Ошибки прошлого автора pisces    в работе
Можно похоронить прошлое. Можно забыть прошлое. Можно сбежать от прошлого. Но оно все равно рано или поздно настигнет вас. И, возможно, расплачиваться за ошибки родителей придется их детям. Во время Рождественского бала 10 учеников пропали без вести. Куда они делись? Никто не знает. Что с ними случилось? Никто не знает. Аврор Поттер берет это дело в свои руки, ведь среди пропавших двое его детей. Когда же Герой Магической войны сможет жить спокойно? Сначала ему придется разобраться с прошлым.
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Лили Поттер-младшая, Альбус Северус Поттер, Розмари Блэквуд, Скорпиус Малфой
AU, Детектив, Приключения || гет || PG-13 || Размер: макси || Глав: 3 || Прочитано: 4908 || Отзывов: 3 || Подписано: 14
Предупреждения: ООС, AU
Начало: 16.04.16 || Обновление: 12.08.16

Ошибки прошлого

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 1


«По душе ходило весёлым ветром самое прекрасное и душистое на свете слово — «Рождество». Оно пахло вьюгой и колючими хвойными лапками».

Нет на свете человека, который не любил бы Рождество. А если и был, то он просто не бывал в это время в Хогвартсе. Так думала Роуз, проходя по коридорам замка на место встречи — подоконник на третьем этаже напротив стены без портретов. Она и ее лучший друг Луи нашли его совершенно случайно на втором курсе. На самом деле в Хогвартсе не так уж много стен, где нет этих вездесущих портретов, которые так и норовят послушать чужие разговоры и передать их друг другу. А этот подоконник служил местом смеха, слез, раскрытия тайн и секретов. А так же просто местом встречи, если друзья хотели что-то обсудить. Многим бы показалось странным тот факт, что ребята не могут встретиться в гостиной факультета, ведь они оба с Когтеврана, но им нравилось чувство того, что в огромном замке есть маленький уголок, который значит так много для них обоих.
Поэтому Розмари идет по коридорам, стараясь поплотнее запахнуться в теплую мантию, надетую поверх свитера и отчаянно зевая. Это была суббота, но Луи, привыкший вставать ни свет ни заря, нагло разбудил подругу, отправив ей сову с запиской на клочке пергамента. Неровным почерком было выведено: «Жду тебя через 30 минут на нашем месте». Первым желанием Роуз было отмахнуться и пойти спать, но девушка не смогла просто так проигнорировать записку Луи. К тому же, ей стало интересно, что же такого ее друг хотел ей сообщить.
Еще один поворот, и Розмари видит друга, сидящего на подоконнике и болтающего ногой. Луи Уизли — вечнодвигающийся ребенок с торчащими во все стороны светлыми волосами. Луи Уизли — молодой парень с обаятельной улыбкой. Луи Уизли — ее лучший друг.
— Привет, — улыбается Роуз, подходя к подоконнику.
— Привет, — отвечает Луи, широко улыбаясь. Он спрыгивает на пол и обнимает Розмари. Она чувствует знакомый запах одеколона и еще чего-то привычного, присущего только ему.
— Я надеюсь, у тебя есть действительно веская причина для того, чтобы будить меня в такую рань, — говорит Блэквуд, удобно усаживаясь на подоконник.
— Причина более чем веская, — подмигивает Луи. — Близится замечательный праздник. Рождество. И по поводу этого праздника наши добрые преподаватели устраивают Рождественский бал. И я хотел бы попросить тебя, Розмари Элизабет Блэквуд, пойти на него со мной.
Роуз недоверчиво смотрит на друга.
— Но ведь у тебя же есть девушка. Как там ее… Сейчас… Мэри?
— Да, Мэри. Но мы вчера расстались.
— Почему? — Нельзя сказать, что Розмари была сильно удивлена. Луи никогда не был ни с кем в длительных отношениях, а если бы он вдруг и захотел чего-то серьезного, то Мэри для этой роли совсем не подошла бы. Эта девушка не нравилась Роуз.
— Так получилось, — пожимает плечами Уизли. — Я просто понял, что это не мое. Так ты пойдешь со мной?
— Если честно, я совсем не собиралась идти, — признается Блэквуд. — Ты же знаешь, что я не так уж сильно это люблю. И к тому же, у меня нет платья.
— Платье — не проблема! Мы же все равно собирались в Хогсмид за подарками. Вот и зайдешь в какой-нибудь магазинчик. Я даже помогу тебе выбрать.
Роуз рассмеялась.
— Хорошо. Я пойду.
Луи улыбается, вскакивает с подоконника и отвешивает легкий поклон Розмари.
— Я бы хотел сопроводить Вас на завтрак, мисс Блэквуд.
Роуз берет его под локоть, и ребята идут в сторону Большого зала, весело смеясь.

* * *
— Дом, мне нужна твоя помощь! — Лили с криком вбегает в комнату, держа в руках две вешалки. На одной из них весит синее платье, на другой зеленое. — Какое из них лучше?
Доминик Уизли, лучшая подруга Лили, привыкшая к таким шумным появлениям, окидывает придирчивым взглядом оба платья.
— Думаю, зеленое, — выносит она вердикт.
— Я тоже об этом думала. Спасибо! — Лилс обнимает Уизли. — А ты в каком собираешься идти?
— Я не собираюсь идти, — спокойно отвечает Доминик. — Во-первых, меня не пригласили, а во-вторых, даже если бы и пригласили, что я там буду делать? Я ведь совсем не умею танцевать.
— Вовсе необязательно танцевать, чтобы идти на бал. Ты можешь просто прийти, пообщаться с людьми, повеселиться. Говорят, семикурсники собираются принести туда огневиски втайне от преподавателей.
— Лилс! — смеется Дом. — Я все расскажу твоему брату. Уверена, он скажет, что тебе еще рано пить огневиски.
— Как будто это не он вместе с Малфоем и Забини выпил целую бутылку на свой пятнадцатый день рождения! — возмущается Лили. — Помню, что было, когда мама узнала об этом.
— Она сильно кричала на него? — Доминик знает, что Гермиона Поттер — очень терпеливая женщина, но если ей что-то не понравится, она может довольно сильно разозлиться.
— Не очень. Она говорила почти спокойно, но было видно, каких усилий ей это стоит. Мама несколько раз сказала, что в его годы они с отцом не распивали огневиски, а совершали серьезные поступки, и посадила его под домашний арест на весь остаток лета.
— Вау, — отвечает Уизли. — Как они вообще смогли попасться?
— Это же мама. Она прямо чувствует, когда мы совершаем что-то неправильное, — пожимает плечами Поттер.
— И ты думаешь, твой «бал» пройдет незамеченным, и она ничего не заподозрит?
— Не знаю. Но это неважно. Не переводи тему. У меня тоже нет партнера. Да нам они и не нужны. Мы можем пойти вместе.
— У тебя нет партнера? — удивляется Доминик. Лили Поттер всегда пользовалась популярностью у мужской части Хогвартса. Ее рыжие волосы, перешедшие по наследству от бабушки-тезки, и зеленые глаза, доставшиеся от отца, помогали девушке выделяться из толпы и привлекать внимание.
— Ну, я бы не сказала, что меня не звали, но как-то так вышло, что я не захотела идти ни с одним из них. Поэтому, пожалуйста, давай пойдем. Мне будет невероятно скучно без тебя. Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста.
— Ладно, — сдается Уизли. — Но ты должна одолжить мне какое-нибудь платье. У нас же, вроде, один размер.
— Хорошо. Пошли я покажу тебе то, что мне прислала мама. Мне оно не понравилось, потому что показалось слишком длинным, но я уверена, что тебе подойдет, — отвечает Лили, которая считает все платья длиной до колена длинными.
— Замечательно. Позже я напишу тете Гермионе письмо и поблагодарю ее.

* * *
Алиса Лонгботтом входит в Большой зал и сразу же пытается найти свою подругу Мэри. Алиса видит ее и замечает, что та невероятно расстроена. Лонгботтом легонько хмурится и направляется к Мэри. Наверное, это как-то связано с Луи. В последнее время они не сильно ладили.
— Привет, — обеспокоенно говорит Алиса. — Что-то случилось? Ты выглядишь очень печальной.
— Мы расстались, — тихо произносит Мэри. Ее глаза начинают наполняться слезами, и Лонгботтом обнимает подругу.
— Тише, тише. Почему?
— Я не знаю. Он просто сказал, что нам лучше расстаться. Знаешь, такая глупая фраза, которая встречается во всех книгах и фильмах. «Нам лучше расстаться».
— И вы не ссорились перед этим? Все было хорошо? — продолжает задавать вопросы Алиса, гладя девушку по плечу.
— Да. Не идеально, но ничего не говорило о расставании. Знаешь, что я думаю? — Мэри отстраняется и смотрит Лонгботтом прямо в глаза.
— Что?
— Я думаю, это из-за его подруги Розмари. Многие думают, что они встречаются, да и Луи не раз отменял свидания из-за нее. Я уверена, что теперь они станут встречаться.
— Брось, Мэри, ну что за глупости? — отвечает Алиса. — Я уверена, что он не из тех парней, которые бросают одну девушку ради другой.
И она действительно так думает. Они общались не так уж много, но Лонгботтом почему-то казалось, что Луи довольно неплохой парень. По крайней мере, достаточно хороший для того, чтобы немного поберечь чувства ее подруги. Казалось бы, зачем ему это делать, если они расстались? Но Алиса верит, что раз уж они были в отношениях, значит, Мэри что-то значила для него. И тот факт, что они расстались, не делает его совсем равнодушным к ней.
Но не успевает Лонгботтом как следует обдумать эту мысль, как двери в Большой зал распахиваются, и входят Луи и Роуз. Он что-то рассказывает, а она смеется, прикрывая рот рукой.
— Видишь! — шепчет Мэри, взглядом указывая на них. — Я говорила. Вот сейчас они так весело смеются, как будто он и не расставался с девушкой. Как будто ему совсем все равно.
Ее голос срывается, и Алиса понимает, что подруга сейчас расплачется.
—Так. Ладно. Хорошо. Вы расстались. Но у тебя есть шанс показать, что он об этом пожалеет. Ты должна прийти на бал невероятно красивой. Пусть он локти кусает! — восклицает Алиса.
— Но меня никто не пригласил. Все ведь думали, что я пойду с Луи.
— Думаю, у меня есть кое-кто на примете, — подмигивает Лонгботтом. — Пошли, нужно найти их.
— Но ведь я еще не позавтракала! — протестует Мэри.
— Я тоже. Возьми себе яблоко, потом поедим нормально. Сейчас нам нужно идти.
Девушки выходят из Большого зала, но в дверях сталкиваются с кем-то. Алиса поднимает голову и видит, что это Лоркан и Лисандер, ее братья.
— А вот и они! Лисандер, как ты смотришь на то, чтобы пойти на бал с Мэри?
Лисандер в замешательстве смотрит сначала на Мэри, неуверенно улыбающуюся, затем на Алису.
— Но разве ты не пойдешь с Л… — Алиса начинает мотать головой, показывая, что это лишнее. — То есть, конечно, да, давай пойдем вместе.
— Ура! — широко улыбается Мэри. Лонгботтом с благодарностью смотрит на брата. — Пойдем, Алиса, мне нужно, чтобы ты помогла мне сделать прическу для бала.
— Пошли. — Алиса обнимает братьев на прощание и шепчет Лисандеру «спасибо».

* * *
Маргарет смотрит на себя в зеркало и в очередной раз поправляет прическу. В отражении она видит красивую и уверенную в себе девушку, но на самом деле никакой уверенности она не чувствует. Сегодня Малфой получила письмо от родителей с убедительной просьбой «поговорить с братом и попытаться убедить его избавиться от пагубного влияния своих друзей». Пагубное влияние друзей. Маргарет усмехается. Она не уверена, знают ли вообще его друзья о том, что творится в их семье. Что Скорпиус все чаще и чаще ссорится с отцом и дерзит матери, что он все меньше времени проводит дома на каникулах и все чаще шляется непонятно где. Что он, в конце концов, практически не разговаривает с ней, а ведь раньше они были довольно близки. Малфой не думает, что это чье-то «пагубное влияние». Тут дело в другом. Но должно быть что-то, что заставляет Скорпа так себя вести. Он же не мог измениться ни с того ни с сего. Однако Маргарет также думает, что вряд ли она это сегодня узнает. Но попытаться стоит.
Малфой выходит из женской спальни, негромко цокая каблуками, и подходит к двери в спальню семикурсников. Делает глубокий вдох и стучит.
— Войдите, — слышит она голос брата.
Маргарет заходит в комнату. Кроме Скорпиуса, сидящего за столом, она замечает Альбуса Поттера, сидящего, облокотившись на спинку кровати, и читающего какой-то журнал, и Александра Забини, который лежит поперек кровати и пытается подкидывать и ловить волшебную палочку. Заметив, что к ним пришла Мэгги, он останавливается.
— Надо же, кто к нам пожаловал, — протягивает он, ухмыляясь. Маргарет закатывает глаза.
— Я пожаловала не к «вам», а к своему брату, и я была бы очень благодарна, если бы ты вышел и оставил меня наедине с ним. И, Альбус, пожалуйста, ты тоже.
Легко быть грубоватой с Забини и сложно с Поттером. Альбус всегда казался ей слишком правильным для их компании, к тому же, он хорошо относится к ней. Поэтому, когда Малфой обращается к нему, ее голос смягчается.
— Им не нужно уходить, — спокойно говорит Скорпиус. — Я все равно передам им все, что ты мне сейчас скажешь.
Маргарет пожимает плечами.
— Как хочешь. Мне пришло письмо из дома.
Малфой едва заметно напрягается, но ничего не говорит. Забини сразу становится серьезным, а Альбус смотрит на Скорпа, как бы спрашивая, уверен ли он, что им не нужно выйти. Но никто не прерывает ее, поэтому девушка продолжает.
— Родители пишут, что они недовольны твоим поведением, и что я должна «попытаться убедить тебя избавиться от пагубного влияния твоих друзей».
Скорпиус, до этого сидевший к ней вполоборота, резко разворачивается, задевая локтем чернильницу. Она падает на стол, Мэгги вздрагивает от неожиданного стука. Скорп раздраженно бормочет очищающее заклинание и поворачивается к сестре.
— Если это все, что они пишут, то передай им, что я считаю, что мне лучшего избавиться от их пагубного влияния, чем от пагубного влияния моих друзей.
— Скорпиус! — возмущается Маргарет, а Малфой едва заметно морщится. Он не любит, когда сестра называет его полным именем. — Ты не можешь говорить такое. Они твоя семья.
— А они могут говорить такое? — яростно шипит Скорпиус. — Могут убеждать меня в том, что магглорожденные — «грязнокровки» — зло, что от них одни проблемы, и что во времена Волдеморта было лучше?
Маргарет с недоверием смотрит на брата.
— Они говорили тебе это?
Скорпиус кивает.
— Отец. Несколько раз. Он был пьян, но он с такой убежденностью говорил об этом, что мне показалось, что он много об этом думает.
Мэгги смотрит на Альбуса и Алекса, понимая, что они знали об этом.
— Но почему ты не рассказал мне?
— Не знаю. Возможно, я думал, что ты мне не поверишь. Или что ты тоже разочаруешься в них, а потери двух детей сразу они бы не пережили. Так или иначе, теперь ты знаешь это.
Маргарет кивает. В одно мгновение мир вдруг перевернулся с ног на голову.
— Ладно, я пойду. Мне нужно написать что-то в ответ. Спасибо, что рассказал. — Мэгги пытается улыбнуться, но улыбка выходит слабой. Она выходит из спальни мальчиков, и Альбус и Алекс переглядываются. Как более деликатный, Поттер начинает говорить:
— Скорп, ты не думаешь, что рассказать ей нужно было не так?
— Я не мог больше ждать. Видеть, как она защищает их. А еще иногда мелькала мысль, что он говорил это и ей тоже, и что она согласна с ним.
На несколько мгновений в комнате наступает тишина, а затем Забини пытается разрядить обстановку:
— Так что там с балом? С кем вы пойдете?

Глава 2


«Очень вредно не ездить на бал, когда ты этого заслуживаешь».

— Ты заметил, как Мэри смотрела на тебя в Большом зале? — спрашивает Роуз по дороге в Хогсмид.
— Нет. А она смотрела? — удивляется Луи.
Розмари кивает. Она не просто смотрела. Мэри практически прожигала их обоих взглядом. И, как ни странно, Блэквуд могла ее понять. Луи только что расстался с ней, а ведет себя так, как будто ему только лучше от этого стало. Скорее всего, так и есть, но необязательно же демонстрировать ей это. Однако вслух этого Роуз не произносит. Вместо этого она спрашивает:
— Куда именно мы идем?
— Здесь есть один неплохой магазин. Мама покупала там платье себе для Святочного бала, когда был Турнир трех волшебников.
Розмари непонимающе смотрит на Уизли. Вкусу его матери она доверяет, ведь Флер Уизли всегда выглядит потрясающе. Роуз смутило другое.
— Что? Мы идем в магазин, который был здесь почти двадцать лет назад? Ты думаешь, он все еще существует?
— Рози, это же Хогсмид, деревня волшебников, — объясняет ей, словно маленькому ребенку, Луи. — Тут время как будто останавливается. А как же «Сладкое королевство»? Ему лет сто, не меньше.
— Ну, да, об этом я как-то не подумала, — смущенно признается Розмари.
— Почти пришли, — сообщает Уизли.
Он делает еще несколько шагов и останавливается перед дверью из тёмного дерева. Роуз оглядывает магазин. Небольшой, аккуратный, с вывеской, на которой почти стерлась надпись «Лучшие платья от ведущих дизайнеров магического мира». Как будто у магического мира есть ведущие дизайнеры. Луи открывает дверь и пропускает Блэквуд вперед. Из-за того, что на улице светло и много снега, глаза не сразу привыкают к сумраку. Но когда это все-таки происходит, Розмари изумляется. Магазин забит платьями самых разных оттенков. Есть платья в пол, и совсем короткие, и средней длины. С длинными рукавами, на лямках, с глубоким декольте. Роуз протягивает руку, чтобы коснуться ближайшего к ней платья, но негромкий голос заставляет ее вздрогнуть и отдернуть руку:
— Вам помочь?
Луи и Розмари разворачиваются и видят перед собой пожилую женщину.
— Здравствуйте. Я хозяйка магазина, миссис Джексон, — представляется она. — Вам помочь? Ищите что-то для особого случая?
— Да. В Хогвартсе состоится бал, и я хотела бы купить платье, — объясняет Роуз.
— О, бал, — восклицает миссис Джексон. — Это так волшебно! Думаю, такой красивой молодой девушке мы что-нибудь подберем. Какое платье вы хотели бы купить?
Розмари снова оглядывает вешалки с платьями и чувствует растерянность.
— Я не знаю, — смущается она. — Я редко покупаю платья.
Женщина понимающе кивает головой.
— Что ж, это не беда, — оптимистично говорит она. — Думаю, я смогу подобрать тебе что-то подходящее. Присаживайтесь, а я скоро вернусь к вам.
— Я же говорил, что ты обязательно найдешь себе что-то в этом месте, — улыбается Луи.
Роуз улыбается в ответ. Спустя несколько минут миссис Джексон возвращается. В руке у нее вешалка с платьем.
— Я подумала, что это платье подойдет тебе, дорогая.
Но Блэквуд ее почти не слышит. Она смотрит на платье. Оно без лямок, с черным лифом и юбкой, плавно меняющей цвет с черного на розовый.
— Оно идеально, — шепчет Роуз.
— Так примерь его! — протягивает женщина платье.
Розмари подходит и осторожно берет его, словно боится, что при неверном движении оно может рассыпаться в прах. Она уходит в примерочную, а миссис Джексон смотрит на Луи.
— Хорошая у тебя девушка, — с улыбкой замечает она.
— Рози не моя девушка, — немного смущенно отвечает Уизли.
— А ты бы хотел, чтобы она ею была?
Луи не успевает ответить, поскольку Роуз выходит из примерочной. Она немного неуверенно улыбается и смотрит на Уизли. А он дарит подруге восхищенный взгляд. Это платье невероятно подходит Блэквуд.
— Ну как? — спрашивает Розмари, надеясь, что ее голос не дрожит.
— Прекрасно, — отвечает Уизли, широко улыбаясь.
Роуз едва заметно краснеет, ее глаза светятся радостью.
— Спасибо вам, миссис Джексон, — обращается она к женщине. — Сколько оно стоит?
— Я заплачу за него, — говорит Луи. И добавляет, прежде чем Розмари начинает протестовать: — Это будет мой подарок на Рождество.
Блэквуд кивает, смотрит на Уизли с благодарностью в глазах и уходит переодеваться.
— Глупо упускать такую девушку, — качает головой миссис Джексон.
Луи лишь кивает и достает из кармана кошелек.
— Сколько оно стоит?

* * *
— Поверить не могу, что ты согласился пойти с ней! — восклицает Лоркан, глядя на то, как брат-близнец пытается выбрать, какая рубашка ему подходит больше, черная или белая.
— А что в этом такого? — не понимает Лисандер.
— Но мы же не собирались идти. Поэтому я не стал никого приглашать. А теперь ты берешь и так легко соглашаешься пойти с подругой нашей сестры, имя которой ты не знал до сегодняшнего дня.
— Брось. Я всегда знал, что ее зовут… Мэри?
— Ты даже сейчас не уверен! — возмущается Лоркан.
— Лори, я уверен, что ты можешь пойти с Алисой. Насколько я знаю, ее никто не приглашал. Или же ты можешь попытаться найти себе партнершу. До бала еще несколько часов. Как ты думаешь, как рубашка лучше?
Лисандер подносит к шее вешалку с белой рубашкой, затем с черной. Лоркан указывает на черную, Лис соглашается.
— Я знаю, что я могу пойти с Алисой. И я знаю, что я могу найти себе партнершу. Но дело не в этом. Ты даже не посоветовался со мной. А ведь мы все решаем вместе. По крайней мере, раньше решали.
Если у тебя есть брат-близнец, вы чувствуете себя одним целым. Одинаковые мысли, одинаковые движения, слова, договариваемые друг за друга. Все решения принимаются совместно. Практически все делается совместно. И если вдруг перестать это делать, одна из «частей» может быть не согласна.
— Брось, Лори. Это не значит, что мне плевать на твое мнение. Я просто не успел этого сделать. Разве ты не видел, как отчаянно эта девочка хотела попасть на бал? Видимо, у нее что-то случилось с этим ее парнем.
Лоркан не может не согласиться с тем, что на девушку было жалко смотреть. Да. Если отбросить обиду и трезво посмотреть на ситуацию, его брат поступил очень благородно.
— Ты прав, — признает Лори, кивая. — Я, пожалуй, пойду позову Алису. Оставь мне белую рубашку.
Лис широко улыбается и кивает.

* * *
Доминик вызвалась помогать украшать Большой зал, поэтому они с Лили появились на балу гораздо раньше его начала. Они, еще несколько учеников и преподаватели пытались придать комнате праздничный вид, и у них это получилось. Под потолком было больше свеч, чем обычно, длинные столы убрали, поставив вместо них много небольших круглых столиков, похожих на те, которые стоят в маггловских кафе. На каждом стоял кувшин с пуншем и несколько тарелок со сладостями, предоставленными домовиками. В центре зала появилась огромная елка, украшенная множеством игрушек и гирлянд. Флаги факультетов обвивала мишура, соответствующая их цветам. Негромко играли рождественские и новогодние песни. В воздухе витал запах хвои и карамели. Запах Рождества в Хогвартсе.
Когда первые ученики начали входить в зал, они поражались такой перемене. Казалось, что Большой зал совсем не изменился, но в то же время стал совсем другим.
— Мы отлично поработали, — улыбается Лили, глядя на восхищенные лица учащихся.
— Еще бы. В чем в чем, а в организации всевозможных балов Хогвартс всегда был на высоте, — отвечает Доминик, считавшаяся предводителем команды учеников, постоянно помогающих устраивать балы и другие праздники.
— Думаю, мы достойны стаканчика пунша, — решает Лилс. Уизли соглашается с ней, и девушки идут к столикам.
К ним, улыбаясь, подходит Альбус Поттер. Он одет в темную рубашку и черные брюки. Волосы менее растрепаны, чем обычно. Альбус осматривает девушек. Немного качает головой, видя, где заканчивается платье сестры, но ничего не говорит. Затем переводит взгляд на Доминик.
— Это платье, которое прислала наша мама? — спрашивает Поттер.
— Да, — отвечает Доминик. — Лили одолжила мне его.
— Восхитительно выглядишь, — улыбается Альбус. А затем обращается к сестре: — Ты тоже. Не сильно налегайте на пунш.
Доминик усмехается, а Лили показывает брату язык.
— Тебе налить? — спрашивает Поттер, держа половник в руке.
Альбус кивает и протягивает ей три стаканчика. Забини и Малфой попросили его взять и им тоже, раз уже он все равно идет туда. Лилс умелым движением наполняет емкости пуншем и протягивает брату.
— Спасибо, — благодарит Ал и, уже отходя, добавляет: — Веселитесь.
— Постараемся, — улыбается Доминик.

* * *
Маргарет Малфой входит в Большой зал и не может сдержать восхищенной улыбки. Она любит все красивое, а украшение этой комнаты определенно можно отнести к этой категории. Единственное, что ей не нравится, так это однокурсник, Мэттью, с которым она согласилась пойти на бал, и который то и дело опускают руку с ее талии пониже, стараясь полапать ее. Маргарет с раздраженным вздохом снова и снова возвращает ее на место. Единственная причина, по которой она решила пойти с этим парнем — его внешность. Он неплохо смотрится рядом с ней. После очередного такого раза Малфой не выдерживает.
— Я пойду выпью пунша, — как можно милее улыбается она и быстро идет к столику, не слушая слова парня, летящие ей вслед.
У этого столика стоят Поттер и Уизли, о чем-то беззаботно беседуя. Маргарет натягивает на лицо легкую улыбку и подходит к ним.
— Привет. Налейте мне немного пунша, пожалуйста.
Не то чтобы они хорошо общались, но Лили была сестрой Альбуса, который был лучшим другом Скорпиуса, который был ее братом. К тому же, они одного года и постоянно пересекаются на совместных уроках.
— Привет, Маргарет, — улыбается Лили, — хорошо выглядишь.
Малфой знает об этом, но все равно скромно опускает глаза.
— Спасибо. Вы обе тоже.
В этот момент Поттер протягивает ей стакан с пуншем, и Малфой отходит от нее. Она не хочет возвращаться к Мэттью, поэтому садится за один из столиков со сладостями, наблюдая, как другие танцуют. Ей хочется присоединиться к ним, только не с ее партнером. На ум Мэгги приходят один парень, танцующий достаточно хорошо. Вот только хватит ли у нее духа подойти к нему? Маргарет залпом допивает остатки пунша (возможно, именно он прибавил ей решительности) и встает. Поднимает подбородок, расправляет плечи и уверенно направляется к тройке, стоящей около одного из столиков и мирно беседующей.
— Забини, — улыбается Мэгги, привлекая внимание Алекса, Альбуса и Скорпа, — не хочешь потанцевать?
Маргарет намеренно не встречается взглядом с братом, потому что не знает, как реагировать на его рассказ. Это переворачивает все представления Мэгги об отце с ног на голову. Поэтому Малфой легче игнорировать брата, пока она со всем этим не разберется.
— Я не против, — усмехается Забини. Он неплохо выглядит в смокинге.
Алекс протягивает руку, Маргарет кладет свою ладонь на его, теплые пальцы Забини сжимаются. Они идут к середине зала, где организована танцевальная площадка. Рука Мэгги ложится на плечо Александра, его рука — на талию. Музыка начинает играть, и пара кружится ей в такт.
— Сколько же пунша ты выпила, Малфой? — интересуется Алекс.
— Всего один стакан, — смеется Мэгги.

* * *
Лоркан, Лисандер, Алиса и Мэри вместе входят в Большой зал. Девушки как по команде раскрывают рот, глядя на такую красоту. Парни переглядываются и усмехаются.
— Мы же сюда пришли не на зал поглазеть, — замечает Лоркан.
— Это точно, — подхватывает Лисандер. — Пойдемте танцевать.
Две пары идут к танцевальной площадке, где кружатся в танце остальные ученики. Спустя три или четыре песни, когда ноги девушек начинают болеть от каблуков, они садятся за столик. Лоркан и Лисандер отправляются за напитками.
— Здесь так здорово, правда? — восхищенно говорит Алиса.
— Ага. Я уже и думать забыла о… — начинает Мэри, и тут ей на глаза попадаются Рози и Луи.
Розмари в красивом длинном платье с убранными наверх волосами и Луи в смокинге с растрепанной прической. Они выглядят невероятно красиво вместе, видно, что им весело, несмотря на то, что они еще не танцуют. Мэри словно сразу становится меньше.
— Я пойду выпью пунша, — говорит она, выходя изо стола.
— Но Лоркан и Лисандер сейчас принесут, — пытается остановить ее Алиса, но Мэри не слушает.
Она идет к какому-то столику, но понимает, что ей нужен совсем не пунш. Подойдя к компании особо веселых ребят, Мэри, улыбаясь, спрашивает, где они взяли огневиски. Парни, поняв, что это не преподаватель, с радостью указывают ей на столик с двумя уже подвыпившими когтевранками, которые разливают пунш с «сюрпризом». Мэри благодарит их и направляется прямо туда.
— А где Мэри? — спрашивает Лисандер, ставя на стол два стакана с пуншем.
— Ей… Нужно было выйти, — с небольшой заминкой отвечает Алиса. Все понимают, что именно она имеет в виду.
— А что случилось у нее и Луи? — интересуется Лоркан. Из них двоих он был большим любителем сплетен.
Вздохнув, Алиса все им рассказывает. И как Луи бросил Мэри, и подозрения последней по поводу того, что это все из-за Розмари, и ее собственные сомнения на этот счет.
— Понимаете, это никак не может быть из-за Роуз. Луи ведь не такой, правда?
Близнецы пожимают плечами. В отличие от их сестры, они не делают выводы, не общаясь с человеком лично. А все-таки с Уизли они пересекались не так уж и часто, что странно, учитывая, что они учатся на одном факультете, только на разных курсах.
— Я пойду поищу ее, — вызывается Лисандер.
— Ладно. Я надеюсь, что Мэри не натворит глупостей, — говорит Алиса, провожая брата взглядом отпивая немного пунша из стакана.

* * *
— Ну же, Рози, пошли танцевать, — уговаривает Луи подругу. — Это же бал, в конце концов.
— Ты же знаешь, как я не люблю танцевать, — отвечает Розмари.
— Как можно надеть такое красивое платье и никому его не показать? — пробует Уизли последний раз.
Роуз смотрит на него, чуть прищурившись. Луи строит жалостливую мордашку. Блэквуд вздыхает.
— Подлиза, — говорит она, протягивая руку Уизли.
Луи издает ликующий выкрик и ведет ее к середине танцевальной площадки. Играет медленная красивая музыка. Уизли аккуратно кладет руку Розмари на талию, словно боясь, что девушка рассыплется от неловкого движения. Блэквуд крепче сжимает руку Луи, когда чувствует на себе чьи-то взгляды. Ее щеки краснеют. Уизли ободряюще улыбается, и Розмари едва заметно кивает, немного расслабляясь и позволяя Луи вести ее. Когда Уизли крепче сжимает ее талию и наклоняет Роуз к полу, та смеется, откидывая голову назад. Наверное, никогда в жизни танцы не приносили ей столько веселья.
Несколько танцев спустя, раскрасневшиеся, с растрепавшимися волосами друзья выходят с площадки, не переставая смеяться. Они идут к столику, возле которого стоят Лили Поттер и Доминик Уизли, сестра Луи. При виде брата последняя улыбается.
— Вижу, вам весело, ребята, — замечает она.
В голове крутится вопрос о том, почему Луи не с Мэри, которая, вроде как, его девушка, но Доминик предпочитает промолчать.
— Очень весело, — немного задыхаясь, отвечает Роуз и улыбается в ответ.
— Дом, налей нам пунш, пожалуйста, — просит Луи.
Поттер берет два стакана и наливает в каждый из них по половнику, отмечая, что в чаше больше ничего не осталось.
— Последний, словно вас ждал, — отвечает Лили, протягивая им два стакана с пуншем.
Она смотрит на часы. 23:57.
— Ровно в 12 вас ждет сюрприз, — подмигивает Поттер. — Я бы посоветовала вам встать куда-нибудь поближе к елке и ждать.
Луи и Роуз переглядываются и пожимают плечами. Благодарят девушек за пунш и за информацию и направляются ближе к елке, как и посоветовала Лили.
— Между Розмари и твоим братом что-то есть? — интересуется Поттер, когда ребята выходят из зоны слышимости.
— Хотела бы я знать, — пожимает плечами Доминик.
Внезапно посреди зала появляются часы, секундная стрелка которых достигает отметки 10. Зал начинает скандировать «Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять…»
— Четыре, три, два, один! — хором произносят Розмари и Луи, а затем темнота.
— Четыре, три, два, один! — повторяют Лили и Доминик, а затем темнота.
— Четыре, три, два, один! — кричат Лоркан и Алиса, а затем темнота.
— Четыре, три, два, один! — тихо произносят Маргарет и Алекс, а затем темнота.
— Четыре, три, два, один! — говорят Альбус и Скорпиус, а затем темнота.

Глава 3


«Страх — самая сильная мотивация».
Гермиона Поттер просыпается и медленно переворачивается на спину. Солнце заливает комнату светом, а это означает, что сейчас уже давно не 7 утра — время, в которое привыкла вставать Гермиона. Вторая половина кровати пустует. На мгновение Поттер испытывает панику (она опоздала на работу!) и гнев (Гарри ушел, даже не разбудив ее), но потом вспоминает, что сегодня у нее выходной, и расслабленно выдыхает. Она слышит шаги на ступеньках. Через мгновение в комнату заходит Гарри, держа в руках поднос с чашкой дымящегося ароматного кофе и тарелкой ее любимых блинчиков. Гермиона удивленно улыбается.
— Сегодня не мой День рождения, — напоминает она. — А Рождество уже прошло.
— Разве для того, чтобы порадовать свою жену, нужен какой-то праздник? — улыбается Гарри, ставит поднос на тумбочку возле кровати и целует Гермиону. Миссис Поттер отвечает на его поцелуй. Но внезапно их прерывают. В комнату через открытое окно врывается патронус в виде сокола — патронус заместителя главы Аврората. Оба Поттера понимают, что это что-то необычайно важное, раз их решили потревожить в единственный за долгое время выходной.
— Мистер и миссис Поттер, во время Рождественского бала из Хогвартса исчезли десять учеников. Среди них Альбус и Лили Поттеры. А также наследники других известных фамилий, таких, как Забини, Уизли и Малфой. Прошу прибыть Вас в Министерство магии так быстро, как это возможно.
Патронус растворяется. Гермиона переводит взгляд на Гарри. На него больно смотреть. В глазах сразу появляется то выражение, которое она видела много раз. «Это все из-за меня. Я подвел их. Не смог защитить». Гермиона пытается подобрать нужные слова, но ей трудно это сделать. Трудно оставаться спокойной, когда двое твоих детей исчезли.
— Гарри, дорогой, не волнуйся, мы во всем разберемся. Гарри! Ты слышишь меня?
Поттер смотрит на нее. Сейчас он выглядит настолько растерянным и беззащитным, что у нее сжимается сердце.
— Гарри, пожалуйста. Мы найдем их. Собирайся. Нам нужно в Министерство.

* * *
Розмари распахивает глаза. Над головой она видит деревянный потолок. Рози пытается встать, но с легким стоном откидывается обратно на подушки. Голова просто раскалывается. Где-то рядом слышится шуршание, как будто кто-то тоже проснулся, а затем негромкий шепот «Твою мать». Блэквуд напрягается. Она не знает, как она тут оказалась, и кто еще рядом с ней. Розмари тянется к своей палочке, понимая две вещи. Во-первых, она одета в какие-то джинсы и какой-то свитер, а не в платье, в котором она была на Рождественском балу. Во-вторых, палочки у нее нет. С трудом пересилив боль, она садится на кровати, держа руку на лбу, и оглядывается. Небольшая комната, две кровати у противоположных стен, письменный стол из темного дерева у окна напротив двери. А на второй кровати лежит никто иной, как Александр Забини, слизеринец, с которым Рози совсем не знакома. Она знает лишь его имя и то, что он на год старше и учится на Слизерине.
— Хэй, — тихо произносит Блэквуд.
Алекс поворачивается на бок и смотрит на нее. Видимо, он пытается понять, кто она такая. Розмари решает немного помочь ему.
— Я Розмари Блэквуд. Учусь на Когтевране. Ты помнишь что-нибудь о прошлом вечере? Как мы сюда попали?
В другой ситуации Александр мог бы как-то пошло пошутить, но не сейчас. Он и сам не понимает, как он тут оказался, и почему голова так сильно болит. Ведь он выпил только один стакан пунша.
— Понятия не имею, — так же тихо отвечает Забини, пытаясь встать с кровати. Он шипит от боли, но все же поднимается на ноги. — Очевидно, это не Хогвартс. И я не знаю, как можно было оказаться где-то вне Хогвартса. Что последнее ты помнишь?
Розмари задумывается на несколько мгновений.
— Мы с Луи вошли в зал. Немного потанцевали. Выпили пунша. Лили и Доминик сказали, что в полночь будет какой-то сюрприз. Мы вместе со всеми отсчитывали секунды. А потом… Все. Я больше ничего не помню. А ты?
— Я тоже не помню ничего после отсчета времени. Может, это и был их сюрприз? — усмехается Забини.
Рози усмехается в ответ, но ей ни капли не смешно. Она думает о том, насколько это все странно. Выбраться из Хогвартса не так-то просто. Тем более без каких-либо воспоминаний об этом.
— Думаю, нам нужно выйти из комнаты и посмотреть, где мы, — предлагает Розмари. Александр кивает. Они направляются к двери. Забини распахивает ее и кивком головы словно говорит «Только после вас». Розмари выходит в коридор и видит перед собой две точно такие же двери, как и та, что ведет в их комнату. Рядом с каждой из дверей висит табличка с именами. «Скорпиус Малфой, Маргарет Малфой» рядом с первой и «Доминик Уизли, Луи Уизли» рядом со второй. Алекс подходит к ней и тоже смотрит на таблички.
— Что за хрень? — спрашивает он, даже не надеясь получить ответ.
Алекс разворачивается и видит, что их дверь расположена между двумя такими же. Рядом с левой дверью табличка «Альбус Поттер, Лили Поттер», рядом с правой — «Лоркан Лонгботтом, Алиса Лонгботтом». А у их двери написано «Александр Забини, Розмари Блэквуд».
— Что за хрень? — снова повторяет он.
Внезапно, дверь сзади них распахивается, оттуда выходит Скорпиус Малфой. Маргарет лежит на кровати, не решаясь встать. Скорпиус удивленно смотрит на Рози и Алекса, не говоря ни слова. Он понимает, что эти двое, как и они с Маргарет, ничего не знают. Одна за другой открываются все двери, и в итоге все десять учеников (даже младшая Малфой) столпились в коридоре, внезапно ставшем слишком узким для них.
— Итак, что нам делать? — спрашивает Скорпиус, почему-то взявший на себя роль лидера.
Но не успевает никто ничего ответить, как раздается громкий женский голос. «Спуститесь в гостиную». Ребята вздрагивают и начинают оглядываться, но в коридоре, кроме них, никого нет. Они послушно спускаются по лестнице вниз, стараясь получить больше ответов. Алиса ни на шаг не отходит от Лоркана, а Рози подходит ближе к Луи. Тот ободряюще кивает головой, словно говоря, что все хорошо, но они оба понимают, что в этом нет ничего хорошего.
Гостиная немногим больше, чем их комнаты. Посередине комнаты стоит черный кожаный диван, рядом есть несколько кресел, у стены, на которой висят часы, показывающие 6:15, тумбочка с телевизором, а между ними столик. На этом столике расположен маггловский магнитофон, а рядом лежит кассета с запиской, на которой черным маркером написано «Включите это».
— И что это такое? — спрашивает Альбус, разглядывая странный предмет.
— Это магнитофон, — отвечает Розмари, подходя ближе. Все смотрят на нее, и она немного смущается. — Что? Я магглорожденная.
Дрожащими руками Рози вставляет кассету в магнитофон и нажимает на кнопку проигрывания. Гостиную тут же наполняет женский голос, тот самый, который сказал им спуститься вниз.
— Поздравляю вас! Вы успешно прошли первую часть моего квеста — нашли гостиную. Впереди будут задания потруднее. Ваша головная боль скоро пройдет. Это побочный эффект зелья, которое я применяла, чтобы доставить вас сюда. Ваши волшебные палочки у меня. Некоторое время вам придется обходиться без магических сил. И да, не советую вам меняться комнатами с кем-либо. Пусть все остается так, как я написала на табличках. Также, вам придется самим готовить себе еду. Продукты у вас будут. Сменная одежда в чемоданах под кроватью. Стирать вам придется ее самим. Поживете некоторое время как магглы. Но, вернемся к квесту. С каждым шагом вы будете все глубже и глубже погружаться в тайну, которую хотели сохранить ваши родители. А подсказку для следующей части вы найдете в ящике этого стола. Это будет довольно легко, и если вы так умны, как я полагаю, вы справитесь довольно быстро. Удачи.
После ее слов на несколько мгновений повисает тишина.
— А если мы не будем этого делать? Если мы не хотим жить, как магглы, и участвовать в твоем дурацком квесте? — выкрикивает Скорпиус.
Он тут же падает на колени, хрипя и протягивая руки к шее, словно его что-то душит. Маргарет, Альбус и Алекс бросаются к нему, но они ничего не могут сделать. Алиса вскрикивает и прикрывает рот рукой. Лоркан притягивает ее ближе к себе. Розмари и Луи переглядываются. Лили и Доминик прижимаются друг к другу.
— Хватит! — кричит Мэгги, дрожащим голосом. — Пожалуйста, хватит! Мы все сделаем!
Скорпиус передает задыхаться и падает на пол. Он кашляет, судорожно хватая ртом воздух. Маргарет закрывает лицо руками, глубоко дышит, стараясь успокоиться. Альбус и Алекс переглядываются. Никто не произносит ни слова.

* * *
— Итак, что мы имеем? — подводит итог Гарри. Он стоит перед стеной, на которой висят фотографии десяти пропавших учеников, соединенные между собой красными нитями. К этой же стене прикреплены листки с показаниями свидетелей. Гермиона стоит рядом с ним и смотрит на все это. За один день была проделана довольно большая работа, они оба устали, но никто и не думал о том, чтобы идти домой. В этом кабинете сидят и другие родители: Астория и Драко Малфои, Блейз и Пэнси Забини, Билл и Флер Уизли, Полумна и Невилл Лонгботтомы. Нет только родителей магглорожденной девочки Розмари Блэквуд. На мгновение Гарри задумывается о том, как давно они собирались все вместе последний раз, но тут же выкидывает эти мысли из головы.
— Первыми на балу появились Доминик и Лили. Они помогали украшать зал, затем разливали пунш. К ним подошел Альбус, который взял три стакана и отнес их Александру и Скорпиусу, — говорит Поттер, ведя пальцем от одной красной нити к другой. — Затем к этой компании подошла Маргарет, и они с Александром отправились танцевать. Тем временем на балу появились Лисандер, Лоркан, Алиса и Мэри. Они танцевали, затем парни пошли за пуншем, а девушки остались ждать их. Но когда мальчики вернулись, Мэри куда-то ушла, а Лисандер пошел за ней. На бал пришли Розмари и Луи. Они потанцевали, затем пошли взять немного пунша. После этого все начали отсчитывать минуты до полуночи. Все. После этого момента их никто не видел.
Гарри поворачивается лицом к остальным родителям. Он прекрасно понимает, как они себя чувствуют. Он и сам испытывает то же самое. Но сейчас им нельзя расслабляться или заниматься самобичеванием. Они обязаны найти своих детей.
— Есть ли что-то в этой истории, что кажется вам странным? — спрашивает Гермиона, обводя взглядом всех присутствующих. Родители прокручивают в голове рассказ Гарри, но не видят ничего необычного.
— Во всех исто’гиях фигу’ги’гует пунш, — замечает Флер.
— Это обычное дело на вечеринках в Хогвартсе, — резко отвечает Драко. — Может, в вашей Франции вы пьете только яблочный сок, но у нас…
— Драко, — тихо говорит Астория, дергая его за руку. Затем она обращается к Флер: — Извините его грубость.
— Малфой, мы все на нервах. Но если мы будем ссориться и огрызаться, мы никогда не доберемся до сути, — объясняет Гермиона.
Вновь повисает тишина. Спустя несколько минут становится понятно, что ничего полезного они сегодня не узнают. Гарри вздыхает, снимает очки и зажмуривается, надавливая пальцами на уголки глаз около переносицы.
— Предлагаю собраться завтра утром и обдумать все еще раз. Так же подумайте об этом…
— Подожди, — перебивает его Блейз. Все удивленно смотрят на него. — Что, если француженка права?
— Блейз… — устало начинает Драко.
— Да подожди. Они все пили пунш с одного столика?
Гарри хмурится. Скорее всего, Лили и Доминик выпили пунш с того столика, около которого они стояли. Альбус подошел к ним и отнес стаканы Алексу и Скорпиусу. Луи и Рози могли подойти к этому столику, потому что там сестра Луи. Лоркан и Лисандер знакомы с Доминик и Лили, поэтому, скорее всего, и они подошли к ним. Остается Маргарет. Если и она подошла к Лили и Доминик, то все сходится. Что-то было в пунше. Поттер озвучивает эти мысли.
— Блейз, возможно, ты гений, — заключает Гермиона.
Вспышки трансгрессии, и волшебников уже нет в кабинете Гарри. Они отправляются в Хогвартс.

* * *
Скорпиусу становится лучше. Ребята встают вокруг стола. Алиса открывает ящичек. Внутри лежит только клочок бумаги. Она разворачивает его. На первой строчке написано «Шестой Уизли», а ниже буквы: ДАУДШШОВОШСБААОРЪЭЮЭОДПАЭХРС. Лонгботтом читает вслух и спрашивает, есть ли у кого-то какие-то идеи.
— Ну, скорее всего, шестой Уизли — это дядя Рон, — говорит Луи.
— Дядя Рон — это Рональд Уизли, один из Героев Магической войны? — уточняет Розмари.
— Да, — отвечает за брата Доминик. — Когда-то давным-давно он рассорился с дядей Гарри и тетей Гермионой и уехал в другую страну с какой-то девушкой. Говорят, что бабушка Молли невероятно сильно скучала, писала по несколько писем в день, но он очень редко отвечал, и постепенно она перестала это делать.
— Ты не знаешь, из-за чего именно они поссорились? — спрашивает Алекс. А затем обращается к Лили и Альбусу: — Или вы. Ваши родители замешаны в этом.
— Нет, — качает головой Ал. — Мама и папа никогда не говорили, сколько бы раз мы не спрашивали.
— Хорошо. С этим мы пока ничего сделать не можем. Давайте перейдем к следующей строчке, — предлагает Маргарет и тянется к листочку. — Можно посмотреть?
Она внимательно читает и качает головой, передавая листок дальше по кругу. Никому в голову ничего не приходит, и ребята решают осмотреть дом. Мальчики идут на третий этаж, а девочки осматриваются на первом. На первом этаже, помимо гостиной, есть кухня (с плитой, духовкой и микроволновой печью; в холодильнике и в шкафчиках есть различная еда, начиная с овощей и фруктов и заканчивая разными сортами чая), столовая (со столом, стульями и набором посуды, рассчитанными на десять человек), две ванных комнаты (в обеих есть и душевая кабинка, и ванна), прачечная (комната с двумя стиральными машинами и двумя сушилками) и небольшая терраса. Снаружи дома что-то вроде сада, в котором растут различные цветы. За забором нет ничего, кроме небольшой поляны и леса за ней. Доминик пытается выйти за пределы территории дома на это поляну, но наталкивается на невидимую преграду. Дом окружен чем-то вроде стены или купола. На третьем этаже мальчики нашли четыре двери, по две с каждой стороны. Три из них заперты, но вот первая дверь справа открыта. Это вход в библиотеку — небольшую комнату, уставленную книгами. Здесь нет огромных стеллажей, книги стопками стоят на полу. Их сотни, если не тысячи. Самые различные, но ни одной книги с заклинаниями или зельями.
— Вы хотите есть? — спрашивает Доминик. — Лично я умираю с голоду.
— Я могу что-то приготовить, — предлагает Розмари. — Я знаю, как пользоваться этими маггловскими штуковинами.
— А я помогу тебе, — вызывается Луи.
Они уходят на кухню, а ребята рассаживаются в гостиной. Маргарет снова изучает листочек, с ногами забравшись в кресло. Скорпиус, Алекс, Альбус, Лоркан и Алиса занимают диван. Они смотрят какое-то маггловское шоу по телевизору. Лили и Доминик вдвоем сидят в кресле, о чем-то негромко беседуя. Все успокаиваются, как будто это нормально, что они заперты в доме, из которого невозможно выйти, посреди леса, лишенные всяких магических сил, а их родители, наверняка, ужасно переживают. А еще за ними, видимо, следит какая-то психопатка, придумавшая глупый квест.
— Ты в порядке? — спрашивает Луи, нарезая огурцы на салат. Рядом с ним стоит Рози, которая режет помидоры.
— Ну, бывало и лучше, — усмехается она. — Как ты думаешь, что этой женщине нужно от нас? И причем тут мои родители? Они ведь магглы.
— Хотел бы я знать, — вздыхает Уизли. — По крайней мере, мы здесь вместе. Я уверен, мы что-нибудь придумаем.
Розмари кивает и ссыпает кусочки помидоров в тарелку.
— Думаю, можно звать их ужинать.

* * *
Лисандер не может уснуть. Он никогда не расставался со своим братом-близнецом так надолго. Да еще и его младшая сестренка исчезла. А ведь он был с ними на этом балу. Лисандер думает, что мог бы спасти их. Не позволить им пропасть. События того вечера снова и снова вертелись в голове. Он решает, что нужно найти Мэри, ведь он пришел с ней на этот бал, будет плохо, если она будет грустить. И Лис находит ее. Он неловко кладет ей руку на плечо и просит не грустить. Она поворачивается, всхлипывает, кивает и робко улыбается. Лонгботтом берет ее за руку. Внезапно все начинают отсчитывать секунды до полуночи. Лисандер и Мэри переглядываются и начинают считать вместе со всеми. После того, как студенты кричат «Один!», зал наполняется конфетти. Они появляются прямо в воздухе и падают на волосы, на одежду, в стаканы. Настоящий дождь. Мэри смеется и пытается поймать рукой хотя бы одну из этих цветных бумажек. Лисандер помогает ей. Затем они решают вернуться к Алисе и Лоркану, но не находят их. Они думают, что те ушли танцевать. Возможно, если бы они спохватились сразу, Алиса и Лоркан не исчезли бы. Возможно, они могли бы все исправить.
Мэри старается поддержать Лиса изо всех сил. Она постоянно повторяет, что это не его вина, что он ничего бы не смог сделать, он бы только исчез вместе с ними. Конечно, она ужасно переживает из-за пропажи подруги, но забота о ком-то помогает ей. Лисандер благодарен ей, но это мало успокаивает его. Как может малознакомая девушка заменить брата-близнеца, чьи мысли и чувства он понимает так же хорошо, как свои.
Лонгботтом выходит из своей спальни и направляется к кабинету профессора Зельеварения. Он часто засиживается допоздна. Лисандер хочет попросить сонное зелье. Профессор поймет его. Сейчас все его понимают. Лонгботтом спускается к подземельям, но останавливается на первом этаже, спрятавшись за одним из рыцарей в доспехах. Двери распахиваются, внутрь входят взрослые волшебники. Он узнает маму и папу и родителей других пропавших детей. К ним уже спешит директор МакГонагалл.
— Вы что-то узнали? — обеспокоенно спрашивает она.
— Мы думаем, все дело в пунше, — отвечает Гарри. — Мы объясним вам все в вашем кабинете, если вы не возражаете.
— Стойте! — выкрикивает Лис, выходя из укрытия. — Я тоже хочу знать, что вы обнаружили. Алиса — моя сестра, а Лоркан — мой брат-близнец. Вы не имеете права скрывать эту информацию.
Взрослые переглядываются.
— Хорошо, — решает Гарри. — Пусть он идет с нами.

* * *
После ужина Луи и Рози моют посуду. Затем приходят в гостиную, где уже собрались все остальные. Ребята составляют график того, кто когда будет готовить, стирать, убираться. Так же решают одну ванную сделать женской, а другую мужской. Составляют очередность для посещения ванной по утрам и вечерам. Графики записываются аккуратным почерком Маргарет на листках, найденных в библиотеке. Там же оказалась и несколько ручек, наточенных карандашей и скотч. Графики вывешивают на дверях в кухню, гостиную и ванную. Заканчивают ребята ближе к полуночи.
— Думаю, пора ложиться спать, — решает Лили.
Они ведут себя, как взрослые. Стараются не ссориться, прислушиваться друг к другу. Составлять графики и очередности. Это помогает им думать, что они контролируют ситуацию. Но это неправда. Они не имеют власти абсолютно ни над чем. Просто боятся признать это.

* * *
Розмари невероятно неудобно спать в одной комнате с практически незнакомым человеком. Пока она расстилает постель, она ужасно нервничает. Вздрагивает от каждого шороха. Александр, лежащий на кровати, закинув руки за голову, и читающий какую-то книгу из библиотеки, замечает это.
— Если хочешь, я пойду спать на диван в гостиную, — предлагает он, не отрываясь от чтения.
— Нет, — смущается Рози. — Все нормально.
— Как хочешь. Я не понимаю, чего ты боишься. Я и пальцем тебя не трону.
— Я не боюсь, — с вызовом отвечает она.
Александр не отвечает, лишь пожимает плечами, продолжая читать. Розмари ложится, накрываясь одеялом почти с головой.
— Спокойной ночи, — говорит она. — Не забудь выключить свет, когда будешь ложиться спать.
— Спокойной ночи.

* * *
Для Доминик привычно спать с братом. Они жили в одной комнате до поступления в Хогвартс, а потом и на летних и зимних каникулах. Это было словно возвращение в прошлое. Доминик заправляет одеяло в пододеяльник, а Луи надевает наволочки на подушки. Они выполняют эти движения машинально, не задумываясь. Затем Доминик ложится в кровать, а Луи выключает свет.
— Спокойной ночи, Луи.
— Спокойной ночи, Доминик.

* * *
— Ты скучаешь по нему? — тихо спрашивает Алиса, когда они с братом уже легли в кровати.
— Да, — честно отвечает Лоркан. Ему не нужно спрашивать, кого Алиса имеет в виду, это очевидно. Она говорит о Лисандере. — Мы ведь всегда были вместе. Единым целым. А сейчас его здесь нет. Как будто нет половины меня.
— Я понимаю. Но у тебя есть я. Я не говорю, что могу заменить его, но, по крайней мере, ты не одинок.
— Спасибо тебе.
— Я люблю тебя, ты же знаешь?
— Знаю. Я тоже тебя люблю.

* * *
Лили и Альбус спали в одной комнате, только когда в их семье устраивались какие-то праздники. Приезжала семья Уизли и Лонгботтом. Они оставались на ночь, и все дети ложились в одной комнате. Кровати и диваны убирали, вместо них стелили много одеял на пол и брали подушки. Дети рассказывали друг другу страшилки, смеялись, ели сладости. В конце концов, они засыпали чуть ли не друг на друге, а взрослые допоздна сидели в гостиной, вспоминая истории из молодости.
Но сейчас всего этого не было. Не было других детей. Не было подушек и одеял. Не было родителей, беседующих в гостиной. Они были совсем одни.
— Как ты думаешь, Ал, что это такое? Причем тут Рон Уизли, что значат эти буквы, почему нас вообще похитили?
— Я не знаю, Лили, — отвечает Альбус. Как бы сильно он хотел предоставить сестре ответы на все эти вопросы. Как бы сильно он хотел что-то понимать. — Но я не думаю, что мы задержимся здесь надолго. Папа будет нас искать, ты же знаешь.
— Да, знаю. Ладно. Давай спать.

* * *
Маргарет просыпается посреди ночи от крика. Она быстро садится, пытаясь понять, что происходит. Скорпиус мечется по кровати, тяжело дыша, а затем снова вскрикивает. Мэгги подбегает к нему. Осторожно тормошит за плечо, затем сильнее.
— Скорпиус, проснись. Проснись же!
Малфой распахивает глаза и резко садится на кровати. Маргарет облегченно выдыхает и садится напротив него.
— Что тебе снилось? — спрашивает она. — Часто тебе снятся кошмары?
Он не отвечает, лишь проводит ладонями по лицу, словно снимает с себя маску.
— Скорпиус, — настаивает Маргарет.
— Они снятся каждую ночь, — отвечает он. — Каждую ночь я вижу, как я принимаю Темную метку. Как Волан-де-морт заставляет меня убить тебя, маму, папу. Обычно я накладываю приглушающее заклинание, чтобы никто не слышал меня. Но сейчас у меня нет палочки.
Маргарет выглядит потрясенной.
— Мерлин, Скорпиус. Почему ты никому не говорил?
— А это бы что-то изменило? — усмехается он. — Я перепробовал все. Зелье сна без сновидений, даже маггловские таблетки. Мне ничего не помогает.
— И что ты делаешь?
— Просто ложусь спать. Посреди ночи я просыпаюсь так же, как сегодня, а потом засыпаю нормально. Ложись. Все будет хорошо.
— Уверен? — спрашивает Мэгги, глядя ему в глаза.
— Уверен, — отвечает Скорпиус.




Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru