее "дело" принесло Зинглеру три сотни фунтов чистого дохода.
Барристера в кабинете не было (откуда Джозефу было знать, что он валяется в шкафу с ножевым ранением в сердце и карточкой "М" в нагрудном кармане?), зато на столе лежала записка, написанная каллиграфическим изящным почерком. Записка гласила:
"Что общего у ворона и письменного стола?"
Зинглер задумался, но решить задачу не успел - вряд ли она вообще имела решение. Духовое ружье фон Хедерера продолжало служить полковнику Морану хорошую службу.
***
Питер Сэнд не знал профессии лучше, чем ремесло квартирного вора. Смекалка, хладнокровие и расчёт - и вот добыча уже плывёт в твои руки. Ещё, конечно, необходима осторожность и умение быстро стрелять и скрываться в подворотнях - но это уже издержки профессии.
Вот и сейчас, двигаясь по серым лондонским улицам, странно пустынным, Сэнд успел среагировать на молниеносно оторвавшуюся от стены тень и потянуться за револьвером.
К его счастью, это был обычный нищий, высокий и худой, тут же закричавший:
- Мелочь! Мелочь! Добрый господин, подайте мелочь.
На "доброго господина" Сэнд не откликнулся, что, в принципе, было логично. А нищий продолжал кричать:
- Добрый господин, я много рассуждал о вещах, начинающихся на букву "М". Меньшинство, мучение, мошенник, миллион....
Питер Сэнд вдруг остановился. В странных словах нищего было что-то пугающее.
Замерший на позиции полковник Моран вздохнул. Он любил бить по движущимся мишеням.
Когда Сэнд упал замертво нищий закончил уже куда более тонким голосом:
- Мориарти....
И положил на его грудь белую карточку с буквой "М"

Глава 4


Шерлоку Холмсу собрание полицейских, занимающихся расследованием дела "M" напомнило встречу небольшого, но сплоченного религиозного культа.
Седовласый, суровый инспектор Петерсон был вроде как верховным жрецом этой секты. Рядом сидели такие непохожие Грегсон и Лейстред - два детектива, на которых Скотланд-Ярд всегда возлагал большие надежды. Наконец, в углу скромно притаился совсем недавно ставший инспектором молодой Стэнли Хопкинс.
На Холмса полицейские взирали как на пророка, готовившегося вещать истину - и это завершало впечатления религиозной общины. А, между тем, Шерлок чувствовал, что от истины он очень далёк.
Первым всеобщее молчание нарушил Петерсон:
- У вас есть соображения по поводу нашего дела? Или Лейстред переоценил ваши интеллектуальные способности.
- Отнюдь нет, инспектор,- проговорил Холмс,- просто анализ требует времени. Пока могу сказать только одно - этот человек одновременно поэт и математик.
- Поэт? - воскликнул Грегсон
- Математик? - поднял брови Лейстред.
- Цитирование книги Кэррола "Алиса в стране чудес". И при этом - точный математический расчёт.
- Расчёт? Я думал, мы имеем дело с безумцем?- спросил Хопкинс.
- Во-первых, преступник точно не один,- возразил Шерлок,- во-вторых, у него проработанный план, что безумцам не свойственно.
- А цели, мистер Холмс? Какой смысл нормальному человеку делать это?
Шерлок невесело улыбнулся:
- Боюсь даже представить.
***
Профессор Мориарти спал. Серьёзная активность - как умственная, так и физическая - требовала продолжительного, непрерывного отдыха.
Сначала профессору снилось привычное - ровные формулы, аксиомы и теоремы. Затем вклинилось неприятное - худое, умное лицо Шерлока Холмса.
Затем сознание провалилось в промозглый туман сновидений - и вдруг вылезло из него, словно обжёгшись.
Рядом с кроватью, на стуле сидел высокий человек в старомодном достаточно костюме. Лицо человека было незапоминающимся, но всё равно вызывало неожиданно жгучее отвращение. Он медленно, растягивая слога, произнёс:
- Профессор, вы удивляете меня. Сильно удивляете.
- И чем же?- спросил Мориарти.
- Видите ли, у меня есть теория. На мой взгляд, злодейства происходят из бессознательных желаний преступников - будь то желание удовлетворять свои потребности любыми средствами или желание убивать и мучить. Вы же не вписывайтесь в эту концепцию.
- В самом деле?
- Да. Ваши страшные преступления обусловлены некими разумными целями - и это одновременно прекрасно и отвратительно. Есть, правда - один минус. Вы сами не знаете, что это за цели.
- Можно подумать, это знаете вы,- профессор выглядел обескураженным.
- Следуйте за белым кроликом, Джеймс,- произнёс странный гость,- и вы поймёте, насколько глубока кроличья нора.
Собственное имя для Мориарти прозвучало, словно пощёчина. Он констатировал:
- Значит, вы знаете как меня зовут. А как зовут вас? И почему вы так странно говорите.
- Я ваша галлюцинация. И, если хотите, я буду молчаливой галлюцинацией. А зовут меня мистер Ник. Коротко и просто.
Мориарти проснулся как от толчка - и не сразу понял, что мир вокруг него действительно реален. Во входную дверь стучали
***
Шерлок Холмс ворвался в лабораторию фон Хедерера как смерч. Подмастерье шагнул к нему, но тут же получил смачный хук по физиономии и рухнул на землю.
На шум выбежал мастер, глава лаборатории - но это был не фон Хедерер, а кто-то другой - возможно, бывший ученик. Холмс направил на него револьвер и произнёс:
- Где Хедерер? Соображай быстрее.
- Он мёртв,- сказал мастер,- его убил его последний клиент.
- Кто он, этот клиент,- Холмс почувствовал узел нити, которая должна привести к загадочному "M". Кто?
- Понятия не имею. Я не знаю, кто он и откуда, не знаю, какой заказ делал, не слышал его голоса. Я и видел его один раз издали.
Шерлок опустил револьвер и схватился за голову обеими руками.

Глава 5


Шерлок Холмс вдруг рванулся вперёд - он увидел впереди высокого, худого человека. Человек был в чёрном плаще с капюшоном, в чёрной же маске - и с вышитой на груди буквой "М".
Человек в плаще, увидев его, тоже побежал - но куда ему было сравниться с Холмсом, знавшим в Лондоне все закоулки? Через пару минут интенсивного преследования М уткнулся в тупик.
Преступник резко развернулся и Шерлок, до этого предусмотрительно доставший револьвер, выстрелил ему в ногу.
Пуля, вроде бы попавшая в ногу, не причинила "М" ожидаемого вреда. Холмс выстрелил ещё раз, целя в голову, но человек в плаще даже не шелохнулся.
- Знаете, мистер Холмс,- спокойно заговорил он,- Я много размышлял о вещах, начинающихся на букву "М". И вот, к чему я пришёл.
Внезапно мир перестал быть привычным, серым и лондонским. Он стал, казалось, цикличным – но вроде бы и бесконечным. Не было больше людей и зданий – пространство заполняли бесцветные вакуумные облака
- Где я? – крикнул Шерлок,- Куда делся Лондон?
«М» печально покивал головой:
- Видите ли, Лондона, Британии, привычного для вас мира – никогда не существовало в реальности. Все страны и континенты, все люди – лишь творческий полет вашего бесконечного сознания, сознания Вечного Мудреца.
Сыщик огляделся, как затравленный зверь. Как оказалось, некоторые люди всё же оставались. По левую руку от Холмса стоял рыжебородый викинг в красном плаще с кровавым подбоем, опирающийся на длинный двуручный меч. Справа стояла немолодая, простоволосая женщина в поношенном платье. Неожиданно для себя Шерлок узнал в викинге доктора Уотсона, а в женщине – миссис Хадсон.
- Они – единственные люди, которых вы не создали. Они – часть вашей многогранной сущности. Тот, кого вы называли Джоном Уотсоном – Вечный Воин, а та, которую вы знали как миссис Хадсон – Вечная Мать.
- А кто же тогда вы? – спросил Холмс
Человек в чёрном плаще тихонько рассмеялся:
- Я тоже часть вас – Вечный Безумец. Я наиболее хаотичная, наиболее противоположная вашему сознанию часть вашей сущности – но и наиболее близкая.
«М» снял маску – и Шерлок Холмс, словно в отражении, увидел своё лицо.
***
- Просыпайтесь, мистер Холмс,- Шерлока толкал в плечо Стэнли Хопкинс,- мы приехали.
***
В отличие от мистера Ника, видимо, привидевшегося профессору, стук в дверь существовал в реальности.
На пороге стоял молодой, высокий, широкоплечий человек с длинными волосами и удивительно скромными пепельно-серыми глазами.
- Профессор Мориарти, сэр...- быстро заговорил молодой человек,- мне говорили, что вы готовите к экзамену на офицерский чин. Мне бы хотелось поговорить с вами об этом.
Профессор успокоился. Он натянул на лицо соответствующее ситуации сочувствующее выражение и произнёс:
- Боюсь, что ничем не могу вам помочь. Видите ли, в данный момент я занят несколько иным проектом.
Скромняга понимающе улыбнулся. Нож появился в его руках словно из ниоткуда, и профессор едва успел перехватить быстрый, точный удар.
Короткая борьба. Подсечка. Оба противника рухнули на пол
Странный гость не стал тянуться за выпавшим ножом – он пружинисто вскочил и попытался мощным ударом кулака впечатать Мориарти в стену.
Профессор неожиданно прытко качнулся в бок – и вновь сделал подсечку – только на сей раз на полу оказался только нападавший. Молодой человек перевернулся – и получил удар ногой в солнечное сплетение.
Мориарти нагнулся и стальными пальцами схватил гостя за горло:
- Кто тебя послал? – голос профессора был устрашающе спокоен,- Говори или сдохнешь.
- Мартин Лоу,- прохрипел молодой человек,- отпустите...


Глава 6


Изложите суть дела, Хопкинс,- попросил инспектор Петерсон,- вы пришли к каким-либо выводам.
- Да, сэр,- с почтением заговорил молодой детектив,- убитый уже опознан. Это Мартин Лоу, грабитель-одиночка, пользующийся, несмотря на свою нелюдимость, большим авторитетом у преступников Лондона. Убийство произошло на глазах у двух свидетелей. Человек в черном костюме и в чёрной же маске выстрелил в Лоу из длинноствольного револьвера, бросил ему на грудь карточку с буквой «М» и сбежал через подворотни. Могу я перейти к выводам, господа?
Инспектор Петерсон кивнул, а Шерлок Холмс никак не отреагировал. Сглотнув, Хопкинс продолжил:
- Итак, на мой взгляд, преступление совершил вовсе не «М», а некто, кто решил замаскироваться под него. «М» не действует настолько открыто, у «М» есть сообщник с бесшумным ружьём, «М» не оставляет свидетелей. Учитывая, сколько друзей было у Лоу, у него не могло не быть большого количества врагов. Один из них вполне мог решиться на убийство и попытаться отвести от себя подозрение.
- Интересная версия,- прокомментировал Петерсон,- вы согласны с ней, Холмс?
- Нет. Абсолютно.
Хопкинс побледнел. Шерлок скрестил руки на груди и быстро заговорил:
- Вы упустили самую важную деталь – деталь, меняющую всё. Оружие. С одной стороны, характер ранений позволяет полагать, что стреляли из «смэшера» - ружья, заряженного разрывными пулями. Однако нападавший обращался с ним одной рукой, да и свидетели подтверждают, что это было не ружьё, а револьвер. Далее – соотносясь с показаниями очевидцев, я сделал рисунок этого загадочного гибрида. По форме оружие напоминает «смит-вессон», однако с сильно укороченной рукояткой – чтобы смягчить отдачу – и с сильно удлинённым стволом для ещё большей дальнобойности.
- К чему эти подробности, Холмс? – старший из инспекторов выглядел озадаченным.
- Изготовить такое оружие под силу только настоящему мастеру оружейного дела. В Лондоне он такой один – немец Хайнц фон Хедерер.
- Тогда его нужно срочно арестовать! – вспыльчиво воскликнул Хопкинс,- и допросить.
- Это уже невозможно. Фон Хедерер мёртв, его убил некий неизвестный заказчик. Нужно быть тугодумом, чтобы не увидеть связи между смертью конструктора и убийствами, совершёнными «М» с помощью его лучших творений – бесшумного ружья и «смит-вессона» с мягкой отдачей и разрывными пулями.
- Вы готовы к более глобальным выводам, Холмс? – нетерпеливо спросил Петерсон.
- Да, инспектор. На мой взгляд, «М» - не маньяк и не мститель преступникам, каковым его изображают газеты. Он хладнокровен, хорошо оснащён, а самое главное – его деяния очень хорошо спланированы.
- Кроме последнего,- счёл нужным вставить Хопкинс.
Шерлок вдруг хлопнул в ладоши:
- Именно, Хопкинс. На мой взгляд события развивались так – Лоу узнал от фон Хедерера о новом странном заказчике, затем узнал о смерти конструктора и появлении загадочного «М» и в его голове сложился паззл. Медлить было нельзя - и потому «М» устранил его столь неорганизованно.
- Неорганизованно или нет, но он обрубил эту ниточку,- констатировал Петерсон,- где нам его теперь искать?
Холмс почесал переносицу и снова заговорил:
- Нужно понять мотив этого человека. Он не просто убивает преступников – он запугивает их, делает «М» символом мистического ужаса и страха. А если запугивает – значит, хочет чего-то от них получить.
- Чего же?! – в один голос произнесли два инспектора.
- По всей видимости, власти. Думаю, джентльмены, мы с вами имеем дело с небывалым по размаху планом – планом подчинения всей преступности Лондона.
***
- Дорогой полковник,- сонливость Мориарти ушла прочь, теперь профессору требовалось выплёскивать бурлящую в нём энергию,- позвольте представить вам нашего гостя – мистера Стива Паркера.
Кивок на стул, к которому был привязан скромный посетитель профессора. Моран недоумённо поднял брови.
Мориарти продолжил:
- Мистер Паркер весьма учтиво попросил меня подготовить его к экзамену на офицерский чин, а затем не менее учтиво пытался меня заколоть.
В глазах полковника промелькнуло понимание. Он пожал плечами, буркнул:
- Могли бы и сами ему башку отвернуть,
и сделал шаг к пленнику.
- Нет-нет-нет, вы неправильно поняли. Мистер Паркер оказался весьма сообразительным молодым человеком и уже согласился работать на нас.
Моран взглянул на сообщника недоуменно. Спросил:
- А на что он нам?
- Нам нужно оставаться в тени, полковник. А для этого нужен человек с быстрой реакцией и выдающимися актёрскими способностями.
Мориарти отвязал Паркера от стула и со всем возможным удобством устроился в кресле.
- Господа,- произнёс он весело,- нас ждут великие дела.



Глава 7


- Мистер Милвертон, я полагаю? – учтиво спросил гостя молодой человек в чёрной маске.
- Чарльз Огастес Милвертон,- подтвердил вошедший,- вам я, скорее всего, известен под прозвищем «король шантажа». Вы, как я полагаю, и есть таинственный «М»?
Молодой человек кивнул.
- Тогда я рад приветствовать вас, уважаемый профессор Мориарти.
Молодой человек не шевельнулся. Просто кивнул:
- Вы, наверное, уже догадались,- продолжал Милвертон,- что ваше имя мне выдал Мартин Лоу перед его безвременной кончиной. Вы также догадались, что я, в соответствии со своим призванием, буду вас шантажировать.
Человек в маске ровно, спокойно заговорил:
- Во-первых, вас сюда пригласили для согласования условий вашей работы на нашу организацию. Они просты – вы по-прежнему получаете результаты от шантажа, плюс премиальные от организации. Однако свой знаменитый блокнот вы показываете нам – и мы определяем, кого вы будете шантажировать, а кого нет.
Чарльз Огастес Милвертон вытянул из кармана револьвер и попятился к двери. Хотя оружие в его руке было изящным, серебристого цвета, в нём больше не было ничего от респектабельного джентльмена, а глаза были похожи на глаза зверя, выскочившего на охотника.
Профессора всегда забавляла мотивация преступников, тайные желания, толкающие их на жестокие злодейства. Полковника Морана подогревал инстинкт охотника, Паркера – постоянное желание играть, быть актёром. Однако познакомившись с другими преступниками, Мориарти укрепился в уверенности – ими движет именно звериная природа, желание отвоевать добычу и покрасоваться перед самками.
- А во-вторых,- произнёс Паркер,- я, хоть и представляю нашу организацию, не полковник Мориарти.
Милвертон сделал ещё шаг назад и спросил:
- А где же тогда профессор?
- Здесь,- Мориарти вышел из шкафа за спиной «короля шантажа». Тот резко обернулся. Два быстрых удара тростью – по руке и в лоб. Револьвер отлетел в сторону, а Милвертон рухнул на пол.
Профессор отбросил трость и достал нож. Склонился над полуоглушённым противником.
- Погибнуть в бою, отстаивая свободу – хорошее дело. Но я не дам вам такой возможности. Или вы примите наши условия – или будете умирать медленно и мучительно. И вот ещё что – вы, конечно, можете сообщить Шерлоку Холмсу о том, кто возглавляет нашу организацию. Но этого следует бояться не мне. Этого следует бояться вам.
***
- У нас нет никаких зацепок, Холмс! Никаких,- возбужденно говорил инспектор Петерсон,- наши осведомители зафиксировали тот факт, что множество преступников города присоединяются к банде этого «М», но это не приблизило нас к разгадке не на шаг. Вы же не сидели, сложа руки, Холмс! У вас наверняка появились доказательства!
- Только одно – и то косвенно,- произнёс Шерлок,- но очень важное. Боюсь, инспектор, я его не смогу вам открыть – иначе вы можете всё испортить.
По лицу Петерсон пробежала дрожь возмущения, но вскоре затихла.
- Как хотите,- сухо ответил он.
Когда инспектор ушёл, Холмс развернул листок бумаги, который ему тайно передал Чарльз Огастес Милвертон – ещё до того, как они начали спорить о деле Евы Брэкуел. Именно тайно – Шерлок не хотел впутывать Уотсона в это дело.
На листке было написано три слова, начинающихся на букву «М»:
- «M» means Moriarty.
***
- Добрый вечер, леди Хаксли,- немолодой мужчина, одетый во всё черное, был сама учтивость.
Женщина повертела в руках визитную карточку.
- Вы – Джейсон Риз, из страховой компании. Но чем я могла вас заинтересовать?
- Видите ли, я не Джейсон Риз. Я могу открыть свою истинную личность только вам – а не вашей прислуге.
- И кто же вы?
- Меня зовут мистер Чарльз, и я занимаюсь довольно специфическим видом безопасности – безопасностью сознания.
- Всё равно не понимаю – причём тут я?
- Ваш доктор, мистер Вилсон, говорил, что последние ваши болезни вызваны некой душевной тревогой – и попросил меня о помощи.
- Но вы же защищаете сознание, а не душу.
- После многолетних опытов я пришёл к выводу, что это – одно и то же.
- Всё же чем вам необходима я?
- Я довольно быстро понял, чем вызвана ваша тревога. Милвертон, этот гнусный преступник, разрушил вашу семью, всё равно, что убил вашего мужа – и остался безнаказанным.
- Я всё это прекрасно знаю,- воскликнула леди Хаксли,- к чёму вы напоминаете?
- Я абсолютно уверен, что данное расстройство можно вылечить только хирургическим путём,- мистер Чарльз протянул женщине револьвер.
- Как вы смеете?! – возмущению леди Хаксли не было предела,- я не убийца.
- Мы с вами сейчас едим свинину, которую растили и лелеяли только для того, чтобы она попала к вам на стол. В чём преступление больше – убить несчастное животное или уничтожить жестокую гадину, несущую в мир только боль и разрушение?
Женщина всё же взяла револьвер. Она произнесла:
- Я должна подумать. Мне, пожалуй, стоит побыть одной. Горничная проводит вас.
Она удалилась в свои покои – а за столом в гостиной, с аппетитом поедая свинину, негромко смеялся профессор Мориарти.


Глава 8


Сон профессора Мориарти снова тревожит странный гость. Хотя это уже второй раз, привыкнуть к мистеру Нику для профессора – всё-таки слишком сложно.
- Что опять?
- И я рад вас видеть, профессор,- произнёс визитёр – и вдруг из неоткуда в его руке появился револьвер.
Мориарти был готов к такому развитию событий. В воздухе мелькнула серебристая молния – это пролетел брошенный нож. Но мистеру Нику он не нанёс никакого вреда.
Гость убрал револьвер и задумчиво произнёс:
- Вы никогда не задумывались – насколько ограничены ваши возможности, профессор? Как сильно вы зависите от случайностей, от обстановки, от общества?
- Послушайте, как вас там,- сказал Мориарти раздражённо,- я за кратчайший срок подчинил себе всю преступность в Лондоне. И вы говорите это мне?
- Именно поэтому я пришёл к вам. Показать – как мало могут даже такие люди, как вы. Ведь выстрели я – и вы, легендарный «М», преступник, наводящий ужас на город, лежали бы тут с простреленной головой.
Профессор кивнул. С этим доказательством нельзя было не согласиться.
- Но я также хотел показать вам,- проговорил мистер Ник, - что в тоже время вы всесильны – в своём сознании. Вы можете создавать особые, абсолютно нелогичные миры – где вы будете править сами. Именно в вашем мышлении лежит ваша свобода. И самыми интересным с этой точки зрения представляются случаи, когда два ума сходятся в схватке.
Знаете, сколько частей в шахматной партии, профессор?
- Три,- ответил Мориарти.
- Первая из них, в которой противники пытаются удивить друг друга и подготовиться к основной битве. Дебют.
***
- У вас в гостях местный чиновник, господин Маликорн?
Энергичный, худощавый банкир средних лет, совсем не удивившийся неожиданному визиту Шерлока Холмса в его небольшую, но хорошо обставленную квартиру. Он улыбнулся и произнёс:
- Поразительно. Как вы догадались?
- Всё просто. Вот эта трость на подставке. Следы чернил на набалдашнике, разной степени чёткости – значит, систематически много пишет. Но нет ни изысканности, присущей писателям и журналистам, ни следов мела, что говорило бы об учителе. Так что весьма вероятно, что её обладатель – городской чиновник.
Банкир вновь улыбнулся:
- Всё верно. У меня в гостях местный архивариус, он любезно согласился заняться систематизацией моей библиотеки. Он не помешает нашей беседе.
Когда они прошли в кабинет, сыщик сразу бросил на стол свой главный козырь:
- Вы храните в вашем банке деньги организации «М». Я думаю, вы знаете, откуда берётся их поток доходов.
Маликорн посерьёзнел:
- Это очень серьёзное обвинение, мистер Холмс. У вас есть доказательства?
- Во-первых, нет,- так же серьёзно ответил Шерлок,- А во-вторых, это не обвинение. Это констатация факта. И мне ужасно интересно – как вы получаете от них деньги.
Умное лицо банкира приняло глумливое выражение:
- А почему это я должен всё это сказать вам?
- Не забывайте о том, что я – частное лицо,- сказал сыщик,- и не ограничен в методах воздействия.
- Аналогичное я могу сказать про себя,- без тени усмешки ответил Маликорн и вдруг крикнул:
- Убейте его, господин архивариус.
Из библиотеки вышел немолодой мужчина в очках и с умным, строгим лицом. В руках у мужчины был заряженный арбалет.
***
Шерлок Холмс сорвался с места и побежал к выходу – в спинке кресла, в котором он сидел, застрела длинная стрела.
Но из кухни навстречу сыщику выскочил камердинер банкира – с длинным, широким мясным ножом. Увернувшись от быстрого удара, Холмс был вынужден ворваться в кухню.
Уйти от следующего удара Шерлок уже не смог – его скорости хватило только на то, чтобы перехватить руку, когда нож был в сантиметре от горла. После короткой борьбы сыщик оттолкнул противника – и схватил со стола бутылку с шампанским, готовясь использовать его в качестве оружия. Но на него никто не нападал – из груди камердинера торчал длинный нож.
В этот момент на кухню зашёл архивариус. Быстрым движением он вскинул арбалет, но выстрелить не успел – Холмс одним прыжком преодолел расстояние, разделяющее их, и ударил бутылкой по голове.
Архивариус упал на землю. Кровь растекалась по полу, смешиваясь с шампанским. Холмс нагнулся и пощупал пульс. Мастер стрельбы из арбалета был мёртв.
Разогнушись, Шерлок увидел идущего на него банкира. В руках у Маликорна была короткая шпага.
Резким движением сыщик бросил в противника оставшуюся у него часть бутылки. Тот увернулся – но потратил на это лишнюю секунду. Холмс успел отскочить к подставке и схватить трость.
Из холодного оружия Шерлок предпочитал хлыст и шпагу. Но так как в повседневной жизни ему гораздо больше раз приходилось пользоваться стальной, изящной тростью, он овладел этим оружием в совершенстве. Поединок был яростным – Маликорн оказался представителем итальянской фехтовальной школы и сыщик в основном оборонялся, а не атаковал. Вскоре банкир увлёкся атакой – и Холмс резким ударом выбил шпагу из его руки и свалил его на пол сильным хуком с левой руки.
***
Нагнувшись над полуоглушённым противником, Шерлок взял его за горло стальными пальцами и холодно, отчётливо спросил:
- Так всё ж таки, как вы получаете от профессора деньги?
Входная дверь скрипнула. Холмс вскочил на ноги и посмотрел на двух входящих мужчин не самой привлекательной наружности. Поняв, что вошедшие вряд ли обрадуются продолжению беседы, сыщик рванулся на кухню и прыгнул в окно, выбираясь на улицу.
***
Один из вошедших рванулся вслед за Холмсом. Второй подошёл к банкиру. Тот встал с пола, выдохнул:
- Вы от него? Вовремя пришли. Тут двоё моих людей, дохлые. Поможете?
Тот покачал головой:
- Вам письмо.
Маликорн открыл конверт и прочитал:
«Я много рассуждал о вещах, начинающихся на букву «M». Мантикора, маяк, место... Мориарти».
- Извините, но я ничего не понял,- произнёс банкир.
Вошедший ухмыльнулся:
- К письму прилагается посылка. Она вам всё разъяснит.
В его руке блеснул наточенным лезвием топор.
***
Преследователь уже потерял Холмса из виду. Встал на месте, решил осмотреться – и получил резкий удар по затылку.
- Кто тебя послал? Отвечай быстро
Полузадушенный бандит прохрипел:
- Паркер. Стив Паркер.


Глава 9


И вновь - беспросветно серый Лондон сменился леденящей душу пустотой. Но ни безумца по имени "М", ни женщины с добрым, немолодым лицом рядом не было.
Рядом снова стоял Джон Уотсон - только он был в потёртой кожаной куртке эпохи позднего Средневековья с двумя скрещенными мечами за спиной. Лицо у него было жёсткое, с тонким шрамом от удара клинком, а волосы болезненно белые, как будто раскрашены краской.
- И что теперь, Холмс? - спросил Уотсон уверенным, переливчатым голосом,- Каков ваш следующий шаг?
- Я не могу пойти дальше,- молвил Шерлок,- я убил двух человек. Мне не искупить эту вину.
Джон усмехнулся:
- Когда вы играете с дьяволом в карты, важно понять, в каком его рукаве спрятан туз.
- Что это значит? - всхлипнул Холмс,- Какое отношение это имеет к делу?
- Ваша поездка к банкиру Маликорну не была бесмысленной. Вы добыли имя человека, который вам нужен. Это Паркер. Стив Паркер.
- И что?
- Найдите этого человека, Холмс. Вы уже не можете отступить. Противник, которому вы бросили вызов,слишком силён. Этот город слишком тесен для вас двоих.
Сыщик кивнул - и мир стал становиться более осязаемым, а фигура Вечного Воина - наоборот, всё более размытой.
- Скажите напоследок,- попросил Шерлок,-Это всё правда? Или это происходит у меня в голове?
Уотсон улыбнулся:
- Конечно, это происходит у вас в голове. Но кто сказал вам, что от этого оно не может быть правдой?
***
- Вторую часть партии,- спокойно продолжал мистер Ник,- Называют миттльшпиль. Его суть - провести основную комбинацию, вывести фигуры в самое удобное положение и приготовится к долгожданному финалу.
***
"Весь мир театр - все женщины, мужчины, в нём актёры и каждый в нём играет свою роль" - сказал когда-то Уильям Шекспир. Правильно сказал.
У Стива Паркера всегда были задатки актёра. И какое-то время он действительно был актёром в каком-то малоизвестном гастролирующем театре. - играл маленькие роли, а периодически развлекал коллег игрой на расчёске. Однажды его забрали в полицию - по пустяковому дельцу. Стив похитил у премьера труппы блестящую заколку для галстука - просто понравилась она ему, вся такая яркая и мерцающая. Полицейского надзирателя Паркер, конечно, задушил и из-под ареста сбежал - но путь обратно в труппу ему был заказан.
И начал тогда Стив играть более специфические роли для более особой публики. Ну, расческой же деньги не заработаешь. Не было в Лондоне человека, более готового к работе - убьёт, ограбит, запугает, всё сделает - ты только плати ему.
Но не надо думать, что Паркер всё это только ради денег делал. Он всегда подходил к делу артистично, вживался в амплуа. И любил меж делом поминать актёра Бута, который свою последнюю роль сыграл с помощью револьвера в ложе президента Линкольна. Стив искренне считал, что в мире не было бенефиса прекраснее.
***
В очередной заурядный день у Паркера настроение не ладилось с утра.Сначала спина затекла, затем вспомнилась женщина. Она, конечно, была уличная, но вроде его любила. Жалко было её легавым сдавать, но пришлось.
Отогнав мимолетные мысли, Стив вышел на улицу. И тут же услышал оглушительный свист, да ощутил толчок плечом в плечо. Рухнул на землю, противник упал сверху
- Мистер Паркер, я полагаю? - прошипели ему в ухо. Стив голос тут же узнал - этот тот самый сыщик с фамилией на "Х", которого даже его нынешний босс остерегается. Холмс его фамилия, точно. Однажды он уже поймал Паркера на грабеже, еле удалось инспектора Уильямса упросить отпустить. Стоило это четыре пятых награбленного - так что у Стива был к сыщику особый счёт.
Паркер ловко вывернулся и вынул револьвер. Но Холмс, проворная тварь, выбил оружие ударом ноги. Всё же Стиву удалось вырваться и вскочить на ноги.
Руку - в карман, за ножом. Но вынуть нож Паркер не успел - его вновь сбили на пол. На сей раз, видимо, полицейский. Стив потянулся за ножом - и тут же получил сильный удар ручкой револьвера по затылку.
***
- Что там Паркер? Говорит? - спросил Холмс у выходящего из допросной инспектора Грегсона.
- Нет. Не отпирается и не возражает,- устало ответил тот,- По-видимому, чего-то выжидает.
Шерлок вздохнул:
- Знать бы, чего. Он в тюрьме уже сутки - и мы ничего от него не добились.
- Вам будет интересно это знать,- произнёс Грегсон,- ночью на территорию тюрьмы забрался незванный гость. Один из часовых был оглушён ударом сзади. Однако никто больше не видел этого странного посетителя - только охранник лазарета увидил быструю черную тень. Он пьяница, так что ему могло превидится. Тем не менее, такое проникновенее странно.
- Профессор готовит ответный ход. Пока трудно понять, какой. Нужно опросить этого вашего часового.
Но опросить часового не получилось - полицейский, охранявший допросную, закричал:
- Инспектор, сэр, сюда! Заключенному плохо.
Они резко рванулись в допросную. У Паркера был эпилептический припадок.
Полицейские отнесли преступника в лазарет, где высокий, седовласый доктор уже сноровисто заряжал шприц.
Резкий укол - и у Паркера закатились глаза, а тело перестало дергаться в судорогах.
Холмс коснулся пальцами шеи - пульса не было.
- Он мёртв,- констатировал сыщик.
Грегсон схватил доктора за грудки, прошипел в лицо:
- Что ты ему вколол? Говори.
- Ничего... ничего, что могло вызвать такой эффект,- вымолвил врач.
- Отпустите его, инспектор,- устало сказал Холмс,- Он ни в чём не виноват. Ваш вчерашний посетитель пробрался в лазарет и подменил медикамент. Он знал, что Паркер страдает эпилептическими припадками и рано или поздно ему понадобиться укол.
***
Когда Шерлок покинул лазарет, он проговорил, обращаясь то ли к Грегсону, то ли к самому себе:
- Хотя Мориарти считает, что в этом раунде он победил, он ошибается. Да, мы не добыли от Паркера информацию. Но, во-первых, этот человек больше не сможет помогать организации, а во-вторых, профессор сам натолкнул меня на простую мысль.
- Какую же? - спросил инспектор.
- В его организации есть искуссный химик.
***
В момент этого разговора находящийся в морге в окружении прозектора и санитара Паркер вдруг открыл глаза. Обалдевшего прозектора приложил об острый край стола, санитара оттолкнул ногами. Подобрал со стола скальпель, шагнул к полуоглушённому и быстро прошептал:
- Молилась ли ты на ночь, Дездемона?


Глава 10


За спиной у химика Джозефа Бингла вдруг прошмыгнула быстрая тень. Обернутся он - не успел - короткий удар по голове и вот перед глазами уже доски пола.
Сильные руки бесцеремонно его обшарили. Знакомый голос Шерлока Холмса - когда-то однокурсника Бингла, а теперь частного сыщика, задумчиво произнёс:
- Этот пистолет, он же не пулями заряжен. В твоих условиях домашней лаборатории недопустимо присутствие поровых газов. Ага, вижу. Заряжен иглой. Игла, по-видимому, смазана какой-то дрянью. Ваше совместное сотворчество с фон Хедерером, да?
Химик молчал. Сыщик продолжал:
- Я думал, что ты делаешь для организации "М" тонкие яды, вроде того, что вызывают сон, похожий на смерть. У тебя всегда была тяга к открытию нового, поэтому ты и стал химиком. Но судя по твоей лаборатории, ты делаешь бомбы. Причём чуть ли не в промышленном масштабе. На что им столько?
Джозеф не разомкнул уста.
- Послушай, у тебя наверняка в коллекции есть препараты, которые вызывают эмоциональное возбуждение вкупе с огромным желанием говорить,- рассудительно сказал Шерлок,- Правда, я не ручаюсь за твой рассудок при их приёме, а потому я считаю их крайней мерой. Не заставляй меня применять её.
Бингл судорожно выдохнул, но продолжал молчать.
- Вижу, ты недостаточно сильно боишься. Хорошо, давай сузим альтернативу. Или ты говоришь мне, зачем организации столько бомб, или я просто убью тебя. Из твоего же оружия, чтобы было символично.
Химик задрожал. Было видно, что он сломлен:
- Хорошо, ладно. Только обещай мне одну вещь. Ты обеспечишь мою охрану от "М"
Сыщик кивнул. Бингл быстро, отрывисто заговорил:
- Бомбы нужны организации для какой-то очень масштабной политической акции. Её сути я не знаю, но зато мне известно место, где их складируют и тот факт, что в понедельник ночью в этом месте собирутся все члены шайки для реализации этой акции.
- Сколько бомб будет там к понедельнику?
- Около сорока. И каждая из них может целый дом отправить к небесам.
- Нарисуй мне это место. Со всеми подробностями.
***
Джозефа Бингла на специально отведённой для таких случаев квартире, охраняли двое полицейских констеблей - старый служака Сэм Кларки и Нил Рикман, плотный и черноволосый. Сэму напарник не нравился - был он какой-то дёрганый, неспокойный.
Взгляд Нила прилип к часам, мерно отмерявшим вялотекущее время. Ему казалось, что стрелки словно сговорились идти нарочито медленно, издеваясь над ним.
Но вот часы пробили десять - Рикман судорожным движением вытянул револьвер (не свой, полицейский, а другой - чуть меньше размером и с буквой "М", выгравированной на рукоятке) и сильно, размашисто, словно отыгрываясь за мучительное ожидание, ударил Кларки рукояткой по шее.
Шатаясь, пошёл в комнату, где содержался Бингл. Когда Нилу оставалось до комнаты каких-нибудь пару шагов, входная дверь слетела с петель и внутрь ворвался инспектор Грегсон с револьвером в руке.
Рикман обернулся и вскинул оружие, но инспектор выстрелил первым. Резко запахло порохом, гулкий звук выстрела сменился зловещей тишиной. Вошедший вслед за Грегсоном Шерлок Холмс подбежал к упавшему Рикману, схватил выпавший из руки револьвер, пощупал пульс и грустно кивнул инспектору. Констебль был мёртв.
Впрочем, грусть в глазах Холмса очень быстро померкла. Картина открылась сыщику во всей её пугающей полноте.
***
Секта поклонников детектива-консультанта вновь собралась в полном составе из четырёх инспекторов. Но главный жрец на сей раз был оживлён и говорлив. Шерлок нарезал круги по небольшой комнате и плёл тонкую нить реконструкции:
- Картина событий такова, господа. Все преступления, совершенные организацией "М", родились в голове у одного человека - профессора Джеймса Мориарти. У него было двое ближайших помощников - актёр и грабитель Стив Паркер, ставший лицом организации после ухода профессора в тень и таинственный стрелок с бесшумным ружьём, выполнявший грязную работу. Насчёт имени стрелка у меня есть гипотеза, однако пока это именно что гипотеза и я бы не хотел его здесь называть.
Организация завоевывала власть методами кнута и пряника. Кнут заключался в убийствах известных лондонских бандитов - эти убийства создали вокруг "М" таинственный ореол. Пряник же был прост - уступив свою свободу организации за незначительный процент, мелкие преступники избавлялись от конкурентов и отмазывались от тюрьмы. Постепенно в организацию входило всё больше людей, она охватывала своими щупальцами весь Лондон.
У "М" была сложная, хорошо продуманная структура. Были "бригадиры", собиравшие дань с мелких преступников, "чистильщики", занимавшиеся физическим устранением неугодных. Оружие Мориарти заранее закупил у гениального конструктора фон Хедерера. Деньги организации в основном хранились на зарубежных счетах, которыми управлял французский банкир Маликорн. Была и широкая сеть агентов в самых различных организациях - в том числе Нил Рикман, опытный констебль, которому доверяли все сыщики Скотланд-Ярда. Но об этом позже.
Первой ошибкой профессора было решение открыть своё лицо фон Хедереру. Конструктор, разумеется, был вскоре после этого убит, но он успел передать тайну своему доверенному лицу - грабителю Мартину Лоу. Тот также был устранён, однако перед смертью выгодно продал информацию шантажисту Чарльзу Огастесу Милвертону. Милвертон, во-первых, отклонил предложение организации о сотрудничестве, а во-вторых, передал имя главы организации мне. Долго прожить он после этого не мог - Мориарти устранил его руками леди Хаксли. Но зато мне удалось узнать, кто же этот таинственный "М".
После этого я занялся организацией всерьёз - и спустя долгое время безуспешных поисков вышел на французского банкира Маликорна. Однако профессор узнал о моей поездке на континент и отправил вслед за мной двух "чистильщиков". Мне не удалось узнать у банкира, как происходит передача денег, но у "чистильщика" я узнал имя одного из главных людей организации - Стива Паркера.
Арест Паркера ничего не дал - он сбежал с помощью хитроумного яда, который, по-видимому, был сделан для Мориарти искусным химиком. Это была хоть и слабая, но зацепка - и мне довольно скоро удалось выйти на след Джозефа Бингла, химика. Он и сдал мне подробности главной акции "М", за что и должен был быть устранён Нилом Рикманом, констеблем и агентом профессора.
Время, пожалуй, отдельно остановится на этом странном персонаже. Я понял, что в полиции у Мориарти есть осведомитель, когда встретил у Маликорна наёмных убийц его организации. Но улики мне дало таинственное похищение Паркера. Помните, Грегсон, то ночное проникновение? Ведь никто же не видел незваного гостя, кроме Рикмана. Я порассуждал и пришёл к простому, но логичному решению - проникновение было совершено с целью убедить нас в том, что ампула с ядом была принесена извне. На деле же ампулу подменил констебль Рикман.
Зачем полицейскому делать это? Всё просто, господа. Вы, Грегсон, аттестовали Рикмана как пьяницу, однако его странное поведение вызвано вовсе не любовью к алкогольным напиткам. Я беседовал с ним после побега Паркера. Он наркоман, кокаинист, если быть точным. Поверьте, я разбираюсь в таких вещах. Этим вызвано то, что Мориарти выбрал для устранения химика имено полицейского, а не кого-нибудь из "чистильщиков". Профессор понимал, что прогрессирующая наркомания не даст Рикману возможности больше быть осведомителем и решил перевести его на другую работу, первоначально скрепив союз кровью.
Думаю, теперь стоит поговорить о той самой акции "М", которую я уже упомянул.
Я не знаю, в чём её суть, однако для её осуществления необходимо около сорока бомб. Главное же - в понедельник, в пять часов после полудня, около хранилища бомб, соберутся все члены организации. Если Мориарти до того момента не решит отменить акцию - а это явно не в характере профессора, у вас будет возможность произвести быстрый и решительный арест.
- У нас? - инспектор Петерсон подчеркнул голосом слово "нас",- разве вы не будете участвовать в операции?
- Нет, господа,- Шерлок покачал головой,- после смерти Рикмана Мориарти наверняка захочет перекупить меня на свою сторону - а после отрицательного ответа, уничтожить. Мне нужно поскорее закончить все лондонские дела и бежать на континент - "чистильщиков" профессора нельзя недооценивать.
Он надел пальто, взял в руки стальную трость и произнёс:
- На карте, которую я оставляю вам, хорошо изображены все подходы к хранилищу бомб. Думаю, у вас не будет проблем.
Холмс сделал несколько быстрых шагов к двери, после чего отрывисто сказал:
- Удачи в понедельник.

Глава 11


Облава была составлена исключительно аккуратно и правильно - профессор, любивший системность, оценил. "Всё-таки нужно было убить Холмса самому, во время трогательного разговора об опасных привычках" - такая очевидная довольно мысль промелькнула в его многоумной голове. Мориарти отдал приказ - и Моран с Паркером кинули бомбы.
Особенной меткостью они не отличались - осколками задело двоих, если повезло - троих полицейских. Но важным были не потери противника, а то, что удалось прорвать кольцо оцепление. Профессор, стрелок и бывший актёр обратились в бегство.
План отхода у Мориарти был прост - через небольшую рощу какого-то чрезвычайно удобного для засад кустарника - а у дороги их уже ждали лошади. Но на полпути возникло неожиданное препятствие - резервная полицейская группа, восемь человек.
Скрепя сердце - очень не хотелось расставаться с изящной вещицей, Мориарти швырнул бомбу. Получилось неудачно - все восемь человек (во главе их, похоже, был молодой инспектор Хопкинс) остались целы и невредимы. Однако мощный взрыв позволил профессору и его спутникам оторваться шагов на сорок.
Двоих полицейских увёл за собой Паркер. Двое других - среди них и инспектор - куда-то делись и Мориарти потерял их из вида. Четверо продолжали преследование и как-то настойчиво стреляли по удирающим - не то, чтобы точно, но так или иначе неприятно.
Где-то на середине пути очень кстати оказалась канава, в которой можно было укрыться от пуль. Полковник Моран коротко ухмыльнулся - и достал из чехла на спине красивый пятизарядный "Винчестер", доведенный до совершенства покойным фон Хедерером.
***
Увидив, что его преследуют двое легавых, Паркер выхватил револьвер и на бегу, полуобернувшись, начал стрелять. Он разрядил весь барабан и не попал не разу, полицейские тоже не отличались меткостью. Главное же - Стив создал себе небольшое преимущество во времени.
Всё закончилось у идиллического пруда под ивами - легавые пробежали мимо засевшего в засаде Паркера, за что и расплатились. Левой рукой (на ней - шипастый кастет) бывший актёр ударил первого, правой (в ней был зажат нож) второго. Мизансцена была зрелищной и, в своём роде, театральной. В Стиве пропадал потрясающий режиссёр.
По-умному, конечно, надо было бы бежать к лошадьми. Однако без профессора свой гонорар Паркер не получил бы, а потому, ему, несчастному, вновь приходилось лезть в пекло.
***
Полковник резко высунулся из укрытия, дважды нажал курок - и полицейские рухнули на землю. В ответ выстрелили двое оставшихся, но Моран уже успел нырнуть обратно.
Стрелок сделал профессору быстрый знак - тот достал револьвер и, приподнявшись, выстрелил, не целясь. Легавые, разумеется, тут же пальнули в ответ, но пули не причинили Мориарти вреда. А затем полковник сделал ещё два выстрела.
За спиной у профессора зашелестели кусты. Ни он, ни Моран не успели обернуться - двое оставшихся полицейских напали со спины, неожиданно. Констебль сбил стрелка с ног, инспектор выбил у успевшего обернуться Мориарти оружие. Зло ухмыльнулся, упер дуло полицейского револьвера в лоб профессору.
На лице "M" не дрогнул ни один мускул. Он очень спокойно произнёс:
- Знаете, мистер Хопкинс, я много рассуждал о вещах, начинающихся на букву "M". Мозгляк, Меровинги, миниатюра, мольба...
На этом самом слове из тех же кустов вышел Паркер. Не давая констеблю обернуться, он ударил его кастетом. Шагнул к Хопкинсу.
Инспектор резко обернулся, но Мориарти схватил его за шею. Всё же Хопкинс успел выстрелить. Пуля ушла в небо, но бывший актёр шарахнулся от вспышки. Полицейский, ловкая тварь, ударил профессора кулаком в коленную чашечку. С ног не сбил, но всё же вынудил ослабить хватку.
Успевший вскочить полковник вскинул винтовку. Однако за секунду до выстрела Хопкинс отскочил в сторону и прыгнул в заросли кустарника. Моран развернулся к нему и вновь нажал курок, но выстрела не произошло - в "Винчестере" кончились патроны. Ответным выстрелом инспектор сбил с него шляпу.
Полковник действовал быстро и грамотно - так же, как и сотни раз да этого. Прыгнул на землю, выпустил карабин, перекатился, выхватил револьвер. Дважды выстрелил, безрезультатно. Вновь перекатился, но целиться не стал - похоже, потерял инспектора из виду.
- Чёрт с ним,- прошипел Мориарти,- уходим, у нас мало времени.
***
Покидая Англию, профессор, разумеется, не собирался охотиться за Шерлоком Холмсом - месть была бы излишним риском. Всё, чего он хотел - как и Моран с Паркером - так это забрать деньги со своих европейских банковских счетов и пуститься в свободную, разгульную жизнь.
Их ожидал неприятный сюрприз.
Все вклады были замороженны, а счета арестованы. На руках у каждого было немало денег, но на новую жизнь явно не хватало.
Каждый из троих не любил никого. Они любили только что-то - системность, охоту, актёрскую игру. Но больше всех эти вещей они любили то, что дало им свободу, то, что дало им право никого не любить. Деньги. Деньги. Деньги. Деньги. Деньги. Деньги. Деньги.
Абсурдные цифирки на банковских счетах, хрусткие размалеванные бумажки казались им высшей ценностью. Потеря их была сопоставима с потерей лучшего друга. И теперь месть стала главным в их существовании.
***
В спину Шерлоку уткнулся кинжал. Сыщик даже не дрогнул - он ожидал этого.
- Добрый вечер, мистер Холмс,- молвил холодный, уверенный голос,- не правда ли, этот водопад чудовищно, я бы даже сказал, смертельно красив?
- Я уже имел возможность оценить ваше чувство прекрасного, профессор,- откликнулся Шерлок,- и хотя в большинстве случаев оно представлялось мне своеобразным, нельзя не признать вашу правоту в данной конкректной ситуации.
Длинные руки обшарили Холмса и он почуствовал, как из его потайной кобуры достают револьвер.
- Вам предстоит оценить его красоту с более близкого расстояния. Идёмте,- сказал профессор Мориарти.
***
Пройдя по узкой тропе к подножью водопада, Шерлок останавился. Куда идти дальше он не знал.
"М" сделал быстрое движение и сыщик шарахнулся в сторону. Но профессор и не думал на него нападать - он просто кинул в водопад свой нож и револьвер Холмса.
- Посмотрим, действительно ли вы так хороши в рукопашном бою, как говорят,- проговорил Мориарти.
В следующий миг он напал - без предупреждения, очень быстро. Но смачный удар с левой прошёл мимо - Шерлок успел увернуться и принять боксёрскую стойку.
Завязался отчаянный бой, в котором сошлись ловкость и холодная ярость преступника и выучка опытного сыщика. Профессор нападал с разных сторон, много перемещался и не жалел не себя, не противника. Холмс дрался очень грамотно - пружинисто двигался на полусогнутых ногах и то превращался в неприступную крепость защиты, то атаковал - разнообразно, со всех углов и сторон.
Один из его ударов оказался ну очень удачным - Мориарти согнулся пополам и потерял врага из своего внимания. Но Шерлок, вместо того, чтобы оглушить врага или хотя бы сбить его с ног, полез в ближний бой, нанося быстрые удары в корпус. В ответ профессор ткнул его ладонью под дых - не очень сильно, но у сыщика перехватило дыхание. Воспользовавшись этим, "M" взял Холмса в захват и потащил к краю водопада.
У самой кромки Шерлок вдруг резко извернулся и сделал какое-то не вполне понятное движение и Мориарти осознал, что летит вниз. Уцепившись за край, профессор вдруг вспомнил этот приём - это было из странного единоборства на "Д", бросок с использованием силы своего противника против него самого.
***
Рядом с Шерлоком Холмсом снова стоял Вечный Воин. Он вновь был невероятно похож на Джона Уотсона - только на этот раз он был с щегольскими усами, в шляпе и в мушкетерском плаще. На боку у него висела длинная шпага.
- Я вижу, ты решаешься,- сказал Воин,- разумно. Я помогу тебе. Есть лишь две вероятности. Если ты дашь ему руку, он сбросит тебя вниз. И суть даже не в том, что ты погибнешь. Суть в том, что он победит. Этого нельзя допустить.
- Но если я оттолкну его руку, он разобъётся,- резонно возразил ему сыщик,- А я буду убийцей, я стану таким же как он. Этого тоже нельзя допустить
- Ты уже стал таким, как он. Подумай - до каких только низостей ты не опустился, чтобы поймать его,- голос Воина был грустным, но спокойным,- Ты заблуждаешься, думая, что есть что-то, отличающее его от тебя. На самом же деле - вы оба на стороне ужасающего Зла, мерзкого, пошлого, отвратительного.
- Тогда почему же мы воюем?
- Потому что твоё Зло чуть менее жестоко, пошло и отвратительно. Или, может, так тебе только кажется. Может, ты воюешь только ради войны. Я не знаю. Так или иначе, ты прошёл длинный путь. Остаётся только сделать последний шаг.
***
- Не правда ли, этот водопад чудовищно, я бы даже сказал, смертельно красив?- на краю обрыва, беспечно свесив ноги, сидел Мистер Ник,- лишь на самом пороге смерти можно полностью осознать невыносимую легкость и красоту бытия.
- Кончайте болтать,- крикнул Мориарти,- дайте мне руку!
Мистер Ник покачал головой.
- Помните, вы втолковывали леди Хаксли о том, что душа и сознание есть практически одно и то же? - быстро заговорил он,- Но, на мой взгляд, между ними есть разница. Такая мимолетная, что ваш упорядоченный разум отказался её замечать, а между тем в ней одной только и был смысл. И посему, то, что вы именовали своим сознанием, а на деле было вашей душой, на полных правах принадлежит мне. А вот ваше бренное тело меня ни в какой мере не интересует.
- Скажите тогда,- попросил Мориарти,- Холмс ведь не доживёт до утра? Моран и Паркер закончат моё дело?
Мистер Ник потёр лоб и вновь заговорил:
- Знаете, профессор, я много размышлял о вещах, начинающихся на букву "М". Мошка, Модестин, монах, мешок, мясо... А Шерлок Холмс переживёт встречу с вашими людьми. Он доживет до глубокой старости и умрёт, окруженный детьми и внуками.
"М" издал сдавленный стон - и в тот же миг сыщик наступил на его руку. Профессор сорвался вниз и летел миг. Или вечность. Или даже две вечности.
И всё это время где-то рядом смеялся Мистер Ник.



Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru