Наследница автора kat.shelfner    в работе
Он убийца. Жажда власти и непреодолимой силы погубили в нем человека. Он никогда не останавливался, выбирая своих жертв, всегда шел по головам. Его никогда не интересовали чужие чувства. Самое главное – это его цель, ради которой он готов на все. Но лишь одно его однажды остановило: пророчество старой предсказательницы, которая поведала ему о ребенке, способном либо погубить его, либо сделать самым могущественным волшебником в мире. На что пойдет Темный Лорд, чтобы обрести свое могущество?Насколько верным окажется его решение?
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Лили Эванс, Джеймс Поттер, Сириус Блэк, Ремус Люпин, Марлин МакКиннон
Общий, Angst, AU || гет || PG-13 || Размер: макси || Глав: 27 || Прочитано: 12033 || Отзывов: 2 || Подписано: 12
Предупреждения: Смерть главного героя, Смерть второстепенного героя, ООС, AU
Начало: 28.07.16 || Обновление: 02.01.25

Наследница

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Начало пути


30 января, 1960 год

Черный большой занавес звездного неба опустился на Лондон. За окном бушевала метель, которая и не собиралась прекращаться. В такую погоду любой нормальный человек мечтает оказаться в теплой гостиной за просмотром любимой телепередачи или фильма. Но Джеральд Эванс пренебрег этим чудесным занятием во имя одного из самых счастливых моментов в своей жизни.

Около двенадцати часов назад он привез свою жену в местный роддом их небольшого городка — Коукворта. Оставив дочь Петунию с соседкой, он помог жене сесть в машину и повез ее в больницу.

Состояние Дженнифер Эванс с каждой минутой становилось все хуже. Дело в том, что вся беременность протекала довольно сложно. У нее не раз было такое состояние, когда в любой момент мог быть выкидыш ребенка. Но врачи всегда вовремя оказывались рядом и помогали женщине. На ранней стадии беременности врачи категорически не советовали миссис Эванс рожать из-за ее врожденной болезни — порока сердца. Они предостерегали, что ребенок может убить ее. Но миссис Эванс настояла на своем.

Терпкий больничный запах давно уже надоел мистеру Эвансу. Он нервно ходил из стороны в сторону, монотонно напевая мелодию себе под нос. Врачи то и дело выходили из палаты, но никто ничего не мог сказать мистеру Эвансу. Только и повторяли:

— Надо ждать.

Но он не мог больше ждать. Он переживал за Дженнифер. Боялся, что этот ребенок навредит ей. Временами он корил себя за мысли, что их жизнь была намного спокойней, если бы не этот ребенок. Джеральд видел, как постепенно угасает жизнь Джен. Он понимал, что ребенок убивает ее. Но его жена была против прерывания беременности. Она была готова пожертвовать своей жизнью ради своего еще не родившегося дитя.

На короткое мгновение все в больницы будто остановилось. Врачи изредка выходили из своих кабинетов, в палатах стало тише. Это невольно навеяло мысль о приближающейся катастрофе.

Как Джеральд Эванс и предполагал, так и произошло. В больнице начался хаос. Сначала выключился свет, затем началась суета. Врачи выбегали из палат и просили устранить проблему, потому что это сильно усложняет процесс работы. Именно в этот момент в палату, где находилась Дженнифер Эванс, вбежало еще несколько врачей. Джеральд Эванс решил воспользоваться этой суматохой и зашел в палату к своей жене. Электричество появилось, но движение не прекратилась.

Мистер Эванс стоял около двери и наблюдал такую картину: шесть врачей окружили кровать Дженнифер и что-то судорожно повторяли. Медсестра пыталась настроить кардиомонитор. Джеральд заметил, что его жена находится без сознания.

— Что вы здесь делаете? — возмутилась медсестра.

— Что с ней происходит? Она жива? А ребенок? — судорожно повторял мистер Эванс.

— Мистер Эванс, вам нельзя здесь находиться, — спокойным тоном сказала медсестра. — Покиньте палату.

Мужчина нехотя вышел, а медсестра тем временем попросила его не мешать работе врачей.

— Папа! — послышался тоненький детский возглас. Мистер Эванс обернулся и увидел свою дочь, Петунию, которая бежала к нему. Сзади семенила их соседка, которая согласилась присматривать за девочкой. Петуния подбежала к отцу, и тот взял ее на руки.

— Миссис Смитт, что вы здесь делаете? — обратился Джеральд к женщине.

— Прости, Джеральд, — начала женщина. — Моей невестке сейчас нужна помощь, я не могу присмотреть за Петунией.

Миссис Смит еще раз извинилась и покинула Джеральда.

— Папа, когда мы пойдем к маме? — спросила девочка, оглядывая безумным взглядом помещение.

— Надеюсь, что скоро, — заверил ее отец, отпуская дочь пройтись по коридору. — Не убегай далеко, Тунья.

Пока Тунья осматривалась, Джеральд присел на скамейку и поникшим взглядом взглянул на дверь. Через пять минут дверь слегка отворилась, и Джеральд Эванс резко подскочил с места.

— Мистер Эванс? — спросил статный немолодой мужчина.

Джеральд кивнул.

— Можно с вами поговорить?

Джеральд отвел взгляд и посмотрел, где сейчас находится Петуния. Найдя свою дочь рядом с приемной, мужчина подошел ближе к врачу.

— Что случилось? — промямлил он.

— Ваша жена, — начал врач. Джеральд уже не хотел слушать, ему надо было увидеть ее. Но он попытался сдержать себя и выслушать все, что хотел сказать доктор. — Роды были слишком тяжелыми, ребенок выжил, с ним все в порядке.

— Тут должно быть «но»? — разозлился Джеральд.

— У нее мало шансов выжить, — горько сообщил доктор. — Я думаю, вам надо попрощаться.

Джеральд закрыл глаза и сжал руки в кулак. Он не мог поверить в это.

— Вам нужно держаться, у вас две замечательные дочери, вы должны быть в здравом уме сейчас, — проговорил доктор и покинул Джеральда.

— Тунья.

Девочка отскочила от медсестры и побежала в сторону отца.

— К маме?

— Да, солнышко, — Джеральд выдавил из себя некое подобие улыбки.

Они тихо зашли в палату к уставшей Дженнифер. В палате находилась медсестра, которая следила за состоянием миссис Эванс. Женщина лежала и держала в руках маленький сверток. Тунья подбежала к матери и стала рассматривать сверток. Женщина перевела взгляд на мужа и увидела в его глазах боль, которую невозможно выразить словами. Она попыталась улыбнуться, чтобы муж был увереннее и не переживал за нее. Ничего нельзя было поделать, он должен был заботиться о детях, а не горевать понапрасну.

— Папа, посмотри, она такая красивая, — с изумлением пролепетала Тунья.

— Как ты?

— Я знала, на что иду, Джеральд, — прошептала Джен. — Посмотри на нее.

Джеральд аккуратно взял с рук жены маленький сверток, в котором находилась его дочь. Как только он взглянул в ее светлые зеленые глаза, то мгновенно пожалел о тех мыслях, которые ранее приходили ему в голову. Малышка внимательно смотрела на Джеральда, и тогда он понял, что не променял бы ее ни на какие сокровища в мире.

— А как ее назовем? — кружась около отца, спросила Петуния.

— Может, Лили? — предложил Джеральд, покачивая дочь.

— Лили… мне нравится, — согласилась Джен, а затем, взяв старшую дочь за руку, обратилась к ней. — Тунья, доченька, ты теперь старшая сестра, обещай заботиться о Лили и всегда помогать папе.

— Почему ты это говоришь, мама?

— Потому что мне скоро нужно будет уехать, и я хочу, чтобы ты вела себя хорошо.

— Но ты же скоро вернешься? — испуганно спросила Тунья, к ее глазам подступали слезы.

— Ты мне обещаешь, солнышко? — повторила женщина. — Позаботься о Лили, теперь она твоя сестра.

Девочка кивнула.

— Можете присмотреть за ней? — Дженнифер обратилась к медсестре, стоящей около двери. Она согласилась и вывела Петунию в коридор.

— Джеральд, можешь дать мне ее?

Мужчина осторожно передал дочь в руки жены. Женщина смотрела на нее и лишь повторяла:

— Лили…

И она закрыла глаза. Прибор, который показывал сердцебиение, стал показывать, что ее сердце остановилось. Лили, которая прежде была спокойна, разревелась. Как только Джеральд попытался забрать ее с рук жены, его будто ударило током. Мужчина резко убрал руку, не понимая, что происходит. Джеральд попытался вновь подойти к Лили, но его снова что-то оттолкнуло. Словно невидимый купол образовался вокруг них. Мужчина попятился к двери, но та оказалась запертой. Джеральд стал звать на помощь, но никто не явился.

Ему казалось, что он спит. Ведь такого не может происходить на самом деле. Но тут девочка успокоилась и положила свою маленькую ладонь в сторону сердца матери. Джеральд Эванс никак не мог понять, что же происходит. Внезапно на кардиомониторе стало прослеживаться биения сердца. Джеральд Эванс взглянул на жену и заметил, как дрожат ее веки. И в эту же секунду она подскочила и с ужасом стала жадно вдыхать ртом воздух. Ребенок вновь заревел, и в палату ворвались врач с медсестрой.

— Вы зачем заперлись? — закричал доктор, рассматривая Дженнифер. — Как состояние?

— Стабильно, но… — она стала рассматривать монитор. — Была остановка сердца на семь минут.

— Что?! — вскричал доктор, — Это невозможно, никто не мог бы пережить такое.

— Дж…дже…ральд, — окликнула его Джен, продолжая с жадностью вдыхать воздух. — Лили, возьми ее.

— Ты как?

— Живая, — ответила женщина, пока доктор недоуменно смотрел то на данные кардиомонитора, то на Джен.

Медсестра забрала у Дженнифер ребенка и попросила мистера Эванса выйти за дверь, пока доктор будет разбираться с состоянием его жены. А Джеральд так и не понял, что сейчас произошло. На его глазах творились и раньше странные вещи, но такое он видел впервые. В этот момент он твердо решил, что ему нужен отдых. Он желал забыть события сегодняшнего дня. Теперь все позади. У него есть семья. Три его любимых женщины, жизнь которых легла в его руки. И он сделает все, чтобы они были счастливы.

Пророчество


13 мая, 1960 год. Поместье Вэйморов.

В начале нового десятилетия в стране начались перемены. В частности эти изменения коснулись магического мира, где с каждым годом возрастала популярность одного волшебника, идеи которого вдохновили множество магов. Человека, который стал известен благодаря своему острому уму и амбициозным замыслам, звали Волдеморт.

Однако относительно недавно это имя стало широко известным. Многие не понимали, откуда пришел он, и что ему нужно. Некоторые считали, что он принесет в магический мир нечто новое. Поэтому многие, вдохновленные его идеями, стали входить в его ближайшее окружение. И самые ближние его приспешники называли себя Пожиратели смерти.

Но была и другая сторона медали. Вскоре после ухода профессора Диппета на заслуженный отдых, пост директора в Школе Чародейства и Волшебства — Хогвартс занял Альбус Дамблдор. Как только Дамблдор узнал о том, что бывший его ученик Том Реддл, который ныне именует себя Волдемортом, набирает себе сторонников, он решил проследить за его действиями. Альбус со времен учебы Тома в школе заподозрил в нем нечто темное. И теперь, его гипотезы с каждым днем подтверждались. Нередко Дамблдор отправлял шпионов следить за каждым действием Волдеморта. Шпионы были не только у Дамблдора. Реддл не хотел терять свою власть. Поэтому большинство его заданий проходило успешно. Но временами была утечка информации. Периоды, когда все планы катились в пропасть.

***


Темным майским вечером Лорд Волдеморт посетил усадьбу Вэйморов. Ему пришло письмо, что его давний товарищ Персиваль Вэймор смертельно болен и хотел бы поговорить с Волдемортом. Темного Лорда уже давно не встречали в этих краях. Но для своего старого приятеля он выкроил немного времени.

Тусклый свет камина слегка освещал просторную гостиную. Высокий статный волшебник стоял спиной к двери, выслушивая лепетание одного своего слуги. Другой темноволосый мужчина сидел в кресле, наблюдая за мимикой хозяина. Ему льстило, что Лорд Волдеморт проявляет к нему в последнее время доверие.

— Ми…милорд, — запинавшись, говорил другой волшебник, которого принимал Темный Лорд. — Я вам гарантирую, что виновник будет наказан. И утечки информации больше не будет.

— Виновник, — слабо усмехнулся Темный Лорд, все еще стоя к собеседнику спиной. — Ты вообще понимаешь, что говоришь?

Лорд Волдеморт обернулся, и свет от огня осветил его лицо.

— Дамблдор и вся его шайка больше трех месяцев пытается узнать все мои планы, а ты до сих пор не можешь найти предателя? — грозным тоном осведомился Темный Лорд. Он не понимал, зачем держит этого человека в кругу своих приближенных людей. Да и проку от него никакого не было.

— Наши люди работают, Милорд, — отозвался он.

— Значит, плохо работают, — он достал из кармана волшебную палочку и сосредоточил свое внимание на ней. — Если я узнаю, что ты хоть немного причастен к этому, то можешь попрощаться со своей паршивой жизнью. Пошел вон!

— Милорд, — сказал волшебник и удалился прочь, дабы не испытать на себе гнев Темного Лорда.

Темный Лорд устало потер лицо и сел в кресло напротив своего гостя. Тот молча смотрел на пылающий в камине огонь, и о чем-то размышлял. Темный Лорд взглянул на мужчину и, будто прочитав его мысли, озвучил то, что волновало мужчину:

— Не думай, Донаган, что я позволяю себя так легко обманывать.

— Я даже не думал об этом, сэр, — постарался не выдать своих сомнений Донаган.

— Этот человек давно уже работает на наших врагов, — перебил его Темный Лорд, поднимаясь со своего места.

— Почему вы тогда…?

— Почему я до сих пор не прикончил этого предателя? — серьезным тоном осведомился волшебник. — Он легко сбивает моих врагов со следа. Мне сейчас важнее найти нового предателя. Он портит мне все планы.

— Позвольте мне заняться этим, Милорд. — предложил Донаган.

Темный Лорд серьезно посмотрел на него, будто оценивая его способности.

— Ты надежный союзник, Донаган, — начал Волдеморт. — Но грех будет терять твои способности, заставляя искать крысу. Придет время, и ты отправишься выполнять важные миссии.

— Спасибо за доверие, Милорд.

В коридоре послышался шум. Сначала слуга с кем-то спорил, затем что-то с грохотом повалилось на пол.

— К нему нельзя, он занят, — за дверью послышалось нервное ворчание старого слуги сквиба.

Дверь резко отворилась и в комнату вошла старая колдунья, которая была вне себя от злости.

— Я не нуждаюсь в представлении, — грозно рявкнула она, появившись в гостиной. — Том, я не понимаю, как ты можешь это терпеть.

Волдеморт сжал руки в кулак, было видно, что ему не нравилось свое прежнее имя. А упоминание о нем лишь разозлило Темного Лорда.

— Донаган, мы поговорим позже, выйди, — приказал мужчина.

Донаган Блэк почтительно наклонился и вышел из комнаты. Женщина не сводила с него взгляда, тщательно следя за каждым его движением. Затем она, не спрашивая позволения Темного Лорда, присела в кресло.

— Что тебя привело сюда, Гретта? — поинтересовался Волдеморт у своей давней знакомой.

Гретта была его старой подругой, с которой он еще познакомился, учась в школе. Это была немного полная женщина с темными кудрявыми волосами, сползающие, словно змеи, по ее спине. Она была груба со многими людьми. Но ни один из них не посмел когда-нибудь ей возразить.

Впервые, когда Волдеморт встретил Гретту, ему было семнадцать лет. Тогда она его узнала как Тома Реддла. А после она всегда именовала его Томой, как бы Темный Лорд ей не возражал. Ведь она знала, что ей он точно ничего не посмеет сделать.

— Мои люди нашептали мне, что ты искал меня больше года, — она поднялась со своего кресла и встала за спиной Волдеморта. — Я ожидала более теплого приема, Том.

— Это имя в прошлом, — буркнул он, а Гретта почувствовала нотки злости в его голосе. — Неужели ты никак не можешь запомнить это? Ты ведь понимаешь, что я могу…

— Что? Что ты сделаешь мне, Том? — прошептала Гретта над самым его ухом. — Может, убьешь?

Лорд Волдеморт резко поднялся и направил на нее свою волшебную палочку. Они долго смотрели друг другу в глаза, пока Гретта не рассмеялась.

— Знаешь, а вокруг все только и трепещут от упоминания твоего имени, — она изобразила испуганных людей, прячущихся в своих домах.

— Это то, что мне и нужно, — ответил Темный Лорд. — Ты же знаешь, как долго я добивался этого. Еще немного и даже Дамблдор поймет, что я Великий волшебник.

— Ну-ну, я бы так не зарекалась, — промурлыкала старая колдунья.

— О чем ты?

— Не зря же я явилась к тебе именно сегодня, — сказала Гретта, проводя рукой по пламени камина. — Ребенок появился на свет.

— Какой ребенок, Гретта? — возмутился Темный Лорд. — Ты перебрала с вином?

Женщина обернулась и подняла вверх указательный палец, попросив Тома не перебивать ее.

— Зачем ты меня искал столько времени, Том?

Темный Лорд устало вздохнул и налил себе в кубок вино.

— Ты когда-то предсказала, что я обрету огромную силу.

— Верно, — подтвердила женщина. — Тогда ты только начинал играть с темной магией, а теперь я чувствую, что она поглощает тебя все сильней. Не переусердствуй с ней, Том. Темная магия не всегда может дать то, чего хочешь. Порой, она делает из тебя пленника и отбирает все, чего ты достиг в своей жизни.

— Это не твое дело, — отмахнулся Темный Лорд.

— Твоя власть…

— Моя власть с каждым днем растет, — заверил ее Темный Лорд, швыряя от злости кубок с напитком в сторону. — А тот, кто попытается мне помешать, сильно пожалеет.

— Это так, но ребенок…

— О каком ребенке ты все время твердишь? — нетерпеливо произнес мужчина.

Женщина достала из своей мантии ветхую тряпку и вынула оттуда огромный прозрачный шар. Она провела над ним ладошкой, а затем засмеялась.

— Верно, все верно.

Темный Лорд сдавленно вздохнул и вновь наполнил свой кубок. А Гретта тем временем продолжала.

— Я около года следила за этим шаром, — ответила Гретта, а Темный Лорд лишь хмыкнул. Гретта наградила его гневным взглядом и продолжила свой рассказ. — Все, с кем я говорила, подтвердили, что грядет нечто новое. В конце января произошел сильный всплеск магии на Севере Англии. Это то, чего мы ждали очень долгое время.

— Очередная твоя сказка, Гретта.

— Не перебивай меня, Том, — остановила его женщина. — Ты думаешь, твоя власть безгранична, но ты никогда не задумывался, что придет время, когда найдутся люди, способные тебе противостоять?

— В этом нет никакой проблемы, — усмехнулся Темный Лорд. — От этого человека я могу легко избавиться, не приложив к этому особых усилий.

— Я не думаю, что самое твое правильное решение, Том.

Она перестала возиться с огнем и стала пристально смотреть в глаза своего старого знакомого. Ей были чужды взгляды Реддла, но она хотела, чтобы ее услышали.

— И что ты хочешь этим сказать? — поинтересовался Реддл.

— Ребенок, рожденный в конце первого месяца, обладает огромной силой, — прошептала Гретта. — Он может либо тебя погубить, либо сделать самым могущественным волшебником в мире.

— Мне не могут противостоять взрослые опытные маги, — процедил сквозь зубы Волдеморт. — А ты говоришь о каком-то сопливом младенце.

Гретта лишь мимолетно улыбнулась и, поднявшись, покинула помещение, напоследок попросив подумать над ее словами. Темный Лорд остался наедине со своими мыслями. Он считал слова старой прорицательницы глупыми сказками. Но все ее сказки всегда сбывались. Перед Волдемортом стоял огромный выбор, касающийся его будущего.

— Ноа! — закричал Лорд Волдеморт.

Через секунду дверь отворил старый слуга сквиб поместья Вэйморов.
— Слушаю, Милорд.

— Приведи сюда Эстер.

Уже через пять минут двери гостиной отворились, и в комнату вошла красавица Эстер, дочь старого товарища Темного Лорда — Персиваля. Девушка уверенно прошлась через всю гостиную и, встав напротив Темного Лорда, ждала дальнейших его слов.

— Звали, Милорд?

— Присаживайся, дорогая, — предложил ей Темный Лорд, хотя девушка совсем в этом не нуждалась, ведь это был ее дом, и она могла делать все, что хотела. Но она решила не перечить Темному Лорду, ибо это сильно могло отразиться на судьбе ее мужа Донагана Блэка. — Как твой отец?

— Совсем слаб, Милорд, — удрученно добавила девушка.

Темный лорд пристально смотрел ей в глаза, пытаясь понять, можно ли ей доверять, но затем он решил рискнуть и все-таки озвучил свои мысли.

— Я много лет доверял твоему отцу, — начал он. — И я бы хотел доверить тебе одну миссию. Как ты к этому относишься?

— Это большая честь, сэр, — воодушевилась Эстер, приготовившись слушать наставления повелителя. — Чем я могу помочь вам?

И Темный Лорд поведал ей свои планы, тщательно скрыв то, что ей знать не обязательно. Он рассказал, что она должна отыскать ребенка, родившегося в конце января текущего года. И главное не задавать лишние вопросы.

***

— И что это за чудо ребенок, поиски которого организовал сам Темный Лорд?

Через час после ухода Темного Лорда из поместья отца Эстер, девушка вернулась в комнату и поведала своему мужу то, о чем с ней разговаривал Волдеморт. Она не особо хотела вовлекать в эти планы своего мужа, но она знала, что его связи по всей стране помогут ей быстрее выйти на след этого ребенка.

— Все, что я узнала, я тебе уже рассказала, — нервно протянула Эстер. — Просто нужно найти это дитя, вот и все.

— Если ребенок рожден от волшебников, то это будет несложно, — заверил ее Донаган.

— А если от магглов? — поинтересовалась Эстер, как увидела отвращение на лице своего мужа.

— Не думаю, что Темный Лорд заинтересовался отпрыском магглов.

В этот момент за дверью со звоном что-то упало, и Эстер поспешила раскрыть дверь, как увидела двух слуг, которые держали мужчину. Он вырывался и проклинал всех подряд.

— Что здесь происходит? — спросил Донаган, выходя из покоев.

— Хозяин, мы нашли того, кого вы так долго искали, — усмехнулись двое огромных мужчин, держа узника. Один из них поднял за волосы виновного. Эстер и Донаган узнали в нем своего друга, и вместе с этим приближенного Темного Лорда — Бенджамина Харпера.

— Так вот, кто осмелился предать Темного Лорда, — процедил сквозь зубы Донаган, вытаскивая из кармана волшебную палочку.

— Долго же вы соображали, — рассмеялся Харпер, сплевывая кровь на пол.

— Зато сейчас долго думать не надо, — он направил на него волшебную палочку и был готов пустить в него смертельное заклинание, но его остановила Эстер.

— Стой! — сказала она. — Это должен сделать Темный Лорд. Заприте его в темнице.

Слуги, повинуясь госпоже, повели его в подземелье. А Харпер все кричал, что он не один такой. Наступит время, когда все отвернутся от Темного Лорда, даже самые верные его слуги.

Эстер и Донаган смотрели в след уходящему Харперу. Они были очень горды, что именно им удалось поймать предателя. Но они еще не знали, что в нескольких метрах от них, за углом, стоял человек в черной мантии и слушал брань своего бывшего союзника — Харпера.

Похищение


В скором времени о пророчестве стало известно не только Волдеморту. Слухи о ребенке дошли и до Альбуса Дамблдора. Нынешний директор Хогвартса искренне не понимал, что нужно Темному Лорду от маленького ребенка, который не мог никак навредить ему. Тем не менее, Дамблдор знал, что Реддл уже занялся поисками дитя и направил все свои силы для поиска ребенка.

Именно той ночью, когда схватили Харпера, в кабинет Дамблдора влетел патронус, сообщая о скором прибытии одного из людей Дамблдора. Следом за патронусом через камин зашел и сам волшебник. Отряхнувшись от пыли, он увидел Дамблдора, уткнувшегося носом в книгу.

- Чем обязан встрече в столько поздний час, Кристофер? – поинтересовался Альбус, не поднимая взгляда на гостя.

Кристофер Медоуз стряхнул с дорожной мантии следы копоти и начал рассказывать последние новости.

- Сами – Знаете – Кто появился на горизонте. Бенджи Харпер застал его присутствие в поместье Вэйморов.

Дамблдор в одно мгновение поднял взгляд на своего гостя и отбросил книгу в сторону.

- А где же сам Харпер? – Дамблдор поправил свои очки-половинки. – Почему ты здесь вместо него?

- Его поймали Блэки, сэр, - Медоуз выглядел уставшим после дежурства. – Но я услышал очень интересные сведения.

- Какие?

- К Сами – Знаете – Кому…

- Его зовут Волдеморт, - Дамблдор перебил своего гостя. – Ты взрослый волшебник, Медоуз, не стоит бояться простого имени. Это глупо.

Кристофер немного передернулся, но все-таки продолжал свой рассказ, будто и не слышал замечания:

- Он принял у себя колдунью, которая говорила о каком-то ребенке. Теперь он хочет найти это дитя.

- Зачем Волдеморту нужен ребенок? – он недоверчиво посмотрел на Кристофера, одновременно раздумывая над его словами.

- Не знаю, сэр, - гость пожал плечами. – Но Блэки теперь пытаются разыскать его.
- Что еще известно о ребенке? – спросил Альбус.

Кристофер рассказал ему все, что слышал и видел. Когда Медоуз услышал крики напарника на втором этаже поместья, он пробрался через черный ход. В этот момент охранники уже держали Харпера. Но ему удалось услышать самую главную информацию о ребенке.

После этого Альбус Дамблдор тоже взялся за поиски дитя.

***

Спустя месяц после пророчества старой колдуньи появились сведения о ребенке. Донаган Блэк послал людей в Министерство Магии проверить списки волшебников, рожденных в конце января 1960 года. Таких оказалось четыре человека. Эстер попыталась связаться с Греттой, чтобы узнать больше информации, но прорицательница снова куда-то пропала.

Тогда они решили сами заняться этим списком, который им предоставили. Двоих они сразу вычеркнули из списка, так как родители этих малышей даже не были в той части страны. Позже они вычеркнули еще одно имя, так как в списке была незнакомая им фамилия, причем числилось, что ребенок был рожден от магглов. Блэки посчитали, что Темный Лорд никак не мог заинтересоваться ребенком магглов. Когда осталось последнее имя, то Эстер начала связываться с этой семьей. К ним подсылали множество агентов Блэков. Через полмесяца был готов план, как привести этого ребенка Темному Лорду. Но накануне этого дня сова принесла записку, на которой было написано лишь несколько слов:

«Не там ищите».

И они решили отменить свои планы.

- Может все-таки стоит узнать о четвертом ребенке? – предложила одним июньским вечером Эстер.

Донаган искоса посмотрел на нее и усмехнулся над словами жены.

- Тебе никак не дает покоя эта грязнокровка?

- А если это тот ребенок, кого ищет Темный Лорд, - сказала Эстер.

Донаган подошел к столу, где было разбросано множество бумаг, и достал одну из них, где было написано: «Лили Эванс». Он устало потер глаза, и отбросил листок в сторону. Эстер отвернулась от мужа и стала расчесывать волосы. Между ними не было особой любви, их брак был заключен лишь для того, чтобы породнить две чистокровных семьи. Так было принято в их обществе. Донаган давал Эстер полную свободу, за что женщина была ему благодарна.

Блэк следил за плавными движениями жены. Шелковый халат слетел с ее плеч, оголив хрупкую изящную спину. Хотя Донаган не испытывал к Эстер особых чувств, но ему нравилось смотреть на нее. А при виде ее в легком шелковом халате его кровь быстро закипала. Он хотел обладать ею. Мужчина подскочил со своего места и быстро пересек комнату, встав у Эстер за спиной. Она почувствовала на своей шее горячее дыхание, а затем его прикосновение. Эстер развернулась, и он впился жадным манящем поцелуем в ее губы.

- Делай что хочешь, - с трудом оторвавшись от губ жены, прошептал Донаган. - Я приму любое твое решение касаемо ребенка.

***

Спустя неделю удалось разыскать адрес предполагаемого ребенка, которого искал Темный Лорд. Когда Эстер занялась поисками, она заранее оповестила Волдеморта, что этот ребенок рожден магглами. Женщина уже приготовилась получить отказ, но, к ее удивлению, Темный Лорд приказал доставить к нему ребенка.

Она в этот раз решила действовать самостоятельно, и в начале июля сняла комнату в одной из гостиниц Коукворта. Ежедневно она проходила около дома Эвансов и разведывала обстановку. Она бы так и ходила невесть какое время около этого дома, если бы не наткнулась на объявление в газете о работе няни на длительное время. Узнав знакомый адрес, через два дня Эстер отправилась устраиваться на работу.

***

Переодевшись в маггловскую одежду, она направилась в дом к Эвансам. Эстер, с детства привыкшей к роскоши, было немного неловко находиться здесь. Она постучала в дверь и услышала быстрые шаги, направляющиеся к ней. Дверь открыла молодая светлая женщина. Взгляд ее был тяжелым, да и сама она казалась уставшей.

- Вы по поводу объявления? – спросила женщина.

Эстер кивнула, и миссис Эванс с радостью пригласила ее в дом. За миссис Эванс постоянно ходила девочка, словно хвостиком, и вечно что-то спрашивала мать. В гостиной были разбросаны детские игрушки. Эстер удивила такая обстановка. Ей было непривычно здесь находиться. С самого детства она усвоила такую истину, что в аристократических семьях нужно вести себя, как подобает в приличном обществе. Всем детям с малых лет нанимали гувернанток, которые оставались с ними и учили, пока их воспитанники не пойдут в школу. Хозяйством всегда занимались слуги, в частности это были домашние Эльфы. Эстер в первый раз встречала семью, где было все по-другому. И ее это удивляло. Но больше ей казалось странным находиться с магглами в одном помещении. Родители с детства ей внушали, что магглы это что-то противоестественное. Они корили всех знакомых, которые смешивали чистую кровь с магглами. Именно после этого у Эстер выработалось отвращение к магглам.

- Простите за беспорядок, - женщина быстро пересекла кухню и вновь оказалась рядом с Эстер. – Меня зовут Дженнифер Эванс. Зовите меня Джен.

- Очень приятно, - отозвалась Эстер. – Эстер.

- У вас есть опыт работы няни?

- Что? – удивилась Эстер. – Ах, да. Вот мои рекомендации.

Она достала из сумки папку и протянула ее миссис Эванс. Ранее она встретила женщину, которая направлялась в сторону дома Эвансов. Встретив Эстер, женщина поинтересовалась, где живут Эвансы. Эстер сразу поняла, что к чему и сама решила проводить незнакомку. Она завела ее в нелюдимый район, именуемый Паучьим Тупиком, и оглушила. Эстер изменила ее память и забрала сумку, в которой и была папка с рекомендациями. С помощью магии она и подкорректировала все содержимое папки.

- У вас хорошие рекомендации, - миссис Эванс переворачивала одну страницу за другой. – Я думаю, что вы подходите. Поздравляю.

- Это значит, вы меня принимаете? – спросила Эстер.

- Конечно, - радостно сообщила Дженнифер. – Вы даже не представляете, как долго мы не могли найти хорошую няню.

- Когда я могу приступить к работе?

- Как только сможете, - лучезарно улыбнулась ни о чем не подозревающая женщина.

***

Буквально через два дня Эстер перевезла свои вещи в дом Эвансов. Дженнифер Эванс была как никогда счастлива, что у нее появилась свободная минута. В этот же день она дала указания Эстер, и они с мужем отправились отдыхать на выходные за город.

Но Эстер не была особо рада этому назначению. Она уже успела несколько раз разозлиться на себя, что вляпалась в это дело. Дети никогда не были ее страстью, поэтому она не умела с ними обращаться. А как вести себя с детьми магглов, Эстер особенно не знала. В первые несколько часов она уже была выбита из сил. Старший ребенок Эвансов – Петуния не хотела принимать новую няню, и благополучно спряталась во дворе в своем укромном месте. Как только Эстер обнаружила укромное место Петунии, она, воспользовавшись магией, заколдовала забор, чтобы девочка никуда не сбежала. После этого она решила заняться вторым ребенком, который ей был больше всего нужен. Девочка вела себя довольно тихо. За все время отсутствия родителей, она была спокойна.

Эстер вошла в комнату и подошла к кровати ребенка. Девочка внимательно смотрела на Эстер и улыбалась.

- И что в тебе такого особенного? – Эстер смотрела на ребенка, пытаясь понять, чем она так заинтересовала Темного Лорда. – Ты же обычный маггл.

Лили засмеялась, видимо посчитала, что слово «маггл» было очень смешным.

- Глупый ребенок, - бросила Эстер и отвернулась от Лили.

И вот в дверях она увидела Петунию, которая была очень взволнована.

- Вам не страшно с ней разговаривать? – спросила своим тоненьким голоском девочка.

- А ты боишься ее? – заинтересовано спросила девочку Эстер.

Петуния посмотрела на Эстер, затем на Лили. Эстер заметила резкую смену поведения ребенка. Девочка немного потопталась на месте и кивнула.

- Она творит странные вещи, когда рядом нет взрослых, - начала Тунья. – То двигает предметы, то выключает свет. И многие другие штуки. Но вы мне не поверите же? Мама и папа не верят.

- Я тебе верю, - негромко пробормотала Эстер, и девочка вся преобразилась.

- Правда? – переспросила Тунья, до сих пор не веря своим ушам.

- Да, - кивнула женщина.

Петуния в тот же миг обняла Эстер. Женщина, не ожидавшая такого от ребенка, некоторое время не знала, как ей поступить. Но она все-таки обняла девочку в ответ.

- Иди вниз, поиграй, а я скоро приду.

Петуния кивнула и побежала в гостиную. Эстер вновь повернулась к Лили, а девочка по-прежнему разглядывала новую знакомую.

- Не смотри на меня так, - отрезала Эстер. – Веди себя тихо. Я не для того ввязалась в эту авантюру, чтобы находиться с магглом целые сутки. Твоя сестра такая странная. Вы магглы не можете колдовать. Особенно младенцы.
Она отвернулась от кроватки Лили и направилась в сторону двери. Как только она коснулась ручки, дверь резко захлопнулась, а свет в комнате замигал. Эстер вытащила из кармана волшебную палочку и попыталась отпереть дверь, но та не поддавалась волшебству.

- Какого черта, - выругалась она.

В этот момент ребенок заплакал. Эстер подошла к кровати Лили и взяла ее на руки. Как только Эстер начала ее качать, девочка мгновенно успокоилась. Эстер с недоверием посмотрела на нее и произнесла:

- Это ты все устроила?

Лили взглянула в глаза Эстер и заулыбалась. Женщина вновь стала укачивать Лили, хмурясь и раздумывая о чем-то своем. Она не понимала, как маггл может владеть магией. Но теперь она поняла точно, что Темному Лорду нужна именно Лили. Теперь осталось придумать, как увести ребенка из дома.

***

Спустя две недели работы в роли няни Эстер привыкла находиться рядом с магглами. У нее пропало то отвращение, которое преследовало первые дни общения с ними. Она стала лояльнее относиться к их образу жизни. В последние дни ей приходило большое количество писем о том, что Темный Лорд зол. Ему пришли известия, что Дамблдор тоже знает о Лили и также возложил на себя обязанность найти ребенка.

Эстер каждый день составляла план, как доставить Лили Темному Лорду. Но ее постоянно что-то отвлекало: то миссис Эванс просила помочь, то Петуния подбегала к ней и просила поиграть. Из-за вечных забот Эстер часто утомлялась, и у нее не было сил, чтобы подумать о настоящем деле.

Так было до того момента, пока в дом Эвансов не пришел гость. Это было теплым июльским днем. Эстер сидела во дворе, покачивая коляску, в которой находилась Лили. Петуния качалась на качели, которую умело соорудил на днях мистер Эванс. Эстер качала коляску и читала книгу, как только солнце повернулось в их сторону, женщина решила сесть под дерево старого дуба, который своей кроной создавал тень большому пространству сада. Как только Эстер устроилась под деревом, на горизонте она увидела женщину, которая приближалась к дому Эвансов. Когда та подошла ближе, Эстер узнала в ней Минерву МакГонагалл. Отвернувшись от входа, она постаралась скрыться из виду. Как только Минерва открыла забор, она осмотрелась. Тунья, увидев незнакомое лицо, быстро побежала в дом.
Минерва МакГонагалл быстро пересекла сад и постучалась в дверь.

- Добрый день, - миссис Эванс стояла на пороге, подозрительно разглядывая женщину в странном костюме. – Вы к кому?

- Здравствуйте, миссис Эванс. Меня зовут Минерва МакГонагалл, - представилась женщина. – Я бы хотела поговорить с вами насчет вашей дочери.

- Петуния что-то натворила?

- О вашей младшей дочери, - добавила Минерва.

Дженнифер кивнула и впустила в дом женщину. Эстер быстро обогнула дом и спряталась под открытым окном кухни.

- Может, чаю? – предложила Джен.

- Было бы замечательно.

Она предложила женщине присесть, а сама пошла на кухню готовить чай.

- Так о чем вы хотели со мной поговорить? – не унималась Дженнифер.

- Вы, наверное, замечали, что Лили не такой ребенок, как все, - Минерва МакГонагалл сделала глоток чая и принялась дальше рассказывать. – Она может творить необычные для своего возраста вещи.

- Вам это сказала Петуния? – миссис Эванс улыбнулась, вспоминая о том, как дочь всем твердит, что Лили ведет себя странно. – Я вас уверяю, не стоит слушать ее.

Она просто пытается привлечь к себе внимание. Видимо считает, что с появлением второго ребенка в доме, к ней стали относиться по-другому.

- Нет, миссис Эванс, с вашей дочерью я не разговаривала, - заверила ее женщина.

- Так зачем же вы пришли? – непонимающе поинтересовалась Дженнифер.

- Вы, конечно, можете мне сейчас не поверить, но я хочу вам рассказать, что помимо вашего мира есть другой, в котором есть магия, - Минерва убрала подальше чашку с чаем и стала рассказывать про магический мир.

После того, как она подытожила свой рассказ, Джен некоторое время молчала, а затем рассмеялась.

- Это шутка?

- Совсем нет, - заверила ее МакГонагалл. – Придет время, и Лили будет учиться в самой лучшей школе Чародейства и Волшебства – Хогвартс.

- Послушайте, я не верю ни одному вашему слову, - добавила Дженнифер. Она не понимала, что ей хочет сейчас внушить эта женщина.

МакГонагалл, будто прочитав ее мысли, вынула из-под мантии волшебную палочку и навела ее на чашку с чаем. Спустя секунду, там, где находилась чашка, появилась синичка.

Дженнифер подскочила с места, не веря своим глазам. Она испуганно смотрела то на Минерву, то на синицу.

- Что это такое? – нахмурилась Джен.

- Послушайте, ваша дочь сейчас находится в опасности, - Минерва поднялась со стула и попыталась внушить, что всей семье нужна сейчас защита. – Мы сможем вас защитить, только нам нужно ваше согласие. Темные силы охотятся за ней, поймите.

- Уходите.

- Простите?

- Уходите из моего дома, - отрезала Дженнифер. – Иначе я вызову полицию.

- Миссис Эванс, - продолжала Минерва, искренне желая помочь.

- Прочь!

Минерва МакГонагалл покинула дом Эвансов, последний раз заверив, что их семье грозит опасность. Но Дженнифер была непоколебима, она прогнала женщину.
После этого она подозвала Эстер и наказала, чтобы та хорошо следила за ее детьми. Она заверила, что не спустит с них глаз. А в душе была рада, что представилась такая возможность, чтобы легко сбежать из этого дома вместе с ребенком.

***

Когда приблизилась ночь следующего дня, всё семейство Эвансов стало готовиться ко сну. Эстер сидела в детской и рассказывала Тунье сказку о драконах, захвативших королевство. Пожелав ребенку добрых снов, она проверила Лили и покинула детскую.

Зайдя в свою комнату, она заколдовала дверь, чтобы ее никто не услышал. Написав несколько строчек Донагану о скором прибытии, она начала собирать вещи. Эстер заранее подготовилась к этому дню. Вечером она приготовила чай с очень сильным снотворным.

Спустя несколько часов, как весь дом погрузился в царство Морфея, Эстер прокралась в детскую и вытащила Лили из кроватки. Разбуженный ребенок начал плакать. Женщина дала Лили несколько капель отвара, и ребенок успокоился.
Ей также легко удалось покинуть дом. Эстер быстро миновала лестничный пролет и вышла из дома. Она пошла в сторону поля, где ее ожидал портал. Трансгрессировать с ребенком было бы небезопасно, поэтому она договорилась, чтобы установили портал.

- Люмос! – произнесла женщина, добравшись до поля. Она начала искать портал.
Спустя двадцать минут поисков, она начала проклинать все на свете. Времени оставалось совсем немного до его работы. Наконец-то ей в глаза попалось что-то металлическое. Это была консервная банка.

- Донаган, ты идиот, - бросила она и схватилась за банку. В эту же секунду она оказалась в ста метрах от поместья Вэйморов.

На этот раз она зашла через черный ход, о котором она еще узнала в детстве. В замке ее встретил старый слуга Ноа.

- Проходите в комнату, госпожа, - Ноа поклонился хозяйке и следом добавил. – Хозяин и его гость ждут вас.

Она отдала слуге свои вещи и взглянула на Лили. Девочка тихо посапывала.
В гостиной ее встретили ее муж и Темный Лорд.

- Здравствуй, Эстер, - Темный Лорд, который прежде стоял спиной к двери, обратил на Эстер внимание. – Отдай мне ее.

Эстер передала повелителю дитя, а тот положил ее на стол и что-то начал ей шептать. Женщина встала рядом с мужем и продолжала следить за каждым действием Темного Лорда. Волдеморт достал волшебную палочку и стал произносить заклинания. Ребенок проснулся и начал судорожно плакать. С каждым действием Темного Лорда плач Лили становился все громче. Эстер уже готова было броситься Лили на помощь, но Донаган сжал крепче ее руку и только одним взглядом дал понять, чтобы она не лезла не в свое дело. Темный Лорд произнес последнее заклинание, и ребенок сразу замолчал.

«Он убил ее».

Только и пронеслось в голове Эстер. Темный Лорд засмеялся. Эстер и Донаган стояли в недоумении, глядя на реакцию повелителя.

- Повелитель? – Донаган отошел от жены и приблизился к тому месту, где находился Волдеморт.

- С этого дня, Донаган, чтобы никто не смел пальцем тронуть этого ребенка, - приказал Волдеморт. – Я сам займусь ее обучением. Эстер!

- Да, Милорд.

- Отныне воспитывайте ее, как свою дочь, - приказал он.

Донаган непонимающе посмотрел на Волдеморта, считая, что это шутка.
- И это не шутка, Донаган, - добавил Темный Лорд. – Всем нужен наследник. А этот ребенок будет очень важным союзником нам, когда вырастит. Как ее зовут?

- Лили, Сэр, - она взяла на руки девочку, которая вновь крепко спала.

- Хорошо, уведи ее, - Эстер кивнула и вышла за дверь. – Донаган, я собрал сегодня собрание, идем, оно скоро начнется.

Эстер продолжала смотреть на малышку. На душе у нее было тепло. Она за такое короткое время уже привыкла к ребенку и искренне была рада такому стечению обстоятельств. На этаж поднялось несколько людей - близких последователей Темного Лорда.

- Какая встреча, Эстер, - приторно улыбнулся один из них. – Что это за существо у тебя в руках.

- Тебе стоило бы заткнуть свой поганый рот, Макнейр, - рявкнула Эстер, крепче сжимая в руках Лили. Все, кто был рядом, засмеялись. Эстер грозно посмотрела на них и продолжила. – Это моя дочь и наследница Темного Лорда. И если кто-нибудь попытается сделать ей что-нибудь, то сильно пожалеет!

Услышав про Темного Лорда, все трое его последователей разом замолчали и покинули Эстер. А женщина все продолжала держать крохотный сверток в руках.


Тайна Темного Лорда


Первые дни августа в Швеции порадовали, на удивление, теплой погодой. Рыбаки начали свою плодотворную работу, выбираясь за город, чтобы побыть наедине с природой. Толпы туристов бродили по неизвестным местам, восхищаясь ландшафтом этой страны. Нередко они нарушали покой жителей усадьбы, которая располагалась в тихом месте, которое со всех сторон окружал лес. Об этом месте слагались многочисленные легенды. Самая популярная была легенда о нищем страннике, который полюбил знатную даму, но она не могла ответить ему взаимностью, потому что была обручена с молодым Лордом. Тогда странник покончил свою жизнь, повесившись на ветке высокого дуба, куда часто приходила его возлюбленная. После этого, молодого Лорда нашли задушенного в собственной постели, а его супруга, в которую без памяти был влюблен нищий, сошла с ума и прыгнула в омут. С тех пор в усадьбе по ночам слышен вой, от которого по коже бегают мурашки.

Это дна из популярных историй, которую слагают в данной местности. К усадьбе приходят множество туристов, но никто не может пробраться внутрь. Поэтому жители придумали новую историю о том, как призраки не любят вторжение в свои владения и крепко-накрепко запирают замок.

На самом деле здесь нет ничего мистического. Эта усадьба принадлежит Блэкам. Донаган и Эстер Блэк со своей дочерью — Лили переехали сюда в то время, когда Лили была совсем маленькой. Темный Лорд предупредил, что за Лили могут придти их враги, поэтому надо быстрее увезти девочку из страны, чтобы скрыть пропажу ребенка. Так они и поступили. Блэки уехали в Швецию. С 9 лет Лили устроили учиться в Волшебную Академию, которая находилась на востоке их страны.
Лили росла очень сильным и смышленым ребенком. Она с легкостью управлялась со многими школьными предметами. В частности у нее был дар к зельеварению. Она часто проводила эксперименты в подземелье своего дома, отчего часть усадьбы вечно страдала из-за нескончаемых взрывов в лаборатории. Но родители поощряли стремление дочери к экспериментам. Кроме зельеварения Лили, по приказу Лорда Волдеморта, учили боевым искусством, в чем Лили весьма преуспевала.

***

Подземелье вновь было оккупировано молодой волшебницей. На столе стояли два огромных котла. В первом была кроваво-красная слизь, а во втором находилась неприятная, мутно-зеленая густая жидкость.

— Когда жидкость загустеет, и появятся пузыри, следует добавить лепесток аконита, — прочитав содержимое книги, она мгновенно запрыгнула на лестницу и достала с самой верхней полки банку, стоявшей рядом с пыльной коробкой, в которой находился клык василиска.

В подземелье ее родителей можно было легко отыскать необходимые ингредиенты даже для самых сложных зелий. Лили не знала, зачем родителям нужен был этот клык, но всегда надеялась использовать его для своих зелий.

Спрыгнув вниз, она начала перемешивать зелье.

Вся эта заварушка началась в тот момент, когда Лили узнала, что в лесу пропадают люди. Временами девушка выходила из дома и прогуливалась по окрестностям. Но все ее поиски были не очень удачны.

На днях она узнала о человеке — маггле, которому удалось разведать, что происходит в чаще леса. Ровно месяц назад он стал свидетелем необычной ситуации. Возвращаясь поздним вечером с рыбалки, он услышал громкий протяжный вой. В тот момент он ускорил свой шаг, дабы не стать жертвой зверя. Вблизи от него раздался душераздирающий женский крик и дикое рычание. Рыбак побежал в ту сторону, хотя то, что открылось перед ним, было ужасно. Два огромных волка делили между собой добычу убитого человека.

Мужчина пару недель провел в больнице. После выписки он перестал выходить из дома. Эта картина полностью изменила всю его жизнь.

Лили стало интересно, что происходит в лесу, и откуда в их краях завелись оборотни. Она целый месяц искала в семейной библиотеке необходимые книги, в которых был бы рецепт зелья, отпугивающий оборотней. Но ни одного точного рецепта не было. Поэтому Лили решила собрать все, что есть в книгах, и приготовить собственное зелье, по своему рецепту.

Когда во втором котле жидкость стала пузыриться, Лили кинула пару лепестков аконита. В этот же момент произошел огромный взрыв, который откинул девушку на пять футов от стола. С верхних полок на нее посыпались травы и несколько маленьких склянок. Лили моментально навела на котел волшебную палочку, и мутно-зеленая жидкость заледенела.

— Не подведи только меня, — Лили почерпнула маленькой ложкой красную слизь из первого котла и добавила ее в другую тару с ледяным зельем. Лед моментально растаял, а та мутная жидкость стала прозрачной.

Лили перелила немного зелья в колбу и закупорила его пробкой. Убрав использованные ингредиенты в коробку, она покинула комнату и поднялась наверх. Девушка осторожно пошла в сторону выхода, дабы не разбудить родителей. На днях мать ей наказала, чтобы Лили не выходила из дома по ночам. Девушку насторожило заявление матери, поэтому ей еще больше захотелось узнать, что же происходить в лесу.

Полная луна была в самом зените. Она светила так ярко, отчего на улице было очень светло. Ворота, на удивление, были не заперты. Отец несколько месяцев самостоятельно запирал ворота, отчего простым заклинанием «Алохомора» они не отпирались. Поэтому Лили нашла в книге зелье, которое распечатывает любое запирающее заклинание. На этот раз зелье не понадобилось.

Она отворила ворота и пошла в сторону леса. Эти места, до боли знакомые, всегда были для Лили чем-то особенным. Она часто любила убегать сюда, когда у нее было плохое настроение. Это место для нее было волшебным. Все невзгоды и проблемы разом исчезали.

Рядом с Лили что-то зашуршало, отчего девушка передернулась. Она достала зелье и уже собиралась его выпить, как перед ней кто-то спрыгнул с дерева. Бутылек отлетел в сторону, а Лили уже готова была бежать.

— Ты бы себя видела со стороны, — виновник сей ситуации рассмеялся, отряхиваясь от пыли.

— Черт возьми, Марк, — выругалась Лили, освещая лицо парня волшебной палочкой. — Что ты здесь делаешь?

— Подумал, что тебе будет скучно бродить одной, — он поднял бутылек с земли, который так судорожно искала Лили.

— Ах да, я же забыла, какой ты у нас шутник, — она выхватила у него снадобье и спрятала в карман куртки. — Отец Лорен Гринграсс до сих пор смеется над тем, как ты бросил его дочь перед алтарем.

Марк Забини демонстративно закатил глаза, отчего дал понять, что слышать про Лорен Гринграсс ему надоело.

— Блэк, только ты не начинай. Отец уже заявил мне, что я самое худшее, что могло произойти с нашей семьей.

— Какое же тебя ждет наказание?

Лили открыла бутылек и поморщилась от едкого запаха зелья.

— Мне плевать, я не намерен потакать всем его прихотям, — отрезал он, на что Лили усмехнулась и сделала несколько глотков снадобья. — Стоп, что ты делаешь?

Девушка закашляла, отчего на землю пролилось часть содержимого бутылька. Она упала на колени и продолжала кашлять. Марк помог ей подняться и успокоиться.

— Выпей, — пробормотала она, продолжая периодически кашлять.

— Нет, Блэк, я с твоими зельями не хочу иметь дело, — отчеканил он. — Мне хватило прошлого раза, когда ты по ошибке превратила меня в козла. Меня потом несколько дней тянуло пожевать платье моей сестры. И кстати, что это за запах?

— Выпей, это поможет нам избежать опасности.

— Поэтому нам надо уходить, — он закупорил склянку и протянул ее Лили.

— Тебя прислала моя мать? — сквозь зубы процедила Лили, выхватывая бутылек из его рук.

— Она попросила меня присмотреть за тобой.

Лили нервно засмеялась, закрывая лицо ладонями. Временами ей казалось, что ее мама не доверяет ей. Она вечно боится чего-то, пытается защитить ее от опасности. В начале Лили не обращала на это особого внимания, пока ей не стало это надоедать.

— Я не нуждаюсь в защите, — бросила Лили, как вдруг они услышали протяженный волчий вой, который раздался недалеко от них.

— Лили, иди сюда!

Марк схватил Лили за руку и, крепко сжав ее, потянул в сторону ближайшего дерева. Он помог ей забраться наверх.

— Дай руку, — закричала Лили, когда с высоты заметила приближение волка.

Забини схватился одной рукой за ближайшую ветку, а другую протянул Лили. Неожиданно наступила тишина. Лили молча смотрела в одну точку. Марк, к сожалению, не мог видеть, что происходит за его спиной, хотя понимал, что оборотень в нескольких футах от него.

— Тяни, — нетерпеливо произнес Марк, и в тот момент волк рванул прямо в их сторону. Он вцепился в ботинок Забини. По лесу раздался истошный вопль парня. Он резко пнул оборотня в морду и с помощью Лили забрался на ветку.

— Он укусил тебя? — она резко попятилась вперед, чтобы посмотреть следы укуса, но Марк остановил ее. — Эта тварь не прокусила ботинок. Будет синяк, переживу.

Лили недоверчиво посмотрела ему в глаза, но все-таки успокоилась. Волк неистово рычал внизу, пытаясь схватить свою жертву. Лили и Марк вскарабкались еще выше, дабы не стать ужином лютого волка.

— Подожди меня тут, — остановила его Лили и стала карабкаться на самый верх дерева.

— Стой, Лили, — выкрикнул Марк, и как только он хотел лезть за ней, резкая боль вступила ему в ногу.

Он снял ботинок и обнаружил на носке следы крови. Рана была неглубокая, но весьма болезненная.

— Черт! — рявкнул он. Забини знал, чем грозит ему эта небольшая рана, но рано было паниковать, ибо ночь еще не закончилась.

Сквозь пульсирующую боль в ноге он полез вслед за Лили. Нельзя было допустить, чтобы она узнала, что это не один оборотень, блуждающий по лесу. Когда он добрался до нее, то увидел, как она задумчиво смотрит вдаль.

Когда Лили услышала, что Марк поднялся, она спокойно произнесла:

— Там целая стая.

— Лили…

— Ты знал, что здесь обитаю оборотни, ты знал, что они могут делать с людьми, — она говорила медленно и с такой ненавистью, отчего казалось, что она в любой момент готова скинуть Марка с дерева.

— Твой отец просил не говорить об этом, — ответил Марк. — Эта тайна Темного Лорда.

— Тайна, — она гневно усмехнулась. По ее щеке катилась слеза, которую девушка машинально смахнула рукой. — Здесь погибают люди, как можно такое допускать?

Все это казалось ей странным. Как Марк, ее лучший друг, смог скрыть эту тайну? Что говорить и о родителях. Вечно пытавшиеся защитить свою дочь Эстер и Донаган Блэк своими тайнами просто подорвали ее веру в них.

— Пошли вы все к черту со своими тайнами, — устало добавила Лили и резко спрыгнула вниз.

Оборотень давно покинул данное место, но вой волчьей стаи был отчетливо слышен в самой чаще леса. У нее не было выбора, нужно было возвращаться. Больше эта ночь ничего нового не принесет.

Марк сказал, что оборотни полезны Волдеморту. Но самого Темного Лорда давно не было в этих местах. Лили видела его около пяти лет назад, когда он приказал опытному волшебнику обучать ее боевыми заклинаниями. После этого Волдеморт надолго исчез, и только разговоры о его действиях давали понять, что он где-то рядом. В основном он прибывал в Великобритании, так как там шла война. Только самые верные приближенные знали о его точном местонахождении.

К Лили Лорд Волдеморт относился довольно радушно. Несмотря на его дикую славу, Лили не боялась его. Она восхищалась им, как великим волшебником, знатоком своего дела. Но порой Лили были не понятно, за что Лорд Волдеморт был так зол к магглам. Возможно, она одна была такая, кто не осуждал волшебников, рожденных от магглов, хотя почти все окружение Лили презирало магглорожденных. Но девушка не видела в них ничего такого, чтобы отличало их от других волшебников.
Лили шла сквозь высокие заросли леса, обходя широкие кусты. До усадьбы оставалось совсем немного. Еще чуть-чуть и она окажется в своей теплой постели.
Неожиданно она услышала позади себя шорох. Обернувшись, она ожидала встретить Марка, но к ней медленными шагами приближался оборотень. Лили стояла, не двигавшись, будто ее обездвижили. Бежать было бессмысленно, волк все равно был быстрее ее. Единственный шанс выжить — это сражаться. Она медленно попыталась вытащить волшебную палочку из кармана, но волк был уже рядом.
Лили понимала, что все пропало, ей не миновать смерти. Оборотень остановился рядом с девушкой и стал нюхать ее одежду. Она не понимала, почему волк не нападает на нее, но затем вспомнила о выпитом зелье пару часов назад.

«Неужели сработало? — размышляла Лили, медленно протягивая ладонь к волку».
Он принюхался к ней и заскулил.

— Лили! — раздался голос позади нее, на что девушка мгновенно обернулась. — Уходи отсюда.

Марк стоял в футах в пятнадцати от нее.

 — Он меня не тронет, Марк, — улыбнулась Лили, поворачиваясь к волку. Хотя у оборотня были уже другие мысли по поводу нового человека в лесу. Он зарычал и бросился в сторону Марка.

Лили, немного опешив, закричала:

— Инкарцеро!

Невидимые веревки вырвались из палочки Лили и крепко-накрепко связали оборотня, из-за чего он заскулил.

— Почему он тебя не тронул? — спросил Марк, немного не понимая сей ситуации.

— Я же говорила, чтобы ты выпил зелье, — усмехнулась Лили, глядя на оборотня, пытавшегося выбраться из пут. Недалеко от них послышался волчий вой, оповещающий, что оборотни уже близко.

— Бежим! — скомандовал Марк, схватив Лили за руку.

И они рванули прочь от этого места. Они бежали так быстро, отчего часто их одежду цепляли длинные ветви. Оборотни бежали за ними. Один из них чуть не кинулся на Лили, которую вовремя спас Марк, кинув в волка заклинание. Деревья с каждым шагом все редели, и, наконец-то, сквозь ветви стало виднеться поместье.
Лили и Марк едва успели добежать до поместья, потому что, как только они закрыли ворота, рядом с ними оказалось несколько оборотней, которые пытались прорваться внутрь.

— Лили, запри ворота, — кричал Марк, удерживая замок.

Девушка произнесла заклинание, и волки отлетели от ворот на несколько футов. Марк, обессилев, упал на землю. Рана укуса до сих пор пульсировала. Он не понимал, как ему удалось так быстро добежать.

Возможно, страх усиливает все чувства в несколько раз и помогает преодолеть даже самые трудные испытания.

— Ты в порядке? — осведомилась Лили, помогая другу встать на ноги.

— Весьма, — отрезал Марк. — Идем внутрь, на сегодня с меня хватит веселья.

Уже рассветало. В окна проникали лучи света, которые давали понять жителям усадьбы о наступлении нового дня. Как только Лили и Марк оказались внутри поместья, то обнаружили, что в доме какая-то странная атмосфера. Домовики нервно суетились, быстро шарпая ногами о пол.

— Что случилось? — Лили подозвала домовика и спросила, почему вокруг все так суетятся.

— Леди Лили, — заикаясь, произнес домовик. — Хозяйка зовет вас к себе.

Договорив слова, домовик побежал в сторону кухни, чуть не запнувшись на ровном месте. Марк попрощался с Лили и пошел наверх, в гостевую комнату, которая, можно сказать, за все это время уже стала его.

Лили поднялась наверх, в комнату родителей. Дверь была не заперта. Девушка отворила ее и зашла в комнату.

— Где ты была? — прервав все объяснения Лили с порога, спросила Эстер.

— Гуляла, — отчетливо произнесла Лили, переминаясь с ноги на ногу.

— Что я тебе говорила о ночных прогулках по лесу? — воскликнула мать, подходя ближе к дочери.

Лили опустила взгляд вниз и стала рассматривать грязь на своих кроссовках, дабы не встречаться глазами с матерью.

— Ты понимаешь, что это глупо и безрассудно, Лили? — не унималась женщина. — Ты хоть знаешь, какие опасности тебя там могут настичь?

— Например, оборотни, — съехидничала Лили, посмотрев на мать. — От этого ты меня защищаешь?

Женщина немного опешила от сказанных дочерью слов, но все равно продолжила свою мысль:

— Это не твое дело, — остановила ее Эстер. Ей уж точно не хотелось посвящать Лили в дела Донагана и Темного Лорда.

Девушка нервно усмехнулась, теребя от нервов край рукава своей куртки. Она хотела возразить матери, рассказать, какие набеги совершают оборотни на магглов. Но понимала, что мать ей ничего не скажет. Слишком она не любила обсуждать дела отца или Волдеморта.

— Я могу идти? — спросила Лили.

— Тебя хочет видеть Темный Лорд, — спокойно сообщила Эстер, вновь присаживаясь на кресло.

— Что? Он здесь? — с недоверием в голосе спросила Лили.

— Да, — негромко пробормотала Эстер, поправляя медальон на шее. — Тебе лучше поторопиться.

Лили вышла из комнаты, закрыв дверь с другой стороны. Столь неожиданное появление Волдеморта казалось ей подозрительным. Тем более после долгого отсутствия в этих краях. Около дверей гостиной ее ожидал их старый слуга Ноа.
— Милорд вас ожидает, мисс Блэк, — почтительно сказал слуга.

Он служил дому Блэков более пятидесяти лет. Ноа с каждым годом становился слабее. Он медленно передвигался, ему сложно давалось даже говорить. Но он все равно с особым рвением выполнял любую работу, которую ему даст хозяйка.
Лили питала к нему особое расположение, так как Ноа всегда был с ней очень мил. В детстве он заботился о ней, постоянно играл с Лили. Поэтому девушка любила его, как родного.

Зайдя в комнату, ее первым делом встретил холодный взгляд Темного Лорда.
— Звали, милорд?

Темный Лорд пристально посмотрел на Лили, отмечая про себя, как она выросла.

— Ты стала очень красивой волшебницей, Лили, — произнес Темный Лорд, оценивая Лили.

— Благодарю, — отозвалась девушка.

— Ты еще занимаешься боевыми искусствами?

Лили кивнула. Лорд Волдеморт достал свою волшебную палочку и сказал:

— Посмотрим, чему ты научилась. Поклонись!

Они разошлись на небольшое расстояние друг от друга, затем, после того, как каждый из них поклонился своему сопернику, началась дуэль. Лили первая выпустила заклинание, которое Темный Лорд с легкостью отбил. Она продолжала вспоминать то, чему ее учили, используя различные заклинания. Лорд Волдеморт стоял на одном месте, легко отбивая заклинания. Когда ему это наскучило, он решил напасть на Лили.

Девушка сначала опешила, но смело отбила все проклятия, которые насылал Темный Лорд. С каждым разом становилось все сложнее. Девушка не успевала кидать ответные заклинания, потому что было сложно справиться с тем, что на нее насылал Волдеморт.

— Сражайся! — закричал Волдеморт, когда Лили спряталась за колонну.

Сражение длилось около пятнадцати минут. И все это время Лили старалась держаться. Ее силы были на исходе, она не могла удержаться на ногах. Когда Темный Лорд выпустил последнее заклинание, Лили отшвырнуло в стену.

— Ноа! — выкрикнул он. В комнату медленно вошел слуга. — Помоги ей подняться.

Слуга отчаянно пытался поднять Лили, но, в силу своего возраста, ему это не удалось. Тогда Темный Лорд прогнал старика и сам поднял Лили на ноги.

— Что ж, — начал волшебник, когда Лили крепко стояла на ногах. — Тебе нужно учиться, Лили. Ты сражаешься слабо. Но защитные заклинания у тебя получаются хорошо.

На его лице появилось некое подобие улыбки.

— Через несколько дней ты должна поехать в Великобританию, — отчеканил он, жестом приглашая ее сесть в кресло.

— Зачем? — непонимающе спросила Лили, присаживаясь рядом.

— У меня есть для тебя задание, — сказал он. — К тому же, тебе нужно купить вещи в школу.

— Но я ведь окончила школу, — приглушенно воскликнула девушка.

Несмотря на то, что во многих странах волшебники и волшебницы проходили обучение в магических школах до восемнадцати лет, в Швеции, где училась Лили, обучение длилось до тех пор, пока волшебники не станут совершеннолетними.

— Ту пародию на школу, где ты училась, даже учебным заведением назвать нельзя, — прервал ее Темный Лорд. — Этот год ты проведешь в Хогвартсе. Разве твой отец не говорил тебе?

Лили отрицательно покачала головой.

— Хорошо. Ты можешь идти, Лили, — спокойно произнес он.

Девушка кивнула и покинула Темного Лорда. Когда она открыла дверь, чтобы уйти, Волдеморт произнес:

— Тебе не стоит больше прогуливаться по лесу в полнолуние со своим дружком. Это для твоей же безопасности.

Лили закрыла дверь и замерла, не понимая, откуда он узнал о ее тайной вылазке.
А Темный Лорд еще долго сидел в тишине и пил вино. Про себя он отметил, что Лили с каждым днем становится все сильнее. Ее магия растет очень быстро. Не часто встретишь юных волшебников, которые были бы так хороши в сражении.
Теперь он осознал, что пришло то время, когда Лили должна исполнить пророчество, которое некогда предсказала ему Гретта. И теперь самое главное сделать из нее оружие, которое с легкостью поможет ему стать самым великим волшебником.

Бойня


После отъезда Волдеморта из Швеции, Лили стала собирать вещи для переезда в Великобританию. Идея с новой школой не казалась ей удачным решением. Девушка надеялась подготовиться к вступительным экзаменам в «Магическую профессионально-лечебную академию», которая располагалась как раз недалеко от ее родного города. С ранних лет Лили мечтала поступить в эту Академию.

Последнее время она усердно готовилась к экзаменам, ведь конкурс для поступления был очень высок, и не каждый человек мог попасть туда. И когда Лили получила в июле письмо из этой Академии, куда она мечтала поступить всю свою жизнь, она была невероятно счастлива. У нее был огромный шанс поступить в Академию. Нужно было сдать лишь два простых экзамена и пройти собеседование. Казалось, что судьба дает ей огромный шаг на пути к успеху.

Но все изменилось, когда Лорд Волдеморт сказал Лили, что она вновь поступает в школу. Эти слова в крах разбили все ее мечты.

За самое короткое время Блэки собрали все свои вещи и переехали в Великобританию. Как потом узнала Лили, этот переезд планировался с мая месяца. Все давно решили за нее, что ей, на самом деле, нужно. Из-за этого Лили больше всего злилась. Она надеялась, что родители прислушаются к ее мнению, ведь оставалось совсем немного до экзаменов в Академии. Ведь это огромный шанс, который выпадает не каждому. Но ее никто не стал слушать. Отец сказал, что Темный Лорд возлагает на Лили огромные надежды, поэтому в настоящее время ей нужно следовать всем его приказам.

Они поселились в центре Лондона, в квартире, рядом с которой жили магглы. Сами магглы не замечали присутствия Блэков. Их квартира казалась магглам нежилой, поэтому они и не проявляли к ней никакого интереса.

Эстер, напротив, часто жаловалась мужу, который редко появлялся дома, что не может больше выносить их шума. Но Донаган советовал ей смириться хотя бы на некоторое время, ибо сейчас не тот случай, чтобы жаловаться на обстановку.
Несмотря на жалобы матери, Лили было комфортно в квартире. Квартира была огромной, в ней было два этажа, хотя с виду, планировка не предполагала такое огромное пространство. Сразу видно было, что здесь была замешана магия.

Лили любила прогуливаться по центральным улицам Лондона. Она долго злилась на родителей, за то, что они отняли ее мечту, но ей пришлось смириться.
Люди были здесь такими чистыми и искренними, отчего девушке казалось, что она быстро полюбит этот город. Во всяком случае — должна полюбить. Поэтому что теперь Лили должна заново строить свою судьбу по тем крупинкам, что остались от прежней жизни.

***

Она шла по темному переулку, не ведая, куда ее ведут. На ней был черный плащ, с огромным капюшоном, который закрывал все ее лицо.

С самого утра в гостиной Лили ждала ее тетя — Алисия Макмиллан. Она сообщила Лили, что та вынуждена купить необходимые принадлежности к учебе. Девушка не понимала, зачем все эти хлопоты, если она спокойно может приобрести все сама. Но Алисия сказала, что так желал Темный Лорд, ибо он не хочет, чтобы Лили находилась одна в незнакомом месте. Лили повиновалась, и они с Алисией пошли за покупками.

Она привела Лили в бар, отчего Лили немного удивилась столь странной остановке. Помещении было заполнено посетителями, поэтому им легко удалось остаться незамеченными. Алисия привела Лили в пустую комнату, где совершенно не было дверей.

— Что дальше? — недоуменно спросила Лили, разглядывая помещение.

Алисия молча подошла к стене и провела волшебной палочкой по нескольким кирпичам, отчего мгновенно образовался проход.

Перед ними открылась дорога в Косой Переулок. Здесь людей было не так много, как в баре. А если они и встречались, то не стояли долго на одном месте. Вся атмосфера казалась Лили немного странной.

Алисия резко изменила свой маршрут и свернула налево. Они зашли в Лютный Переулок, который сильно отличается от Косого Переулка. Это была кривая затемненная улочка, в которой очень близко располагались магазины. По сравнению с Косым Переулком, Лютный — не представлял собой особого великолепия. Когда они проходили мимо магазина «Яды и отравы Шайверетча» окно взорвалось и все осколки посыпались на них. Из помещения стал выходить темно-зеленый дым едкого запаха.

— Не дыши, — приказала Алисия, быстро стряхивая с Лили осколки стекла. — Можешь идти?

У Лили начался жуткий кашель из-за дыма, она даже не смогла ничего сказать, поэтому лишь кивнула.

Когда они отошли на значительное расстояние, кашель прекратился. Девушка начала рассматривать витрины магазинов. Около паба «Белая Виверна» доносился громкий лай и дикое шипение. Свернув еще три улочки, Лили остановилась рядом с помещением, на вывеске которого гласила надпись: «E.L.M — волшебные похороны и бальзамирование». Окно не было закрыто занавеской, поэтому было все видно. Человек в черной маске сидел за столом, перебирая какие-то склянки. Затем он поднялся со своего места и подошел к кушетке, на которой лежал человек.

Мужчина провел над человеком волшебной палочкой, отчего стало видно все его внутренности. Лили вздрогнула, и мужчина в черной маске будто почувствовал ее присутствие. Он подошел к окну и опустил жалюзи.

— Милое местечко, правда? — Лили услышала рядом с собой тихий холодный голос. Она обернулась и обнаружила, что Алисии рядом нет. Лишь на крыльце старого ветхого дома стояла, одетая вся в черный, Беллатриса Лестрейндж. — Держу пари, что очень скоро у этого старика будет много клиентов.

Лили проигнорировала ее слова и зашла внутрь дома. Ей никогда не нравилась Беллатриса. Можно сказать, что Лили ее ненавидела. Она всегда считала Беллу немного неуравновешенной. Пожалуй, каждый считал ее неуравновешенной. Особенно за ее особенное хобби: лишать домовых эльфов голов. Люди считали это мерзким, а Белла походу, получала от этого занятия удовольствие.

В доме было абсолютно темно. Ставни были заперты, на столе не было ни свечей, ни других освещающих приборов, поэтому Лили старалась идти осторожно, чтобы ни на что не наступить.

— Как же ты выросла, Лили, — негромко произнесла Беллатриса с противоположного угла комнаты. Лили даже не поняла, как она так тихо и быстро, словно змея, прокралась в комнату. — Уже не похожа на ту маленькую девочку, которая всего боится.

— А ты нисколько не изменилась, Белла. Все также любишь скручивать кроликам голову? — осведомилась Лили, отчего Беллатриса лишь фыркнула. — Зачем я здесь?

— Подготовиться к школе, — кротко ответила Алисия, зажигая свечу.

— И для чего же мне нужно сопровождающие? — не унималась Лили. Она искренне не понимала, к чему вокруг нее все так суетятся. Она и раньше ходила за покупками, но за ней никогда так пристально не следили.

— Не задавай глупых вопросов, — отрезала Беллатриса, рассматривая чашу на камине. — Главное, смотри под ноги, а то мало ли что.

Лили демонстративно закатила глаза и вышла из этого помещения. Внутри с грохотом что-то упало на пол, но Лили не стала обращать на это внимание. Она с трудом выбралась из Лютного Переулка, потому что улицы были как две капли воды похожи друг на друга, и на домах не было никаких обозначений.

Когда Лили оказалась в Косом Переулке, она даже вздохнула с облегчением, потому что ей не было особо приятно находиться там. Девушка достала из кармана мантии пергамент, на котором значился список покупок. Первым пунктом в ее списке была учебная литература и место, где ее можно было приобрести — магазин «Флориш и Блоттс». Она начала разыскивать этот магазин.

На улице было пасмурно.

Несмотря на то, что Лили провела совсем немного в этой стране, она весьма свыклась с этим климатом. Он не был особо похож на климат Швеции: постоянные туманы и дожди уже стали надоедать.

Многие магазины были закрыты. На заколоченных досками дверях были прикреплены объявления, на которых большими буквами было написано «РАЗЫСКИВАЕТСЯ». На одном из таких объявлений Лили увидела знакомое имя Генри Макнейра, своего кузена. На портрете он не был сам на себя похож, но Лили точно знала, что это был он. Внизу мелкими буквами было выведено: «… за пособничество Сами — Знаете — Кому, разбою и грабежу». Она не могла поверить своим глазам. Генри, ее тихий кузен, который и мухи никогда не обидел, обвиняется в таком варварстве. Девушка поняла, что всю жизнь от нее многое скрывали.

Она сорвала объявление с двери и положила его в карман.

Лили прежде не знала, что происходило в Великобритании. А в большей степени она не подозревала, какой урон наносят последователи Волдеморта.

Ее с детства учили, что магглы — это существа, которых надо истреблять. Но она никогда не принимала эти слова всерьез. Лишь отшучивалась. Лили нередко слышала разговоры родителей о Волдеморте, но не верила, что это правда. Что ей еще предстоит узнать, она не подозревала. Но в ее душе уже таилось беспокойство.
Когда она оказалась в центральной части Косого Переулка, то обнаружила большое скопление волшебников рядом с книжным магазином «Флориш и Блоттс». Людей было так много, что часть из них стояла на улице, пытаясь протиснуться внутрь. Лили подошла ближе к дверям и увидела табличку, на которой значилось: «Презентация новой книги известного молодого писателя Армандо Холла — „Золотой Лепрекон“».

Прошло около двадцати минут, когда Лили удалось протиснуться внутрь. Казалось, что толпа не уменьшалась, а наоборот значительно увеличилась. За все время нахождения здесь Лили узнала, кто на самом деле такой Армандо Холл, о котором не смолкали люди. Это молодой писатель, первый роман которого был опубликован, когда Армандо было всего шестнадцать лет. Юного писателя не сразу признали. Но через пару лет его популярность значительно возросла.

Поклонники романа были не только подростки, но и зрелые люди, которые также мечтали познакомиться со своим любимым писателем.

Как только Лили прорвалась в магазин сквозь группу безумных поклонников, она направилась к учебной литературе, рядом с которой почти никого не было. Рядом стояли две девушки, обсуждавшие Армандо. Лили ненароком стала свидетельницей этого разговора:

— Посмотри на меня, как я выгляжу? — девушка со светлыми волосами каждые пять минут поправляла свою прическу, при этом смотрела на Армандо.

— Для кого ты так прихорашиваешься, Марлин? — засмеявшись, протянула ее подруга. — Не для Армандо ли?

— Почему нет? — пожала плечами девушка, которую звали Марлин. — Он не плох собой, да и я привлекательная девушка. Я думаю, мы найдем общий язык.

Лили попыталась достать с верхней полки учебник, отчего несколько книг упало на нее. Девушки обернулись, и Марлин помогла собрать ей книги. Лили поблагодарила ее, и подруги продолжили свой разговор.

— А как же Сириус? — подруга Марлин подошла ближе к зеркалу и подкрасила губы. — Не боишься, что потом от этого Армандо не останется ни следа?

Марлин фыркнула и взглянула на часы.

— Мне все равно, Алиса, — тихим голосом сказала Марлин. — Пусть разбирается с тем, с кем провел все лето. Раз на меня у него не было времени, зачем я должна переживать, что он подумает или сделает?

— Вы так и не разговаривали все лето?

Девушка поджала губы и кивнула. В тот же момент прогремел взрыв, который смешался с криком посетителей. Стеллажи с книгами попадали на пол, в магазине начался хаос. Из-за криков нельзя было понять, что происходит снаружи. Люди всей толпой протискивались в дверь.

Когда Лили пришла в себя после оглушительного взрыва, она обнаружила, что не может пошевелиться. На нее упал огромный шкаф, который она не смогла даже сдвинуть с места. Кричать было бессмысленно, ибо из-за криков и остальных взрывов не было ничего слышно. Неожиданно ее плеча кто-то коснулся, когда Лили обернулась, то увидела рядом с собой ту светленькую девушку, которая ранее помогла поднять ей книги.

— С вами все впорядке?

Лили, скривившись от боли, покачала головой. Девушка закусила губу и помогла Лили выбраться из-под стеллажа.

— Идти сама сможешь? — спросила Марлин, слова которой почти не было слышно из-за шума, доносившегося с улицы.

— Попробую, — хрипло сказала Лили, пытаясь выбраться из магазина. Восточная часть магазина была полностью разрушена. Когда Лили прорывалась на улицу, то слышала невнятные возгласы, которые все твердили: «Пожиратели смерти, бегите!».

Когда они выбежали, к Марлин сразу подбежала ее подруга. Лили оглянулась по сторонам и заметила, как родители со своими детьми бегут прочь. С другой части переулка были слышны взрыв стекла, крики беззащитных волшебников.

В голове Лили быстро появилась весь ход событий. Она мгновенно рванула прочь. Она услышала, что ее окликает та девушка, которая ее спасла, но Лили была вынуждена проигнорировать ее слова. Сейчас было важнее остановить эту бойню.
Когда она надела на голову капюшон, то в нее чуть не прилетело заклинание, которое Лили с легкостью отбила, даже не глядя на волшебника, наславшего его. Она направлялась в Лютный Переулок, чтобы прекратить этот беспорядок. Неужели это их цель? Истребить всех людей.

Когда она пробегала мимо закрытого магазина, с двери которого она сорвала объявление, то увидела за окном человека. Лили подошла поближе, чтобы понять, не предвиделось ли ей. Она дернула ручку и поняла, что дверь оказалась не запертой. Когда она вошла внутрь, на нее чуть не упала коробка. Но она вовремя отскочила.

В противоположном углу к стене прижалась девочка, на вид которой было лет двенадцать. Девочка выставила вперед волшебную палочку и произнесла:

— Не подходи, я буду сражаться, — она пыталась не выдать свой страх, хотя Лили видела, как бедняжка вся дрожит.

— Я и не собиралась тебя обижать, — заверила ее Лили, выставив руки перед собой.

— Вы Пожиратель смерти, я знаю, — сдавлено вскрикнула она. — Вы пришли меня убить.

— Я не причиню тебе вреда, — Лили медленно подходила к девочке, пытаясь ее не напугать. Она даже и не подозревала, какой страх внушают пожиратели мирным людям. — Поверь мне, я хочу тебе помочь.

— С чего я вам должна верить?

Лили закусила нижнюю губу, раздумывая, как ей дать понять, что она не причинит ей никакого вреда. Затем она закатала рукав и показала ей свою руку. Девочка искоса взглянула на чистую руку Лили, на которой не было татуировки, и спокойно вздохнула.

— Я помогу тебе выбраться отсюда, — пообещала ей Лили. — Если ты сама этого хочешь?

Девочка, немного подумав, согласилась.

Лили оглянулась по сторонам, чтобы ненароком не наткнуться на пожирателей. Она не волновалась за себя, главное, было довести девочку до безопасного места.
И ей это удалось. Они легко добрались до бара, через который Лили попала в Косой Переулок. Сражение проходило в центральной части переулка, так что им повезло не попасть под удар пожирателей. Девочка поблагодарила Лили и умчалась из Косого Переулка.

Лили поправила капюшон и продолжила свой путь в Лютный Переулок. Неожиданно ее останавливают заклинанием, от которого девушка упала на колени.

— Черт, — выругалась Лили, пытаясь подняться на ноги.

— Что же ты не со своими дружками пожирателями? — окликнул ее низкий мужской голос.

Лили не выдержала и, развернувшись, пустила в него ответное заклинание. Мужчина явно не ожидал ответного заклинания от Лили, поэтому оно еле не попало в него. Капюшон свалился с головы, раскрывая ее лицо. Длинные темно — рыжие пряди лезли в глаза, из-за чего Лили постоянно убирала их за уши.

— Они не мои дружки, — сквозь зубы процедила Лили, поднимаясь на ноги.

— Ох, я думаю, они будут очень расстроены, узнав о том, что такая красотка не считает их друзьями, — усмехнулся мужчина и взъерошил свои черные волосы. — Скажи, неужели такая молодая красивая девушка хочет прислуживать больному выродку, который уничтожает всех подряд?

— А ты считаешь, что я красивая? — усмехнулась Лили, держа наготове волшебную палочку. Он играет с ней, Лили понимала это. Но ей нравилась эта игра, и она не хотела заканчивать ее. — Я не думаю, что должна перед тобой отчитываться.

Мужчина улыбнулся и продолжил:

— Значит, это правда?

Девушка уже было хотела ему ответить, как заметила за спиной своего собеседника человека в маске, который запустил в него заклинание. Лили оттолкнула мужчину и отбросила заклинание в сторону, отчего мусорный бак, находившийся в пяти футах от них, взорвался. Пока Лили поднималась на ноги, мужчина в маске скрылся из виду. Заклинание было сильным, отчего часть его угодило Лили в плечо. Рана пульсировала, но девушка решила, что разберется с этим позже. Она помогла ему подняться на ноги и подняла рукав, оголив левую руку.

— У меня нет хозяев. Не суди людей по внешнему виду, — подытожила она, накинув капюшон на голову. А затем сказала ему то же самое, что час назад ей посоветовала Беллатриса. — И смотри по сторонам, а то мало ли что.

Мужчина засмеялся и добавил:

— Но тебя же я застал врасплох.

— Старая история, — буркнула Лили.

— Это было несколько минут назад, — добавил он, убирая волшебную палочку во внутренний карман мантии.

— Не суть, — ответила Лили. Она, в отличие от своего собеседника не убирала волшебную палочку, а держала наготове. Потому что она уж точно не могла поверить человеку, который несколько минут назад на нее напал.

— Сохатый! — вдали послышался еще один мужской голос. — Пригнись!

— Послушайте, вы все такие нетерпеливые? — возмущенно спросила она и в тот же момент трансгрессировала, пока в нее не угодило очередное заклятие.

Она приземлилась около дома в Лютном Переулке, куда ее привела Алисия. Как только она зашла внутрь, к ней обратилась Беллатриса.

— Почему ты покинула сражение? — истерическим воплем закричала она.

— Остановите эту бойню, — возмущалась Лили, размахивая руками. — Это безрассудно!

— Как ты смеешь оспаривать приказы Темного Лорда? — процедила сквозь зубы Беллатриса.

— Это глупо нападать на беззащитных людей! — не унималась Лили.

Беллатриса не выдержала и влепила Лили пощечину, отчего девушка немного опешила. В этот момент в дом вошла Алисия.

— Что вы здесь вытворяете? — нервно произнесла она, глядя на Лили, которая держалась за щеку. Алисия устало вздохнула и обратилась к Лили: — Лили, отправляйся домой.

— Алисия, — прервала ее Лили.

Алисия гневно посмотрела на Лили, и девушка не стала спорить с ней. В этот же момент она трансгрессировала домой.

В коридоре ее застал отец, который находился не в добром расположении духа.
— Лили, ко мне в кабинет! — приказал Донаган Блэк и повел дочь за собой. Когда они оказались в его кабинете, Донаган сказал: — Почему ты не выполнила приказ Темного Лорда? Кто тебя научил сражаться против своих союзников?

— Своих союзников? — фыркнула Лили, за что получила гневный взгляд от отца. — Кого ты называешь союзниками, пап? Ты понимаешь, что это глупо? Неужели вам нравится все то, что вы делаете с людьми?

— Тебе с самого рождения выпал огромный шанс, — начал Донаган, расхаживая по кабинету. — Ты должна воспользоваться им, а не идти против всех.

Лили не выдержала больше. Она вытащила из кармана смятый листок бумаги и покинула кабинет отца, при этом громко хлопнув дверью напоследок.

— Лили! — воскликнул отец. Но девушка не вернулась. Он развернул смятую бумагу и увидел на ней портрет своего племянника — Генри.

Донаган тяжело вздохнул, проводя ладонью по лицу. Он смотрел на Лили и не видел в ней ничего общего ни с собой, ни с женой. За эти семнадцать лет он не раз сомневался о том, что было глупо принять тогда Лили в свою семью. Если Эстер приняла Лили и всю жизнь считала своей дочерью, то Донаган не смог перебороть себя и полюбить этого ребенка. Он считал, что лучше было бы завести собственного наследника, чем воспитывать чужого ребенка.

Но тогда Донаган был молод. Его влекло расположение Темного Лорда, поэтому он не смел ему перечить. Хоть Донаган и сожалел обо всех ошибках, совершенных в прошлом, сейчас он знает, что ему некуда отступать. Поэтому следует двигаться дальше.

Новый этап


Комната в очередной раз наполнилась душераздирающим криком. Если бы в этом помещении были окна, то осколки разбитого стекла давно бы уже покрыли деревянный пол. Темный Лорд произносил одно заклинание за другим. С каждым разом Лили становилось все сложнее сопротивляться его заклинаниям. Боль, словно, заволокла разум, отчего было трудно оценить исходную ситуацию.

Уже около трех часов как Темный Лорд прибывал в доме Блэков. Он приходил ежедневно на протяжении недели и занимался с Лили окклюменцией. Волдеморт считал, что Лили была обязана постичь эту магию, чтобы стать еще сильнее, чем была она сейчас.

— Легилименс! — воскликнул Темный Лорд, направив палочку на Лили. Он действовал куда изощреннее, чем было бы положено учителю, особенно для обучения такому сложному искусству. Темный Лорд проникал в самые глубины ее подсознания, не пытаясь хоть как-нибудь облегчить ее попытки к сопротивлению. Он, буквально, издевался над ней.

— Хватит! — закричала Лили, чуть не сорвав голос. Она забежала за колонну и прислонилась к ней спиной. Слезы градом катились по ее щекам. Она никогда не думала, что в Волдеморте присутствует столько ненависти и злобы, отчего он так рьяно выплескивает все на нее. Темный Лорд всегда для нее казался неким странным волшебником, но в то же время она восхищалась его талантами, способностью анализировать сложные ситуации. Ведь не зря же стольких волшебников заинтересовали его замыслы.

— Не смей убегать от меня, Лили Блэк! — воскликнул он, отчего Лили передернулась. — Не будь слабой! Это мерзко выглядит со стороны. Выходи!

Дверь слегка приоткрылась, и в тонкую щель протиснулся старый слуга — сквиб.
-Ми…лорд… — только успел вымолвить старик, как в него уже полетел ярко-синий луч. Слуга моментально успел отскочить, закрыв за собой дверь.

— Лили!

Лили глубоко вздохнула, сжала в руках волшебную палочку и медленно поплелась от колонны. Темный Лорд осуждающе смотрел на нее и, одновременно, оценивал каждое ее движение. Они около минуты смотрели друг на друга, не отрываясь, пока Волдеморт не произнес:

— Легилименс!

Снова поплыли воспоминания из прошлого. Прогулки с Марком, первый концерт, на который они сбежали без разрешения родителей, рождественское утро, когда Лили впервые заговорила с мальчиком магглом из деревни, когда тот предложил, еще юной Лили, прокатиться с горки на санках.

Лили чувствовала, как Темный Лорд проникал все глубже в ее сознание, добираясь до самых счастливых моментов в ее жизни

«Нет! Прочь из моей головы!» — пронеслись слова в ее подсознании, отчего она почувствовала некоторое облегчение. Когда она открыла глаза, то заметила, как из кончика ее волшебной палочки вылетает белый луч света. В последний момент она упала, не в силах больше пошевелиться. Она лежала на полу с широко раскрытыми глазами. Девушка не видела Темного Лорда, но отчетливо слышала его медленные шаги.

— Что ж… — начал он, поднимая волшебную палочку с пола, которая отлетела после заклинания Лили. Он был поражен, что она смогла воспротивиться его магии таким образом, отчего его волшебная палочка отлетела в сторону. Он бы и сам отлетел к стене, если б не обладал огромным магическим потенциалом. Все же, он сказал совсем иное, чем подумал. — Я вижу твои усилия, но ты слаба. Ты не стараешься хоть как-то сопротивляться мне.

Лили молчала, а Темный Лорд тем временем продолжал.

— Ты выходишь на новый жизненный пьедестал, поэтому тебе нужно учиться…
В дверь вновь постучали.

— Войдите, — на этот раз спокойнее произнес Темный Лорд, садясь в кресло.

Ноа осторожно приоткрыл дверь, боясь очередной порции заклинаний. Когда слуга увидел лежащую на полу Лили, то мгновенно ринулся к ней, остерегаясь сурового взгляда Темного волшебника.

— Мисс Лили, мисс Лили, — повторял сквиб, приподнимая ее. — Вы впорядке? Вы живы?

Лили постаралась выдавить из себя некое подобие улыбки, но у нее это не получилось. Она кивнула, одним взглядом давая понять ему, чтобы он быстрее уходил отсюда.

— Что тебе нужно? — Ноа усадил Лили на кресло и уж тогда повернулся к Волдеморту. — Хозяйка попросила передать, Милорд, что машина уже ждет внизу.

— Какая машина? — непонимающе переспросила Лили.

— Чтобы отвезти Вас на вокзал, мисс Лили.

Он перевел взгляд на Лили, ибо тяжелый взгляд Темного Лорда немного выводил Ноа из колеи.

— Ты можешь идти, — сказал Темный Лорд.

Ноа поклонился сначала ему, затем Лили, а после медленно поплелся прочь.

— Ну что ж, Лили, пришло время нам с тобой попрощаться на какой-то период, — он поднялся со своего кресла и подошел к камину, отвернувшись от Лили. — Не забывай, чему я тебя учил и помни все мои наставления.

Лили тоже поднялась с кресла, опираясь за подлокотник. А Темный Лорд тем временем продолжал:

— Самое главное помни, кто твои союзники, а кто враги. А врагов у тебя будет много.

На некоторое время комната погрузилась в глубокую тишину. Лили уже подумала уйти, как Темный Лорд произнес:

— Тебя ждут, Лили, поторопись.

Не ждав больше ни секунды, Лили пошла в сторону двери. Как только она потянула ручку, Темный Лорд окликнул ее:

— Я надеюсь, ты уже прочитала «Историю Хогвартса» и выберешь правильный факультет. Подумай о Слизерине… Тебе там понравится.

Выслушав последние наставления, она выбежала за дверь, где ее ждала мать.
— Почему ты еще не готова? Водитель больше получаса ждет внизу. Ты понимаешь, как твоему отцу трудно было выбить машину у Министерства?

— Мам, прошу, можно без нотаций? — устало протянула Лили. — Я не нуждаюсь, чтобы меня сопровождали. Я большая девочка, и вполне могу добраться сама.

Женщина хмыкнула, скрещивая руки на уровне груди.

— Знаешь, после твоей выходки в Косом Переулке, ты должна радоваться, что я не посадила тебя под домашний арест. Ты даже не можешь представить, какую операцию ты чуть не сорвала.

Лили нервно усмехнулась над словами матери, и уже хотела ей возразить, как Эстер произнесла:

— Даю тебе пять минут, поторапливайся!

Она развернулась и пошла вниз, где послышался грохот чемоданов. За грохотом последовала брань Эстер, которая ворчала, за что им достался такой нелепый домовик.

Лили первым делом побежала в свою комнату, дабы вспомнила о письме, отправленном Марку несколько дней назад. С их последней встречи в полнолунье в лесу, Лили больше ничего не слышала о своем друге. Она отправила около дюжины писем, но ни на одно из них не получила ответа. Она переживала за него.
Не обнаружив новой почты, девушка заперла Сову в клетке, повесила на плечо заранее собранную сумку и спустилась вниз, где ее уже ждала мать, вокруг которой суетился их домовик.

— Уверена, что все собрала с собой? — спросила Эстер, отталкивая домовика от Лили, который то и дело норовил ей что-то сказать.

— Да, мам, — ответила Лили.

— Счастливой дороги, — сказала Эстер и, с несвойственной ей материнской нежностью, обняла дочь. — И помни наставления Темного Лорда.

***

Всю дорогу Лили было немного неуютно. Водитель постоянно молчал и не реагировал на ее вопросы. Они ехали в абсолютной тишине, которая изредка прерывалась кашлем мужчины. Когда они прибыли на вокзал, тот даже не соизволил выйти из машины, чтобы помочь Лили с чемоданами, поэтому девушке пришлось все тащить самой.

— Хоть диалог наш с вами не удался, вы не подскажите, куда мне идти? — попробовала попытать удачу в очередной раз Лили, но у нее ничего не получилось. Мужчина показал куда-то в сторону, к платформам, ни проронив при этом, ни звука. Поэтому Лили пришлось самой искать место, откуда отправляется ее поезд, самой.

— Простите, вы не подскажите, как пройти к платформе 9 ¾? — в который раз спросила Лили у прохожего, но тот лишь посмотрел на нее как на сумасшедшую. Она около десяти минут ходила и искала это платформу. В какой-то момент она решила, что над ней просто издеваются, пока краем глаза не увидела, как молчаливый водитель ходил по перрону. Лили села на чемодан и стала оглядываться по сторонам. Сова громко ухала, привлекая внимание прохожих, косо смотревших на нее.

Лили уже хотела вернуться обратно, как услышала от пожилой пары, которая пробежала около нее, знакомые слова.

— Карлус, поторопись, поезд через несколько минут отправляется, — поторапливала мужа женщина. — И будь осторожней с совой Джеймса, а то магглы и так начинают смотреть в нашу сторону.

Лили подскочила с чемоданов и побежала за пожилой парой.

— Прошу прощения, — воскликнула Лили. Мужчина и женщина одновременно обернулись, глядя как Лили мучается тяжелыми сумками. Мужчина подбежал к ней, чтобы помочь. — Ох, большое спасибо.

— Вы что-то хотели спросить? — добродушно отозвалась женщина, нервно поглядывая на часы.

— Не подскажите, как пройти на платформу 9 ¾? А то мне уже кажется, что надо мной просто пошутили, дав неправильную информацию.

— Не беспокойся, — женщина положила ладонь на плечо Лили и развернула в сторону платформы, рядом с которой они как раз и стояли. — Все, что тебе нужно, это пройти сквозь эту платформу.

И уже глядя на недоверчивое лицо Лили, она добавила:

— Но для этого лучше разбежаться.

Лили поблагодарила их, поставила удобнее на тележку клетку с совой и побежала в сторону платформы. Она уже ожидала всего. Думала, что сейчас врежется в стену на потеху прохожим. Но, к ее удивлению, этого не произошло. Когда она открыла глаза, то увидела перед собой огромное скопление народа. Но больше ее поразил огромный красный поезд.

Звонок оповестил, что поезд через несколько минут отправляется. Многие засуетились и побежали занимать свои места. В том числе и Лили. Она долго искала свободное купе. Но все они были битком забиты людьми. Когда поезд потихоньку стал сдвигаться с места, Лили улыбнулась удача. Зайдя в свободное купе, она закрыла за собой двери. Сова громко ухала и пыталась открыть клювом замок.

— Эльза, подожди, — Лили отворила окно, а затем принялась за чемодан. — Вингардиум Левиоса!

Чемодан стал парить в воздухе, Лили, с помощью волшебной палочки стала направлять его к верхней полке. В этот момент дверь купе с шумом отворилась и в него влетает парень, из-за чего Лили потеряла контроль над чемоданом, и тот повалился на пол, чуть не покалечив ее. Лили и нарушитель покоя одновременно бросаются к чемодану.

— Простите, не хотел вас напугать, — стал извиняться парень, собирая разлетевшиеся пергаменты в одну стопку.

— Я не понимаю, вас не учили стучаться? — они синхронно подняли головы и посмотрели друг на друга.

Спустя несколько секунд неловкого молчания, они одновременно произнесли:

— Ты?!

— Что ты здесь делаешь? — воскликнула Лили, поднимаясь с колен. — Ты что ли следишь за мной?

— Хочу тебя расстроить, красавица, я просто люблю врываться в чужие купе и пугать людей, — усмехнулся Джеймс, поднимая с пола, выпавший из чемодана бюстгальтер. — Это, кажется, твое.

Лили выхватила свою вещь из рук Джеймса и стала сгребать остальные вещи в чемодан. А Джеймс тем временем продолжал:

— Кстати, я считаю, что нам пора познакомиться. Меня зовут Джеймс Поттер.

Лили подняла голову, смахнув при этом с лица упавшую прядь волос, и взглянула на Джеймса. Он в свою очередь улыбался своей самой обворожительной улыбкой, которая сводила с ума десятки девушек. Наверное, он думал, что это подействует и на Лили, но девушка лишь усмехнулась:

— А я считаю, — начала Лили, поднимая свой чемодан наверх. — Что этот диалог полностью лишен всякого смысла, но если это утихомирит твое разбушевавшееся либидо, то, пожалуйста. Меня зовут Лили. Надеюсь, этой информации будет достаточно, чтобы ты вышел из моего купе?

— Ох, ты, как грубо, — он попытался сделать обиженный вид, но у него это не вышло. В его глазах пылали озорные огоньки. — Ты, случайно, не из Когтеврана? Кажется, мы встречались уже раньше.

— Хочу тебя огорчить, но с интуицией у тебя все плохо, — прервала его Лили.

— Пуффендуй? — назвал он второй факультет. Лили скрестила на уровне груди руки и продолжала наблюдать за попытками Джеймса угадать ее факультет. — Нет, не дай мне в тебе разочароваться. Неужели Слизерин?

Лили усмехнулась, наблюдая за тщетными попытками угадать, с какого она факультета.

— Что ты имеешь против Слизерина? — Лили приподняла брови.

Джеймс уже хотел продолжить диалог, но дверь отворилась, и в купе вошел человек, прервав их разговор.

— Сохатый, наконец-то я тебя нашел, — протянул парень, одновременно переводя свой взгляд на Лили.

— Неужели соскучился? — Джеймс мимолетно усмехнулся.

— Конечно, пытался не выпрыгнуть из вагона, выслушивая причитания Мэри на твой счет, — он уже начал раздражаться. — Пожалуйста, утихомирь свою девушку.

— Кхм, — протянула Лили, давая понять им, что она еще здесь. — Я вам не мешаю?
Парень вновь обратил на нее свое внимание. И на этот раз он решил не отвлекаться на Поттера.

— Нет, солнышко, ты не можешь помешать, — ласково произнес друг Джеймса, на что Лили демонстративно закатила глаза.

— Пошли уже, Дон-Жуан, — Джеймс вытолкнул друга в коридор, сказав Лили на прощание несколько слов. — До скорой встречи.

Дверь с шумом захлопнулась. Лили облегченно вздохнула и повернулась к окну. Поезд уже набрал скорость и мчался вовсю. Ярко-зеленые просторы сменялись один за другим, открывая всю красоту природы.

В дверь тихо постучались.

— Ну что еще? — раздраженно протянула она, разворачиваясь к окну спиной. Напротив нее стоял напуганный маленький мальчик, переминаясь с ноги на ногу.

— Меня попросили передать, — еле слышно прошептал он, протягивая Лили записку. Девушка взяла маленький кусок пергамента и только хотела спросить от кого послание, мальчик уже убежал.

Она развернула листок и прочитала следующее:

«Нам нужно поговорить. Срочно! 7 вагон.

О.Э.»


Прочитав записку, Лили передернулась. Она порвала листок и выбросила клочья в окно. Сейчас ей особо хотелось одного: побыть одной. А встречаться с этим человеком у нее не было никакого желания. Переборов себя, она все-таки направилась к 7 вагону, где ее ждал Оливер. Путь оказался не близким. Она шла около десяти минут, когда все-таки добралась до необходимого вагона. Когда она вошла в вагон все взгляды моментально были переведены на нее. В самом центре она увидела Оливера, который сидел в обнимку с двумя девушками. Те постоянно хохотали над его словами, что неимоверно льстило Оливеру. Как только Лили посмотрела в его сторону, Эйвери моментально изменился в лице, резко встал и пошел в сторону Лили.

— Какая неожиданная встреча, — он распахнул руки в стороны, жестом приглашая отойти немного в сторону.

— Хватит ломать комедию, Оливер, — остановила его Лили, бросая кроткий взгляд на обывателей вагона. — Что тебе нужно?

— Разве так надо разговаривать со своим женихом? — протянул он, запуская руку в ее волосы. Лили обратила внимание на девушек, с которыми недавно сидел Оливер. Они прожигали ее взглядом, отчего Лили стало немного смешно.

— Не заостряй внимание на формальности, — Лили перевела взгляд на Эйвери и мило улыбнулась, отчего стакан, который стоял на столе, где сидели те две однокурсницы Эйвери, взорвался. — Я смотрю, тебе не было одиноко в мое отсутствие.

Оливер усмехнулся и, приблизившись к ней ближе, сказал:

— Я просто хотел передать тебе послание от твоей матери.

— Так она заставила тебя следить за мной?! — Лили попыталась вырваться и уйти прочь, но Оливер крепко держал ее за руку.

— Гребанный Мерлин, веди себя спокойней, Блэк, — он прижал ее к стене, не давай сделать лишних движений.

Он подождал некоторое время, когда Лили успокоится и перестанет вырываться. Затем продолжил:

— Будь хорошей девочкой и не делай глупостей.

— Воспитательная беседа окончена? — раздраженно прошептала Лили, поднимая вверх свою поникшую голову.

— Да, можешь идти, — ответил он, ослабляя хватку. Но перед самым выходом добавил: — Я надеюсь, ты сделаешь сегодня вечером правильный выбор.
Когда Лили вернулась в свой вагон, то первым делом начала писать очередное письмо Марку. Именно с ним ей хотелось сейчас встретиться и поговорить. За последнее время в ее жизни столько поменялось. Переезд, обязательства перед семьей, перед Темным Лордом. Все это тяготило ее жизнь. Была б ее воля, она давно бы отказалась от всего и сбежала. Она не хотела, чтобы Волдеморт возлагал на нее надежды. На что он надеется? Что она станет его последователем? Возможно, все так и думают, раз на это потрачены такие силы. Но никто никогда не спрашивал, что хочет на самом деле Лили.

— Как же ты мне сейчас нужен, Забини, — вздохнула Лили, глядя на крохотную точку вдалеке, кем являлась ее сова.

Через некоторое время Лили погрузилась в сон.

***

Лили шла через длинный коридор, который казался бесконечным. Она не знала, как здесь оказалась и тем более, как отсюда выбраться. Темнота и пустота пугали ее. На ее вопросительные крики никто не откликался, лишь слышалось шипение. Лили могла поклясться, что оно доносилось из стен. Чем дальше она шла, тем отчетливей оно казалось.

Она шла на звук, и через короткое время в ее поле зрения оказался луч света. Чем ближе она приближалась к лучу, тем шипение плавно переходила в человеческую мольбу.

— Прошу, вас, не надо, — Лили оказалась в тускло освещенной комнате, и перед ней открылось ужасное зрелище. Темный Лорд склонился над своей жертвой, глядя в ее глаза, полные ужаса. — Не трогайте их, заберите лучше мою жизнь. Не трогайте моих детей.

Темный Лорд слабо усмехнулся, и мельком взглянул в противоположный угол, где сжавшись, ютились мальчик и девочка.

— Хорошо, — Темный Лорд вновь перевел на нее свое внимание.
Лили стояла за дверью, наблюдая за этой картиной. Она хотела остановить Волдеморта, он ее выслушал бы. Но Девушка не могла пошевелиться. Она будто бы была приклеена к полу.

— Я сделаю тебе одолжение, их смерть будет быстрой, — сказал он, затем выкрикнул заклинание, наведя волшебную палочку на детей. — АВАДА КЕДАВРА!

Из кончика волшебной палочки выскочил ярко-зеленый луч, который озарил всю комнату.

— НЕТ! — истошно закричала женщина. Она проклинала Темного Лорда, но волшебник лишь наслаждался ее невыносимой болью.

— Вот что бывает, когда встают на моем пути, — сказал Волдеморт, обернувшись в ту сторону, где стояла Лили. — Я обещал, что буду благосклонен к твоим детям, но не к тебе.

— Делай, что хочешь, мерзкий ублюдок, — процедила сквозь зубы женщина, во взгляде которой не было больше ничего, что напоминало бы человека. — Убей меня. Это же так легко. Всего лишь произнести заклинание.

— Действительно, — согласился Темный Лорд, наблюдая за дверью, за которой стояла Лили. Но на самом деле он смотрел не на нее, он ждал змею, которая, быстро миновав Лили, приползла к своему хозяину. — Нагайна, займись нашей гостьей.

Лили почувствовала, что вновь может управлять своими движениями, поэтому она резко отвернулась, чтобы не видеть этого ужаса. Но у Темного Лорда были свои планы.

— Не отворачивайся! — рявкнул он, отчего Лили подпрыгнула. — Смотри на это. Иначе тебя постигнет та же участь!

Девушка глубоко вздохнула и медленно вышла из своего укрытия. Последнее, что она видела это ехидную улыбку Темного Лорда, а затем ярко-зеленую вспышку.


***

— НЕТ! — закричала Лили во весь голос. Но когда до нее дошло, что все впорядке, что она все еще в поезде, у нее немного отлегло на сердце. Перед собой она заметила парня, который смотрел на нее исподлобья.

— С тобой все впорядке? — осведомился он.

Лили потерла глаза и вновь взглянула на него. Перед ней стоял парень, довольно симпатичный. Он был одет в школьную форму, а на груди висел значок, на котором Лили разглядела «Староста Школы».

— Да, — заверила его Лили, выглядывая в окно. Поезд постепенно сбавлял обороты, день сменил вечер, отчего стало ясно, что они почти приехали.

— Мы подъезжаем, — подтвердил ее мысли парень. — Не забудь переодеться в форму. И, если что-то будет нужно, обращайся.

Он улыбнулся напоследок и покинул ее купе.

Хогсмид встретил ее не очень радушно. За то время, когда она спала, начался жуткий ливень, отчего никто долго не задерживался на одном месте. Ученики старались поскорее миновать расстояние, которое приходилось от вагона до карет.
Лили долго не могла найти свободную карету. Как только на горизонте показывалось хоть одно свободное место, ее вечно обгоняли, при этом смеясь. Спустя какое-то время Лили это надоело. Она промокла до нитки, поэтому, как только она нашла свободную карету, на которую уже нацелили глаз, то резко уцепилась за предоставленную возможность и уехала одна.

К замку она прибыла одна из самых последних. Около ворот ее ждал разгневавшийся мужчина, средних лет, который бурчал себе что-то под нос.

— Ну, наконец-то, сколько можно ждать, — фыркнул он, забирая у Лили чемодан. — Имя и факультет.

— Лили Блэк, — устало ответила Лили. — В этом году только поступила.
Мужчина косо посмотрел на нее, вновь что-то пробурчал себе под нос и отпустил ее.

Дождь шел, не думая заканчиваться. Лили подняла с земли мокрую веточку и трансфигурировала ее в зонтик. Когда она вошла в замок, то поразилась его красотой. Это было огромное по своим размерам сооружение. На стенах висели портреты, которые обсуждали новый учебный год, говорили о новых студентах и были невероятно рады, что эти стены снова наполнятся живыми голосами. Так же делились тем, как они провели лето. Послушав все эти дальние разговоры, Лили усмехнулась, когда узнала, что некоторые люди на картине провели свое лето куда лучше, чем она.

Девушка шла вперед, разглядывая просторы внутри замка. Вдали она услышала звон колоколов и поняла, что пора возвращаться. Но куда возвращаться? Она так сильно была увлечена путешествием, что совсем потерялась.

— Ты что-то ищешь, девочка? — из картины послышался тоненький голосок старушки, когда Лили прошла мимо нее уже третий раз.

— Да… — замялась Лили. — Не подскажете… Где все?

— Ох, моя хорошая, да ты видно потерялась, — вздохнула старушка, беря в руки клубок со спицами. — Тебе нужно идти в Большой Зал, там сейчас идет распределение первокурсников. Моя внучка туда пошла, посмотреть на них. Ох, помню, я и сама любила это тебе.

— Не скажете, где этот Большой Зал? — не унималась Лили. Все-таки опоздать в первый день ей уж точно не хотелось.

— Конечно, моя дорогая, — она шепнула что-то Лепрекону с соседней картины и замолчала.

Лили стояла в недоумении. Она попыталась разговорить старушку, но та продолжила заниматься своим делом, не отвлекаясь на нее. Совсем отчаявшись, девушка села на пол, прижав лицо к коленям. День с самого начала не выдался, почему же она решила, что сейчас все будет нормально? Она лишь хотела, чтобы этот день поскорее закончился.

— Кто звал Сэра Николаса де Мимси-Дельфингтона? — со стороны послышался незнакомый голос, что заставил Лили поднять голову.

— Хорошо, что вы пришли, — старушка на картине вновь оживилась, услышав голос приведения. — Эта девочка потерялась, доведите ее до Большого Зала. А то пропустит всю церемонию. А это не хорошо. Нет.

— Сэр Николас к вашим услугам, — он склонил свою праздничную шляпу и сам поклонился.

Он довольно быстро довел ее до места назначения, при этом задавая множество вопросов, на какие Лили не очень охотно отвечала. Она бы с удовольствием мило бы побеседовала с ним в другой день, но не сейчас. Около дверей в Большой Зал ее ждала женщина. По ее лицу было видно, что она была чем-то недовольна.

— Лили Блэк? — спросила она, сверяясь со списком.

— Да, — кивнула Лили.

— Через минуту, когда двери отворятся, вы должны будете зайти в зал, чтобы пройти распределение, — сказала женщина и вновь вернулась в зал, напоследок что-то сказав. Лили была уверена, что услышала от нее: «Эти Блэки скоро доведут меня до белого каления».

— Так вы будете проходить распределение, — воскликнуло приведение. — Поздравляю вас, это превосходное чувство идти по этому залу, в предвкушении того, что сейчас определиться твое ближайшее будущее. Кстати, я приведение факультета Гриффиндор, надеюсь, вы пополните наши ряды. Удачи!

Лили поблагодарила Сэра Николоса. Весь день ей говорят по правильный выбор, неужели все зависит лишь от нее? Она обещала семье, что выберет Слизерин. И она не хочет их подвести.

Дверь широко распахнулись, и Лили осторожно вошла в Зал. Множество взглядов устремились на нее в этот момент. Зал выглядел еще лучше, чем весь остальной замок, что она успела рассмотреть. Она взглянула наверх и обнаружила, что вместо обычного потолка было ясное звездной небо, от которого свисали зеленые флаги с вышитой на них змеей. Она не раз видела этот символ в родительской спальне. Поэтому она начала понимать, в чем дело.

Зал погрузился в тишину, Лили слышала лишь цокот своих каблуков. Когда она проходила мимо стола, где сидели люди, у которых на мантиях была вышита та же эмблема, что и на флагах, то ее взгляд скользнул по знакомому лицу Оливера Эйвери. Он сидел и нахально улыбался, ожидая в скором времени увидеть ее в рядах своего факультета.

— Лили Блэк! — когда Лили дошла до женщины, которая встретила ее у дверей, та произнесла ее имя. В этот момент в зале послышалось перешептывание. Вдали она услышала громкий непрекращающийся кашель. Видимо, ее семья популярна здесь.
Девушка медленно прошла к стулу и села на него. Женщина надела ей на голову старую шляпу, которая, как только коснулась головы Лили, начала тихо говорить.
 — Ага, я долго тебя ждала, но ты все не приходила, — бубнила шляпа, от голоса которой Лили становилось немного не по себе. — Я знаю, как ты хочешь всем угодить, выбирая тот путь, который не для тебя.

— Пожалуйста, отправьте меня в Слизерин, — просила Лили. — Как хотят мои родители.

— Родители, — хмыкнула шляпа. — А чего хочешь сама ты?

— Отправьте меня в Слизерин, — не унималась Лили. И хоть она не горела особым желанием проводить все свое время в компаниях Эйвери и его дружков, с которыми была вынуждена проводить часть своей жизни в прошлом, лишь из-за того, что это были единственные люди, с которыми ей было дозволено общаться, пока она была вне стен своей школы. Она бы выбрала любой другой факультет, где бы ее жизнь была куда лучше. Но так хотели ее родители.

— Что ж, ты волевая и очень сильная, раз готова пойти на такую жертву, — подвела итог шляпа. — Хорошо, я сделаю так, как тебе будет лучше.

Лили закрыла глаза, готовясь услышать свой приговор. И шляпа выкрикнула:

— ГРИФФИНДОР!

Со стороны Гриффиндорского стола послышался неуверенный шум и тихий аплодисменты. Лили встала со стула и направилась к столу своего факультета. В ней было в данный момент множество чувств, начиная от огорчения, заканчивая облегчением, которого она уже не чувствовала несколько дней.
Лили присела на свободное место, рядом с первокурсниками. Недалеко от себя она увидела Джеймса и удрученно вздохнула. Кажется, теперь он от нее точно не отстанет.

В центр вышел старый волшебник, в лице которого она узнала Альбуса Дамблдора. Он сказал несколько напутственных слов, поздравил новоиспеченных первокурсников, поприветствовал старых обывателей. После того, как он закончил свою торжественную речь, на столах появилось огромное количество блюд. Все мгновенно приступили к пиру. Лили только сейчас осознала, как она проголодалась. Она наложила себе немного еды и приступила к ужину. Весь вечер она замечала на себе взгляд человека, которого она сегодня уже видела в своем купе, когда тот приходил за Джеймсом. Когда она переводила на него внимание, тот лишь улыбался. Через некоторое время, но поднялся со своего места и пошел в сторону Лили. Растолкав недовольных первокурсников, он устроился напротив Лили.

— Приятно видеть, что еще один Блэк наплевал на моральные принципы своей семьи, — он налил себе в стакан немного тыквенного сока, при этом не сводил с Лили взгляда. — Скажи же, приятное ощущение?

— А ты, видимо, Сириус Блэк? — спросила она после мгновенной паузы.
— Неужели это так очевидно? — усмехнулся он.

— Самодовольный взгляд, завышенная самооценка, Блэк, Гриффиндор, — перечисляла Лили, загибая пальцы. — Это было не сложно.

Сириус чуть не подавился соком от смеха при таком контрастном описании своей персоны.

— Значит, ты наслышана обо мне?

— Год назад вся семья только об этом и говорила. Матушка даже приставила ко мне охрану, чтобы я, не дай Мерлин, не сделала то же самое. А то вдруг, еще один Блэк сбежит, опозорит семью, — сказала она, жестами показывая реакцию родственников, после того, как Сириус Блэк сбежал из дома.

Она, конечно, и раньше слышала из разговоров родителей про Сириуса: про то, как он, не наплевав на традиции своей семьи, поступил на Гриффиндор, про его частое нахождение в кругу магглов. Как бы его родители не скрывали бы этот «позор».

— Были мысли?

— Скажем так, я тебя считала кумиром.

— Неужели? — с недоверием спросил он.

— В отличие от меня, у тебя хватило храбрости это сделать…

— О чем болтаете? — перебив их разговор, к ним подсела светловолосая девушка, по эмблеме на груди, Лили поняла, что она тоже с Гриффиндора.

Лили перевела на нее свой взгляд и поняла, что она ее где-то уже видела.

— Кстати, меня зовут Марлин, — девушка дружелюбно протянула свою ладонь. — Я рада, что ты попала на Гриффиндор.

— Лили, — представилась девушка, не сводя взгляда с Марлин.

С первого взгляда Марлин сразу понравилась Лили. От нее исходило такое тепло, такая жизнерадостность, отчего непроизвольно начинаешь улыбаться. Ее улыбка была такая яркая, что смогла бы осветить бы всю планету. Лили нравились такие люди, как Марлин. В них всегда было что-то необычное, что не могло не запасть в душу. Обычно взглянув на таких людей, забываешь про то, что так долго тревожило твою душу.

Спустя время к ним присоединились и другие люди. Среди них она узнала юношу, который разбудил ее сегодня в поезде, это был Ремус Люпин, также к ним присоединилась еще одна девушка, которая представилась как Алиса Фаррел.
Временами она чувствовала на себе взгляд Оливера, пару раз она взглянула на него и заметила, как он своим взглядом, будто прожигает в ней трещину.

— Добро пожаловать в Гриффиндор, Лили, — Лили услышала рядом с собой знакомый голос, и когда подняла взгляд, то увидела перед собой Джеймса. — Я нисколько не сомневался, что шляпа тебя именно в Гриффиндор.

— С чего именно? — удивленно спросила Лили, вскинув брови.

— В вас Блэках есть что-то такое ненормальное, — ответил он, присаживаясь рядом с Лили. — Я когда его увидел, — он перевел взгляд на Сириуса, — сразу понял, что он попадет на Гриффиндор.

— У вас, я погляжу, прям любовь, — усмехнулась Марлин, толкнув Сириуса в бок. — Рем, тяжело тебе, наверное, с ними жить в одной комнате.

— Даже не представляешь как, — Ремус наигранно закатил глаза. — Всю ночь мешают спать.

— Ты просто завидуешь, что этот красавчик достался мне, — ответил Джеймс, подмигнув Сириусу.

Все, кто сидел рядом разразились смехом. Немного успокоившись, Алиса сказала:

— Аккуратней, Джеймс, Мэри и следа от Сириуса не оставит, если узнает про вашу любовь.

— Прости, Бродяга, — Джеймс положил руку на сердце, и с наигранной болью проговорил. — Нам не суждено быть вместе.

— А ты, я гляжу, отличный актер, — сказала Лили, но ее никто не услышал, так как все взгляды были обращены на директора, который объявил, что пир закончен, и старостам своих факультетов следует проводить первокурсников в свои покои.
Та Мэри, о которой Лили уже не раз слышала за этот день, подошла к ребятам, даже не обратив внимания на Лили.

— Ремус, нам пора, — только и сказала она, после чего стала выстраивать первокурсников. Взгляд Лили вновь скользнул по Слизеринскому столу. Тяжелый взгляд Эйвери, который он не сводил с Лили весь вечер, дал ей понять, что им срочно нужно поговорить.

Перед тем, как отвести первокурсников наверх, Мэри обратила на Лили свое внимание.

— Лили, если ты хочешь, то тоже можешь пойти с нами, — почти искренне произнесла девушка.

— Мы сами ее проводим, — перебила ее Марлин.

— Не стоит, — отказалась Лили, поднимаясь со скамьи. — Я пойду с ними, заодно посмотрю замок.

Она пошла вместе с первокурсниками. Лили заметила по выражению Мэри, что та предложила ей идти вместе с ними только из-за чувства долга, а не из собственных соображений. Как ни странно, но Лили сразу показалось, что она чем-то не понравилась Мэри.

Сквозь толпу первокурсников, девушка увидела Оливера, который проталкивался вместе с ней. Когда ей удалось прорваться сквозь толпу, Эйвери резко схватил Лили за руку и завел в ближайшую кладовку.

— Это такой способ пожелать мне доброй ночи? — спросила Лили, когда парень закрыл за собой дверь.

Он крепко прижал ее к стене и сказал:

— Скажи, ты специально делаешь то, что меня злит? — прохрипел он ей в лицо. Он него пахло алкоголем, отчего Лили немного поморщилась. Но ответила она ему довольно весело.

— Только по праздникам, любимый, — сказала она. Как-никак, а Эйвери был прав. Лили любила его злить.

Он ударил кулаком о стену и отошел от Лили.

— Ты знаешь, как отразится твоя глупая выходка на мне? Знаешь? — повысил он свой голос.

— Прости, что сорвала планы на мой счет, — съязвила девушка. — Кто же будет докладывать моей матушке обо всех моих действиях? Бедный Оливер.

— Послушай меня, — он вновь приблизился к ней, отчего Лили резко приблизилась к стене.

— Нет, это ты послушай меня, — перебила его Лили. Выходка Оливера начала ее выводить из себя. — То, что наши родители заключили сделку, решив нас поженить, не дает тебе права указывать мне, что делать. Я не твоя собственность. И мне плевать, что тебе приказала моя мать. Я нарушила твои планы?! Какая жалость. Это твои проблемы, если ты думал, что я буду плясать под твою дудку.

Закончив говорить то, что лежала у нее на душе долгое время, она резко раскрыла дверь, слегка толкнув студентов, стоящих рядом с ней. Она сама удивилась, откуда в ней накопилось столько злости, но она была рада, что наконец-то высказала это.
— Лили, — услышав свое имя, она резко обернулась и увидела перед собой Марлин с Сириусом. Они смотрели то на нее, то на дверь кладовки, откуда она только что выбежала. За ней вышел Эйвери, который обогнув их, резко свернул к лестнице.

— Нам лучше не спрашивать, да? — после недолгого молчания спросила Марлин, которая была немного сбита столку.

Лили кивнула.

Они предложили ей довести ее до гостиной, на что Лили мгновенно согласилась. Они дошли до гостиной довольно быстро. Весь их путь Марлин постоянно говорила, пытаясь хоть как-то приободрить Лили. Когда они дошли до пункта назначения, Лили заметила, что вход в гостиную охраняла женщина, которая что-то напевала себе под нос.

— Звездная пыль, — четко ответила Марлин, после чего дверь отворилась.
Когда они вошли внутрь, то Лили заметила, как небольшая на первый взгляд гостиная, была заполнена огромным количеством студентов. Рядом с камином расположились ее новые знакомые. В центре которых, на диване устроились Джеймс и Мэри. Девушка мирно посапывала у него на плече. Заметив Лили, Джеймс улыбнулся и крепче прижал к себе Мэри.

— Не хочешь к нам присоединиться? — предложил Сириус, прогнав с ближайшего кресла двух первокурсников.

— Пожалуй, нет, — вежливо отказалась Лили, затем, сославшись на легкую усталость, попросила проводить Марлин ее до комнаты. Девушка с радостью согласилась и отвела Лили в ее новую комнату.

Как же много мыслей проносилось в голове Лили. За этот день так много произошло событий, поэтому ей так хотелось ими с кем-то поделиться. Но единственный человек, которому она могла довериться, игнорирует все попытки Лили связаться с ним. Это очень тревожило Лили. Но ничего, завтра будет новый день, новая история. Поэтому она не будет думать об этом сегодня, а подумает завтра.

________________________________________________________
Дорогие мои читатели, простите, что так давно не было обновлений. Я не покинула вас, просто я погрузилась в горы учебников, ибо пришла эта злая тетка, по имени учеба, а за ней и сессия :с
Спасибо, что остаетесь со мной, не смотря на столь долгое мое отсутствие.
Хочу поздравить Вас с Наступающим Новым Годом и пожелать вам в 2017, чтобы сбылись Ваши самые сокровенные мечты, чтобы Вас всегда сопровождали по жизни только надежные люди, любви, счастья, мои хорошие. И в честь этого радую Вас новой главой.
С Новым Годом, котята :3

На пути к новой жизни


Настроение от испорченных планов постепенно улучшалось. Но Лили до сих пор не могла привыкнуть к той мысли, что все ее замыслы постепенно отходили на второй план. И чем быстрее шло время, тем меньше казалась возможность вернуть все на круги своя. Девушка пыталась донести до своего сознания информацию, что Хогвартс — теперь ее дом, на ближайшее время уж точно. Ведь родительское слово это закон, тем более, если эти слова были укреплены приказом Лорда Волдеморта. Что касалось самих родителей, а точнее поступление Лили на факультет Гриффиндор, то это отдельная история.
На следующий день девушка проснулась от жутких криков Мэри МакДональд. Когда Лили отодвинула балдахин над кроватью, то увидела, как ее соседка бегает по всей комнате от летающего письма в зеленом конверте. Лили готова была поспорить, что изо рта у него выходили искорки пламени. Хотя это явление вполне можно было приравнивать к галлюцинациям после сна. Как бы ей не хотелось в это верить, но это оказалось действительно так. Мэри еще несколько дней упрекала Лили за испорченную от пламени кофту.

— Акцио! — выкрикнула Лили, не вставая с кровати, и письмо тотчас оказалось у нее в руках.

Мэри гневно посмотрела на нее за испорченное утро. Но Лили ничего ей не ответила, лишь закрыла вновь свой балдахин. Она навела на письмо волшебную палочку и прошептала заклинание, которое превратило его в обычный пергамент. Потому что, зная свою семью, особенно мать, девушка подозревала, что в этом письме содержались не очень лестные слова. Особенно, если взять в расчет то, что оно чуть не сделало с ее соседкой, которая, похоже, будет ненавидеть ее довольно долго за испорченное утро.

Распечатав письмо, Лили увидела то, что и ожидала:

«Лили, я, конечно, понимаю, что наши с тобой отношения были не совсем открытые, да и в последнее время слишком холодные. Я надеюсь, ты понимаешь, чья это вина?..»

На этом моменте Лили уже хотела порвать это письмо и выкинуть, но она себя постаралась успокоить.

«…Я думала, все выйдет иначе. Жаль, что ты ослушалась наших наставлений. Слизерин вывел бы тебя на истинный путь. Но, если так оно вышло, я все надеюсь, что это не твоя вина, а глупое решение этой старой тряпки, которую хранит Дамблдор из чувства жалости. По крайней мере, держись Оливера, помни, что он один из немногих, на кого ты можешь надеяться в этой школе. И поменьше имей дело с грязнокровками, не уподобься только своему однофамильцу. У Темного Лорда на тебя большие планы. Не подведи вновь нашу семью.»

Дочитав послание, Лили кинула его на тумбочку и зарылась лицом в подушку. На заднем плане все еще слышалось недовольное ворчание Мэри, которое пыталась приглушить только что вернувшаяся из душа Марлин.
Но как говориться, как учебный год начался, так он и продолжится, пока ты не повернешь ситуацию в то русло, где тебе будет удобнее выживать. Все впереди, остается выбрать правильный путь.

***

И это действительно стало так. Но Лили выбрала удобную для себя позицию, просто вести себя тихо и никому не показываться на глаза. Ей это было удобно, она не хотела заводить лишних знакомств, всегда ходила одна. Это все потому, что она в глубине души надеялась, что это все розыгрыш, она скоро окажется дома, а не с этими незнакомыми людьми. Хотя раньше у нее не возникали проблемы с общением, сейчас она всячески пыталась избегать любого, кто с ней попытается заговорить. Особенно, если это были люди с ее факультета.

Нередко она замечала на себе взгляды Эйвери. Ей казалось, что он следит за ней, потому что он часто оказывался именно в тех местах, где она проводила свое время. А может, ей это и не казалось. Временами она считала это смешным, поэтому Лили пыталась запутать его всеми любыми способами. Ведь если он хочет с ней поиграть, то она всегда согласна. Вот только игра будет по ее правилам.

Что касалось занятий, то здесь все проходило весьма приятно. Лили всегда нравилось учиться, узнавать что-то новое. Особенно ей понравился урок Зельеварения, именно здесь Лили впервые почувствовала, что она в своей тарелке. Ведь Зельеварение это как раз ее стезя.

Когда преподаватель Зельеварения профессор Гораций Слизнорт зашел в кабинет, он первым делом начал рассказывать про предстоящие экзамены, про планы на этот учебный год. Он, как и все после преподаватели рассуждали о важности экзамена ЖАБА. Поэтому было неудивительно, что практически все ученики, которым просто уже надоело слушать про экзамены, занимались своими делами.

Он уточнил, что в этом году, ученики должны приготовить 5 самых сложных за весь курс обучений зелий, список которых студенты должны завершить к марту. А затем тренироваться с отварами, зельями, которые были изучены на протяжении в шести лет обучения.

— А теперь, кто скажет мне, зачем нужны мне эти предметы? — он указал на свой стол, где находилась свеча и бутылек с темно-красной жидкостью.

— Чтобы подпалить кабинет, а потом уйти незамеченным? — предложил парень из Пуффендуя.

В классе послышался негромкий смех, который был прерван профессором Слизнортом.

— Нет, мой мальчик, — улыбнулся Гораций. — Может кто-нибудь помимо мистера Хоупера сказать, что это такое?

Профессор провел ладонью рядом со свечой и вновь обратил внимание на студентов.

— Прошу вас, — Слизнорт указал на Лили, которая сидела в конце класса, и что-то писала в пергаменте. Она сначала не поняла, что все внимание обращено к ней, пока когтевранец с соседней парты ее не окликнул. Она встрепенулась и назвала то, что хотел услышать профессор Зельеварения.

— Огнезащитное зелье! — сказала Лили. На лице Слизнорта появилась довольная улыбка.

— Очень хорошо. Ваше имя?

— Мисс Блэк, сэр, — девушка поднялась со своего места, за что сразу же получила многочисленное внимание со стороны своих однокурсников. — Данное зелье еще известно, как «Ледяное Зелье» — это зелье, которое используется для перемещения через огонь невредимым. Оно вызывает у выпившего его ощущение холода и обеспечивает защиту от большинства магических огней.

— Похвально! — воскликнул профессор Слизнорт, восхищаясь ответом студентки, а для себя заметил, что мало кто из студентов так хорошо знал это зелье. — 10 очков… — добавил он и сразу же затих. Слизнорт не знал эту студентку, хотя это казалось ему очень странно. Ведь он не мог проглядеть за столько лет такую талантливую ученицу. К тому же с такой звучной фамилией как «Блэк».

— Гриффиндор, профессор.

Со стороны столов, где сидели Слизеринцы, Лили услышала перешептывания, однако они быстро завершились, когда Слизнорт дал задание приготовить данное зелье.

— Вы должны распределиться на пары, — начал профессор. — Каждый студент подходит к моей шляпе и тянет пергамент, там будет имя вашего напарника на ближайшие полгода. На седьмой курс у нас запланировано пять очень сложных зелий, работы будет много, поэтому часть задания вы будете выполнять на уроках, другая пойдет в качестве домашнего задания, — объявил профессор, на что со всех сторон послышался разочарованный возглас, но Слизнорт не обратил на него никакого внимания. — Что касается Огнезащитного зелья, оно довольно сложное в приготовлении, мало кому из вас удастся наиболее точно приготовить его, однако, кому получится хоть немного приблизиться к правильному результату, получат от меня поощрительные баллы. Приступаем!

К Слизнорту по очереди подходили студенты и тянули из шляпы листок бумаги, на котором было написано имя своего напарника. Среди некоторых послышалось ликование, от других можно было услышать лишь обреченный вздох.

— Почему мы сами не можем выбрать себе напарника? — возмутилась студентка из пуффендуя.

— Потому что вы должны понять, что такое сотрудничество, мисс Аббот, а если вы дальше будете продолжать болтать с мисс Браун, то уверен, что вам будет очень тяжело на экзамене.

Кто-то из толпы прыснул, а две подруги лишь передразнили профессора, когда тот отвернулся от них.

Лили дождалась своей очереди и потянулась за своим листком. Когда она развернула, то облегченно вздохнула, на пергаменте значилось имя: «Ремус Люпин». Она была рада такому исходу, так как было вполне возможным быть в паре с Оливером. Возможно, в какой-то степени это могло случиться, магию, во всяком случае, никто не отменял. Но Лили была рада, что Эйвери не додумался до этого. Она взглянула в его сторону, Оливер был в компании своей однокурсницы, в которой она узнала Сисилию Гринграсс. Она была младшей сестрой Лорен Гринграсс, свадьбу с которой сорвал ее друг Марк Забини.
Когда Лили вернулась к своему столу, то заметила, как Ремус уже готовит ингредиенты, которые им были необходимы. Он поднял голову и искренне улыбнулся Лили.

— Странно видеть человека, который рад меня видеть, — сказала Лили. — Я весь день замечаю странные взгляды на себе, перешептывания. Прости, что тебе это говорю…
Она услышала, как рядом с ней кто-то усмехнулся. Когда она обернулась, то увидела Сириуса Блэка, который сидел за соседним столом. Его соседка тем временем готовила ингредиенты, и периодически смотрела на парня почти влюбленным взглядом.

— Что?

— Не переживай, Лили. Ты второй Блэк, кто нарушил нашу семейную традицию, — пожал плечами он. — Пройдет месяц, два, и люди найдут новую тему для обсуждения.

— Звучит не обнадеживающе, — хмыкнула Лили.

— Бродяга прав, Лили, — подтвердил Ремус, не поднимая на Блэков взгляда. — Они забудут и не вспомнят о тебе, если ты не начнешь петь в пьяном угаре гимн Хогвартса в час ночи, расхаживая по мраморной лестнице.

Лили засмеялась, лицо Люпина тоже озарила улыбка.

— Это было всего раз, Лунатик, — выпалил Сириус.

Как только до Лили дошло, что эта история о Сириусе, она засмеялась громче.

— Мистер Блэк, Люпин, мисс Блэк, — с другого конца класса послышался сердитый голос профессора, чье внимание было приковано к ним, троим. — Чем вы там занимаетесь?

— Тебе помочь, Олив? — Сириус мгновенно обернулся к своей соседке, отчего девушка едва не обронила нож.

Видимо, она до сих пор не могла поверить, кто с ней заговорил. Ее щеки слегка покрылись румянцем, в тот момент, когда она еле слышно проронила несколько слов:

— Не нужно, Сириус. Я сама пока что справляюсь.

— Вот и славно, — эти слова будто предназначались не ей, потому что он уже вовсю наблюдал за Лили и Ремусом.

Лили читала записи в своем старом учебнике, который захватила из дома. Остальная часть урока прошла вполне спокойно. Лили и Ремус были немногими, ком удалось завершить первую часть зелья до конца урока. Лили продолжала помешивать светло-розовую жидкость, когда к ним подошел профессор Слизнорт. Он остановился рядом с ними, на его лице Лили прочла удивление и некоторую нотку недоверия. Профессор принюхался к зелью, а затем воскликнул:

— Браво! Мистер Люпин, мисс Блэк, вам в точности удалось соблюсти все необходимые правила.

Прозвенел звонок, и студенты засобирались из кабинета. Лили налила в склянку зелья, и положила ее в сумку. Она задержалась в кабинете, а когда обнаружила это, то поняла, что уже все вышли. Она побежала вслед за однокурсниками, так как она боялась потеряться в замке, но ее окликнул профессор Слизнорт:

— Мисс Блэк, подойдите, пожалуйста.

Лили вопросительно посмотрела на него, но все же подошла.

— Да, сэр.

— Знаете, Лили, — начал он задумчивым тоном. — Я уж было расстроился, когда услышал, что вчера на распределении вас определили в Гриффиндор. Второй Блэк проходит мимо меня. Жаль…

— Простите, но что вы имеете в виду? — Лили откровенно не понимала, что от нее хочет профессор.

— Да еще такая талантливая ученица, — не унимался профессор, отчего Лили стало немного неловко. — Скажите, кто ваши родители?

Лили вопросительно посмотрела на профессора, в его глазах она увидела озорной огонек, но Слизнорт так и не мог донести до Лили, что он от нее хочет.

— Донаган и Эстер Блэк, профессор.

— Как же! — воскликнул Слизнорт и тотчас же кинулся к стеллажу. Лили проследила за ним и заметила, как он вытаскивал оттуда рамки с фотографиями. — Я помню ваших родителей, Лили. Весьма одаренные волшебники, они, к вашему сведению, учились у меня на факультете…

— Простите, а какой у вас факультет?

— Слизерин, мисс Блэк. Вы бы не пожалели, если бы учились здесь!

«Как же она не догадалась сразу», — подумала Лили, когда профессор Слизнорт стал показывать ей фотографии, где были изображены ее родители. Она отметила, что мать с годами так и не изменилась, а вот у отца появились морщинки, да и взгляд со временем опустел.

— Простите, сэр, но я и на Гриффиндоре чувствую себя вполне комфортно.

— Жаль, — негромко пробормотал профессор. — Знаете, Лили, я часто устраиваю для своих студентов мероприятия, так сказать для лучших студентов. Поэтому, я имею честь пригласить вас на следующую сходку клуба.

Лили показалось, что ей это послышалось. Он даже не подозревала, что у профессора такое Хобби. Взглянув краем глаза на фотографии его бывших учеников, она заметила, кто именно изображен на них. Здесь присутствовали чаще всего лица, которые в настоящее время были известны в магическом мире или те, кто пользовался большим уважением в обществе. Лили первым делом подумала, что Слизнорт собирает «коллекцию» людей. От этого ей стало немного смешно.

— Простите, профессор, но я не сторонник таких сходок, — слабо усмехнулась Лили. — Думаю, вам стоит удостоить этой чести, — она сделала акцент на последнем слове, — кого-нибудь другого.

Слизнорт, похоже, не был готов к тому, что Лили отказалась принять его предложение.

— Все же мисс Блэк, — не унимался тот, — подумайте над моими словами.

— Хорошо, — согласилась Лили лишь для того, чтобы старый профессор прекратил уговоры.

Тот добродушно улыбнулся и кивнул Лили. Девушка попрощалась с профессором и вышла из его кабинета. Профессор Слизнорт показался ей на первый взгляд очень умным человеком, так сказать, профессионалом в своем деле. Но приглашение в клуб избранных немного удивило Лили. Возможно, в другом случае Лили согласилась бы принять предложение Слизнорта, но она считала все-таки, что не задержится в Хогвартсе долго.

Во всяком случае, этот эпизод сильно удивил ее. Она уже было подумала, что все учителя в Хогвартсе устраивают подобные вечеринки, но быстро отмела эту мысль через несколько дней, когда познакомилась с большей частью преподавателей.

Все как один твердили о важности этого года, ведь предстоящие экзамены определят то, чем будут заниматься студенты после школы. Лили особо не вслушивалась в их слова, как и другие.

За эти несколько дней она придерживалась своего давно намеченного плана: вести себя тихо. Это, по крайней мере, у нее хорошо получалось. Она большую часть времени проводили либо в библиотеке, либо в гостиной. Но во второй она наталкивалась на удивленные взгляды однокурсников, отчего ей было одновременно неловко и смешно.

Как и говорил Сириус, когда людям надоедает обсуждать одну и ту же тему на протяжении долгого времени, они переключаются на что-то новое, так оно и случилось. Со временем Лили заметила, что внимания к ее персоне становилось меньше, отчего Лили наконец-то стала чувствовать себя спокойно.

Она стала немного привыкать к замку, к своему новому окружению. Хотя она долгое время все время путалась в бесконечных коридорах, которые, казались для нее лабиринтом. Лили уже думала, что каждый день здесь выстраиваются новые ходы специально, чтобы запутать ее. Поэтому она старалась держаться недалеко от однокурсников. Так, по крайней мере, сложно потеряться.

Она мало общалась со студентами, а если такое случалось, то это касалось относительно учебы. С соседками сложились вполне себе теплые отношения, если это можно так назвать. Марлин и Алиса ходили всегда вместе, нередко звали с собой в Большой зал, либо на занятия. Маккиннон старалась быть особенно дружелюбной, что не раз отмечала Лили. Но они жили вместе всего две недели, поэтому у них не было столько времени, чтобы окончательно сблизиться.

Мэри напротив, была холодна к Лили с самого первого дня. Она больше общалась с касается другими соседками, а к Лили обращалась при крайней необходимости. Впрочем Лили была не особо этому расстроена.

— Она бывает жутко заносчивой, — как-то сказала ей Марлин, — не обращай внимания. На самом деле, она вполне себе хороший человек, если узнать ее поближе. Нам потребовалась для этого два года.

Лили усмехнулась на такое заявление, но все же взяла это на заметку. Несмотря на это, Лили замечала, что Мэри с Джеймсом совсем другая. В его окружении она становилась более общительной, веселой, отчего казалось, что это совершенно два разных человека.

Что касается матери, то после последнего письма, отправленного ею второго сентября, больше Лили ничего от нее не получала. Это немного огорчало ее, но она все же надеялась, что мать все-таки одумается и примет ее решение относительно факультета.

***

Покончив с домашним заданием, Лили сложила учебники в сумку и вышла из библиотеки под строгий взгляд мадам Пинс, которая прогоняла студентов, утверждая, что время посещения окончено. В гостиную Лили совсем не хотелось возвращаться, тем более сейчас, когда был вечер пятницы и там находились все студенты.

За этот вечер Лили удалось завершить все задания, которые задали на следующую неделю. Она на секунду посчитала себя немного сумасшедшей. Даже в прежней школе Лили не проводила столько времени за уроками.

«Тебе нужно найти хобби, Лили», — говорила она себе.

Она это и сделала. Ей надоело вечно теряться в бесконечных коридорах Хогвартса, поэтому она выкраивала себе немного свободного времени, чтобы прогуляться по замку. Прогуливаясь на этот раз, она проходила по коридору, как услышала громкие вопли. Она обнаружила, откуда исходит звук и поняла, что пронзительный шум был из туалета, на котором висела табличка: «Туалет не работает». Решив, что это не ее дело, она направилась вперед, как внутри послышался новым протяжный вой и чьи-то слова. Лили из чистого любопытства решила заглянуть внутрь и обнаружила, что никого нет. Блэк уже было подумала, что у нее начались галлюцинации, но откуда ни возьмись, будто из-под земли выросла фигура приведения.

— Бу!

Лили от неожиданности отскочила, отчего приведение засмеялось и полетело вверх. Лили на секунду остановила взгляд на приведении, она была небольшой девочкой, лет тринадцати, с двумя косичками и в круглых очках.

— Что ты забыла в моем туалете? — она кружила вдоль раковин, наблюдая за удивленным взглядом Лили. — Пришла посмеяться надо мной?

— Зачем мне смеяться над тобой? — непонимающе спросила Лили.

В глазах девочки появились слезы и она всхлипнула. Лили мгновенно остановилась, раздумывая, что она такое сказала.

— А как же? Вы все приходите, чтобы только посмеяться надо мной и как-нибудь обозвать.
Девочка снова заревела, издав протяжный вопль.

— Как тебя зовут?

Приведение вновь всхлипнуло и посмотрело на Лили как на сумасшедшую.

— Очень смешно. Только не говори, что не знаешь меня, — сказала девочка, но заметив недоуменный взгляд Лили, ответила. — Миртл, но все называют меня Плакса Миртл.

Она снова заревела, то ли от своего прозвища, то ли ей нравилось без повода рыдать. Она сквозь слезы спросила имя Лили.

— Лили Блэк, — ответила Лили, раздумывая, как бы уйти незамеченной.

Услышав фамилию Лили, Миртл оживилась и подлетела к девушке.

— Блэк… — пропела она. — Как Сириус Блэк?

Миртл быстро заморгала, на что Лили усмехнулась.

«Похоже, слава о Сириусе ходила даже среди приведений», — подумала Лили в тот момент, когда Миртл начала расспрашивать ее о Сириусе.

— Прости, Миртл, но думаю, ты зря так интересуешься о его жизни, — попыталась отшутиться Лили, когда девочка задала ей, наверное, вопрос десятый. — Ты бы не думала столько о Сириусе, он не так хорош, как ты думаешь.

Она слышала, как Сириус расставался со своими дамами, поэтому, она отчасти повторила его слова. Лили думала, что этими словами как-то остановит расспросы Миртл, но та резко изменилась в лице и стала кричать на Лили. Девушка резко попятилась назад, уходя от разгневанной Миртл, которая ревела на весь туалет.

— Осторожней, — Лили выбежала из туалета и тут же врезалась в какого-то студента.
Когда она подняла взгляд, то поняла, что стоит рядом с Сириусом.

— Что ты здесь делаешь? — усмехнулся он, глядя за бегающими из стороны в сторону глазами Лили.

— Ты знаешь вообще, кто там?
Блэк слегка поморщился, как из двери показалась голова Миртл.

— Сиииириус, — пропела Миртл, глядя влюбленными глазами на Блэка.
Он улыбнулся, схватил Лили за руку и они побежали по коридору, выслушивая крики Миртл.

— Что это сейчас было? — смеясь, переводила дыхание Лили, когда они остановились.

— Я как-то имел глупость поздороваться с ней на третьем курсе, — Сириус посмотрел на нее исподлобья. — С тех пор я стараюсь обходить этот коридор стороной, потому что Миртл слишком любвеобильна.

Лили засмеялась, отчего ее смех эхом отразился по всему коридору. Сириус спросил, что она забыла в том коридоре.

— Гуляла, — пожала плечами Лили. — Честно говоря, мне кажется, что эти коридоры с каждым днем меняют свое направление. Мне иной раз кажется, что этот замок просто смеется надо мной. Каждый раз будто встречаю новые места.

Сириус усмехнулся.

— Слушай, если хочешь, мы проведем для тебя небольшую экскурсию? — предложил Сириус.

— Вы? — вопросительно подняла брови Лили. Она обернулась и увидела, как в их сторону направляются Питер и Ремус.

Люпин дружелюбно поздоровался с Лили, Питер тоже сказал что-то в ответ, Лили не совсем поняла, что тот сказал.

— Хорошо, — ответила Блэк.

Они шли недолго, добравшись до восьмого этажа, Лили увидела тень человека. Когда они обогнули коридор, то она поняла, кому она принадлежала.

— Черт, возьми, Бродяга, где вы были? — начал было возмущаться Джеймс, который расхаживал из стороны в сторону. Как только он заметил, что с ними Лили, он немного был удивлен. — У нас тут гости.

— Решили немного провести экскурсию моей родственнице, — пожал плечами Сириус.

— А я думал, Бродяга ты отрекся от семьи, когда сбежал из дома, — в разговор вклинился Питер.

- Знаешь, Хвост, держу пари, что Лили проклинает вся наша чокнутая семейка с того момента, как она оказалась на Гриффиндоре, — Лили прыснула, про себя подтверждая, что это вполне себе так.

Джеймс усмехнулся и стал ходить из стороны в сторону рядом с пустой стеной. Лили недоуменно посмотрела на Сириуса, Питера и Ремуса, но те лишь наблюдали за Джеймсом. Казалось, что странное поведение Поттера заметила только она. Но вопросы мигом отпали, когда на стене, рядом с которой ходил Джеймс, появилась дверь.

— Что… откуда она взялась? — Лили немного была в шоке. Сириус улыбнулся и позвал ее внутрь. Но и там они оказались недолго. Блэк и Люпин спустили лестницу и открыли дверцу. В комнату сразу влетел холодный ветерок. Они быстро поднялись наверх, оставляя Лили одну в комнате.

— Ты идешь? — спросила Джеймс, поднимаясь по лестнице наверх. Лили потупилась на месте и кивнула.

Джеймс улыбнулся и подал ей руку. Лили сжала его теплую ладонь, и Поттер помог девушке взобраться наверх. Как только они все поднялись, Лили поняла, что они стоят на крыше. Отсюда открывался прекрасный вид на просторы Хогвартса.

— Как же тут красиво, — протянула Лили, охватывая взглядом всю территория замка. — Держу пари, это то самое место, куда вы водите своих девушек, чтобы впечатлить их?

Джеймс с Сириусом переглянулись и улыбнулись.

— Если честно, то ты первая, — ответил Джеймс после короткого молчания.

— Неужели? — изумилась Лили.

— Бережем это место на особый случай, — добавил Сириус.

— Тогда что же здесь делаю я? — поинтересовалась Лили.

— Ты показалась нам адекватным человеком, Лили, — Сириус взмахнул своей волшебной палочкой, создавая так называемый барьер. Все же вечера на севере Англии были холодными, что они все сразу ощутили.

Лили прыснула, но не стала спорить. Она отошла от ребят почти на край крыши, чтобы лучше осмотреть просторы. Все казалось таким волшебным и удивительным, что Лили не могла оторвать взгляд. Она переминалась с ноги на ногу, отчего небольшой камень свалился вниз. По телу Лили пробежался холодок, все же здесь была огромная высота, отчего становилось весьма не комфортно.

— Аккуратней, — прошептал Джеймс рядом с ней, схватив ее за талию. Лили от неожиданности вздрогнула. — Ты вся дрожишь, — отметил он. — Не хочешь немного согреться?

— Есть предложения? — хрипло сказала Лили.

Джеймс взял бутылку Огненного Виски, которую протянул ему Сириус и предложил ее Лили.

— Что это? — поинтересовалась Лили, отходя подальше от обрыва.

— Двадцатилетний выдержанный Огненный Виски. Попробуй, не пожалеешь, - сказал Сириус.

Лили взглянула на бутылку оценивающе. Она еще не пила ничего кроме вина на свой день рождения. Его вкус не впечатлил Лили, хотя все так нахваливали этот напиток.

«Была, не была», — сказала про себя Лили и открыла крышку.

Она сделала лишь один глоток, как спиртное едва не обожгло ее горло. Она начала кашлять и глотать ртом воздух, пока Ремус не наколдовал ей стакан с водой. Лили с жадностью выпила его, но все равно продолжила кашлять.

— Ну и гадость, — придя немного в себя, прохрипела Лили. — Как вы это пьете?

Парни лишь рассмеялись и стали передавать бутылку из рук в руки. Прошло около часа с тех пор, как они оказались здесь. Лили сделала невидимый барьер, который защищал их от того, чтобы не дай бог не свалиться с крыши.

Когда парни практически опустошили бутылку. То они предложили устроить соревнования и кидать камни с крыши. Лили просила не поддаваться ей, но все равно замечала, как они халтурят.

Несмотря на заклинание, которое наколдовал Сириус, чтобы им не было так холодно, Лили ощутила, что немного замерзает. Джеймс предложил ей свою мантию, за что девушка была ему благодарна. Они пробыли здесь еще около четверти часа, а потом решили вернуться в гостиную.

Возвращаясь, Лили поняла, что в Хогвартсе был объявлен отбой, поэтому в замке они не встретили ни одной живой души. Во всяком случае, это был приятный сюрприз. Около гостиной Джеймс и Сириус отстали от ребят и заявили, что догонят их.
Под недовольное ворчание Полной Дамы Лили, Ремус и Питер вошли внутрь. Гостиная была почти пуста: несколько младшекурсников сидела за дальним столиком и играли в шахматы, Марлин Маккиннон лежала на диване и читала книгу, когда вошли ребята, она лишь улыбнулась и снова взялась за книгу. Рядом с ней, в кресле сидела Мэри. Когда она увидела Лили в компании Ремуса и Питера, девушка немного удивилась. Лили попрощалась с ребятами и побежала наверх.

В комнате было темно, на своей кровати мирно посапывала Алиса. Лили села на свою кровать и глубоко вздохнула. Она впервые за долгое время была счастлива. Лили была благодарна Сириусу, Джеймсу, Ремусу и Питеру за этот чудесный вечер, давно она так не проводила время.

Девушка переоделась в пижаму и легла на кровать. Как только ее голова коснулась подушки, она провалилась в сон. В эту ночь она спала спокойно, и ничего ее не беспокоило.

Всплеск стихийной магии


Ей снился все тот же сон, что и на протяжении последних дней. Находясь в большом полутемном помещении, она наблюдала за присутствующими. Люди в черных мантиях окружили ее за большим просторным столом. Глядя на них со стороны, ей казалось, что она где-то уже видела этих людей. Подойдя к ним ближе, она присела на пустой стул рядом с волшебником, в котором она узнала Люциуса Малфоя. Тот учтиво кивнул ей, прервав разговор со своим собеседником. Девушка стала оглядываться по сторонам, пытаясь собраться со своими мыслями и понять, как она тут оказалась. На мгновение она остановила свой взгляд на молодом человеке, который смотрел вверх и ехидно улыбался. Девушка непонимающе проследила за тем, куда был прикован взгляд волшебника, и заметила, как по воздуху парит человек. Волшебница приподнялась, чтобы лучше разглядеть женщину, парившую над магами. Приглядевшись получше, Блэк обратила внимание на кровь, стекающую с ее раненной руки на стол. Она сама не поняла, что происходит, как ее рука, сжимающая волшебную палочку, поднялась вверх.

— Грязной крови нет места среди чистокровных волшебников. Никто не имеет права осквернять ее, — произнесла Лили, но ее голос показался каким-то низким и незнакомым. — Авада Кедавра!

Зеленый луч вырвался из ее волшебной палочки, и в тот же миг Лили проснулась в холодном поту. Ее рука была поднята, а ладонь была сжата в кулак. Девушка огляделась по сторонам, но кроме как закрывающего ее кровать балдахина никого не обнаружила.
Она тяжело вздохнула и вновь упала на подушку. Такие сны стали практически обыденностью. Несколько раз в неделю она просыпалась в холодном поту от очередного кошмара, где она была свидетелем убийства, либо же пыток. Лили не понимала, в чем смысл этих снов, ведь раньше она такого не замечала, а теперь чуть ли не каждая ночь сопровождается дикими кошмарами.

Когда ее мысли пришли в порядок, она услышала разговор соседок и поняла, что уже утро. Девушка слегка отодвинула балдахин, достала из тумбочки флакон с жидкостью голубого цвета и залпом опустошила его.

Это был флакон с зельем, который она приготовила несколько дней назад. Оно обладало успокаивающим и одновременно рассеивающим действием, позволяющим забыть некоторые моменты. Лили отметила про себя, что еще пару таких ночей и она подсядет на него.

«Надо написать об этом Марку», — подумала Лили, но сразу отвергла эту идею. На протяжении пары месяцев, что она пыталась связаться с ее другом детства, ни на одно письмо она еще не получили ответа. Девушка уже потеряла надежду, что когда-нибудь она вновь увидит его, получит письмо. Временами в ее голову закрадывалась мысль, что он умер, но волшебница тут же отвергала это, она не хотела в это верить, хотя все указывало на это.

Остальная часть дня прошла не в меньшем напряжении, чем эта ночь. А после того, как Лили встретила Пивза на пути в класс, она поняла, что день вовсе не задался. Полтергейст напротив был очень весел этим утром. Он застал Лили врасплох на 6 этаже, где за пару минут до этого скучал, летая под потолком и протяжно напевая песню про старого завхоза, которого бранил нецензурными словами.

Завидев Лили на горизонте, он развеселился и ринулся на неё, кидая в девушку бомбы-вонючки.

— Протего, — прошептала Лили, защищаясь от нападения полтергейста.

Мысленно она отругала себя, что решила выбрать другой путь, чем обычно. А теперь по своей вине она будет вонять, так, будто она убирала вольер взрывопотама.

Пивз остановился, услышав шорох около двери и понесся туда, припевая:

— Подлый Филч, ты не беги, получай ты тумаки!

Лили обрадовалась внезапным проявлением завхоза, вернее тем, что Пивз нашёл себе новую игрушку для битья, оставив ее в покое.

На урок она, к счастью, не опоздала, хотя в кабинет вбегала вместе с преподавателем. Тот к огромному счастью Лили не обратил на ее опоздание никакого внимания, что Лили отметила, что это хороший для нее знак.

Мистер Грин — так звали их преподавателя, не отличался суровым характером, напротив, в какой-то момент казалось, что он сам не знал, зачем пришел сюда. Все четыре урока, что были у них за это время, прошли впустую. Некоторые были этому весьма рады, что был урок, где можно бездельничать, однако другие негодовали, ведь Защита от Темных Искусств — один из предметов, который пригодится им не только на экзаменах, но и в жизни за пределами Хогвартса. Но профессор Грин каждое новое занятие приходил в класс (чаще всего он опаздывал), называл тему урока и практически сразу уходил чуть ли не на все занятие.

— Он все равно здесь ненадолго, — сказала Фелисити Фелпс, когда профессор Грин в очередной раз оставил их одних. — Зачем заморачиваться, когда через год тебя здесь не будет.

Лили не понимала, почему она с такой уверенностью заявила, что преподаватель тут всего лишь на год, пока не узнала, что должность была проклята, и не один профессор не задерживался на ней больше учебного года.
Но на этот раз профессор Грин решил их удивить.

— Сегодня у нас будет практическое занятие, поэтому убирайте свои бесполезные учебники обратно в сумки. — Объявил профессор Грин, проходя между столами студентов.

Под дружное одобрение студентов, которые поднимались со своих мест, преподаватель взмахнул волшебной палочкой, и столы в мгновение ока оказались около стен.

— Целью нашего сегодняшнего занятия будет — отработка навыков защиты от заклинаний. Не надо расстраиваться, — добавил он тут же, как услышал огорченные вздохи студентов. — Не все волшебники, окончившие школу, умеют хорошо защищаться. Поэтому моя цель — усовершенствование этого навыка.

— А когда будет что-нибудь повеселее? — спросил кто-то из толпы.

— Веселье у вас начнется на моих отработках, мистер Патилл если вы сейчас не начнете отрабатывать навыки защиты.

После сказанных слов они распределились по парам и стали отрабатывать заклинание: «Протего». Один нападал, а другой защищался.

Профессор не задержался в кабинете и после пятнадцати минут занятия покинул их, объявив, что, когда он придет, будет у каждого студента принимать, чему они научились за время его отсутствия.

Лили, держась в стороне от своих однокурсников, задумчиво сидела в конце класса, размышляя о смысле своего сна, забыв о задании профессора Грина. Что это могло быть? Почему чуть ли не каждую ночь она то бродит по темному лесу, то становится свидетелем чьей-то смерти. Даже зелье, которое она выпила этим утром не помогло забыть события сегодняшней ночи.

— Плохой день? — из размышлений ее вырвали слова Сириуса, внезапно появившегося рядом с ней.

— Плохой год, — устало улыбнулась ему Лили.

Сириус усмехнулся и присел рядом с девушкой.

— Можно вопрос?

— Давай, — отстраненно произнесла Лили, пристально разглядывая свою волшебную палочку, будто видит ее впервые.

— Ты пытаешься ото всех оградиться? — спросил Сириус. — Не пойми меня неправильно, я понимаю, каково это быть не таким как все. Особенно, когда ты Блэк.

Лили озадаченно на него посмотрела и тяжело вздохнула. Она не готова была обсуждать с Сириусом свои проблемы, а особенно говорить ему о том, что беспокоит ее уже некоторое время. Она не хотела раскрывать свою душу человеку, которого знает всего пару месяцев.

— Не заморачивайся, Сириус, — улыбнулась Лили и слегка ударила его кулаком в плечо.
В этот момент в класс вернулся преподаватель, и Лили была ему очень благодарна, что не нужно будет продолжать этот диалог.

Профессор Грин приказал распределиться и по очереди сдавать навыки, которые они отрабатывали пол урока. Пока большая часть класса демонстрировала полученные умения, Лили наколдовала себе манекен-отражатель, в которого насылала заклинания, а они тем самым отражались от него и летели в сторону Лили.

— Хороший соперник, Блэк, — услышав его голос, Лили сжала руки в кулак. — Под стать тебе.

— И уж точно умнее тебя, — съязвила девушка, медленно поворачиваясь к однокурснику. — Что тебе нужно, Оливер?

Парень улыбнулся и, высунув руки из кармана, дотронулся до ее плеча.

— Если на твоем жалком гриффиндоре ты за два месяца не нашла себе ни одного друга, могла бы попросить меня составить тебе пару, — предложил он. — Не выглядела бы так жалко, сражаясь с этой куклой.

Лили выдернула свою руку, глядя как мерзкая ухмылка Эйвери не сходит с его лица.

— Знаешь, Эйвери, я спокойно живу без твоих советов, — ответила Лили.

— Не горячись, Блэк, я же всего лишь беспокоюсь о тебе.

— К черту твою заботу, — выпалила Лили.

Оливер пытался вывести ее из себя, что он любил делать крайне часто.

— Мисс Блэк, — окликнул ее профессор Грин. — Похвально, что вы себе нашли соперника, соорудив отражатель, но в настоящей войне не будет таких легких противников. Вам нужен соперник.

Он огляделся по сторонам, а затем сказал:

— Мистер Эйвери, прошу.

Лили заметила злорадную усмешку на лице Оливера и демонстративно закатила глаза.

В начале она отражала его заклинания, а затем они должны были поменяться.
Она раз за разом отталкивала заклинания, насылаемые Эйвери. С каждым движением его волшебной палочки, сила заклинаний нарастала. Ещё одно и снова.

— Протего, — невербальное заклинание вновь оттолкнуло оранжевый луч, летящий в неё.

Лили и представить не могла, что Оливер настолько силен. К тому же она отметила, что некоторые заклинания были далеки от школьной программы и относились к тому разделу магии, который не был законным. И почему профессор Грин еще не остановил его?

А он все не останавливался. Луч за лучом, огонь за огнём — все летело в сторону Лили. Все внимание класса было приковано к этим двоим. Казалось, ещё немного и разразится нешуточная бойня. Они были заворожены этим сражением. Даже Лили уже перестала замечать, насколько далеко они зашли.

— Довольно! — приказал профессор, но его слова прошли мимо их ушей.

Невольно Лили услышала будто ей приказали совсем другое.

«Убей его».

Эти слова в мгновение ока пролетели мимо её ушей. Она не могла разобрать, кто отдал такой нелепый приказ.

«Убей его!»

Снова повторился приказ, но одновременно с этим девушка почувствовала сильную головную боль, будто кто-то пытается проникнуть в ее сознание.

«Чего ты ждёшь, не медли!»

— Нет, — судорожно произнесла Лили, отталкивая заклинание. Она хотела остановиться, прекратить сражение, но волшебная палочка будто приросла к ее руке. А сил становилось все меньше.

Она заметила ухмылку на лице Эйвери, который крутил в руках волшебную палочку.

К ее странным слуховым галлюцинациям присоединились головокружение и жуткий шум в ушах. Ей показалось, что Эйвери хочет вновь наслать на неё очередное заклинания (судя по движению его руки).

И голос опять приказал:

— УБЕЙ ЕГО!

Будто резкий всплеск магии вырвался из её волшебной палочки. Оливер от такой мощи улетел в противоположный конец класса, ударившись о стену. Парты вместе со стульями подскочили в воздух, в некоторых местах даже разбились окна. А те, кто стоял вблизи них еле устояли на ногах.

Лили упала на колени, перед ее глазами все плыло, шум в ушах, казалось, усиливался.

— Мисс Блэк. Мисс Блэк, вы меня слышите?! — мистер Грин пытался привезти её в чувства. Остальные окружили профессора, пытаясь понять, что произошло.

— Профессор, ей надо в больничное крыло, — предложил кто-то из студентов.

— Смотрите, она что… улыбается? — обратила внимание пуффендуйка с противоположного конца толпы.

Действительно, на лице Лили была странная жуткая улыбка. Шум в ушах постепенно рассеивался, а Лили возвращалась в реальность. Она медленно перевела взгляд из стороны в сторону, пытаясь вспомнить, что произошло.

— Где я? Что произошло? — испуганно прошептала девушка. Толпа начала расходиться, кто-то бросил злобное: «Чудачка эта Блэк». А следующим моментом она уже сидела в кабинете директора Альбуса Дамблдора.

— Я не знаю, как именно это произошло. Мы сражались… Вернее Оливер атаковал меня, а я защищалась, но на секунду я почувствовала жуткую головную боль и шум в ушах, а этот голос… — она резко прервалась, понимая, что сказала уже много лишнего. Этого ещё не хватало, чтобы относительно нее возникли подозрения.

— Голос? — обеспокоенно переспросил Дамблдор, глядя на неё сквозь очки-половинки. — Вы что-то слышали, мисс Блэк?

— Ну, да… — промямлила Лили. — Голос профессора Грина. Я же потеряла сознание, а как пришла в себя услышала его голос.

Она нервно сглотнула комок, образовавшийся у нее в горле. Дамблдор внимательно ещё раз взглянул на неё и задумался.

— И какое же наказание меня ожидает за этот проступок? — спросила Лили, глядя из стороны в сторону. Девушка боялась встретиться с директором лицом к лицу.

Дамблдор улыбнулся и сказал:

— Мы не наказываем студентов за внезапный всплеск стихийной магии, мисс Блэк. Но будьте в следующий раз осторожней.

— Значит я могу идти? — спросила девушка.

— Идите, мисс Блэк, — ответил волшебник. — Вы мне больше ничего не хотите рассказать?

Она уже была около двери кабинета, когда слова директора застали её врасплох.

— Нет, Сэр. Ничего. — Постаралась произнести слова более спокойным тоном.
И это, кажется, сработало, потому что Дамблдор больше не задал ей вопросов.

Спустившись по лестнице и минув горгулью, Лили прислонилась к стене и жалостливо простонала.

— За что мне все это.

Она решила, что с неё на сегодня приключений достаточно, и чтобы больше ничего не натворить пошла в гостиную. Обогнув коридор, она с толкнулась с Джеймсом Поттером, который был одет в спортивную мантию, а в руках он держал метлу.

— Господи! — воскликнула Лили. — Ты напугал меня. Что ты здесь делаешь, Джеймс?

— Тебя ждал, — спокойно ответил Поттер.

— Мне не нужна группа поддержки, — в сердцах вспылила она, хотя тут же пожалела о своих словах, глядя на разочарованное лицо парня. — Извини меня, Джеймс. Слишком напряженное утро. Я не хотела тебя обидеть.

— Я хотел тебе предложить развеяться, — предложил Поттер, несмотря на колкость Лили в ее адрес. — Не хочешь сходить на отборочные по квиддичу? Там будут все наши: Сириус, Пит, Марлин, Мэри. Все будут рады тебя видеть. Заодно развеешься.

— Уж Мэри то очень сильно обрадуется моему появлению, — усмехнулась Лили. — Ты ничего не подумай, Джеймс, я против неё ничего не имею. Только мне кажется, что Мэри меня ненавидит.

Джеймс дружелюбно улыбнулся и ответил, что Мэри не такая уж злодейка, как это кажется на первый взгляд.

— Думаю, ненависть здесь не причём, — успокоил её Поттер, когда они шли в сторону квиддичного поля. — Просто нужно привыкнуть к ее непростому характеру.

До квиддичного поля они добрались очень быстро. Всю дорогу они болтали, Джеймс рассказывал различные истории, постоянно шутил, отчего у Лили потеплело на сердце. Она отметила, что эти двадцать минут — самое лучшее, что с ней с ней случилось за последние несколько дней. Джеймс был такой простой, добрый, весёлый человек, что находиться рядом с ним было для Лили одно удовольствие. Она на какое-то время забыла обо всем, что случилось с ней за сегодня. Девушка даже не заметила, как они оказались на стадионе.

Джеймс указал ей на трибуну, где уже сидели Мэри и Марлин. Маккиннон как только увидела Блэк, радостно начала ей махать, приглашая присоединиться к ним. Мэри же наоборот не понравилось присутствие Лили в их компании, особенно после того, как увидела, что Лили появилась на поле в сопровождении Джеймса.

— Лили! — воскликнула Марлин, освобождая однокурснице место. — Садись с нами.

Она указала на место рядом с ней. Лили оглянулась и заметила, что на трибуне было ещё человек десять, но как только Лили приблизилась к своим соседкам все те, кто находился с ними рядом, резко отодвинулись на пару рядов дальше.

Лили поняла, что это все из-за того инцидента на уроке ЗОТИ, а также отметила про себя, что новости в этом замке распространяются очень быстро. Марлин же, когда увидела это, показала всем кулак, чтобы не занимались ерундой.

— Да ладно тебе, Марлин, — начала было Лили. — Пусть отсаживаются подальше, а то я как щелкну пальцем, так все они улетят в Запретный лес.

Последние слова она добавила громче, чтобы ситуация казалась более комичнее. Не все так посчитали, пара четверокурсник после ее слов неодобрительно посмотрели на Лили и ушли с трибуны.

— А я смотрю, тебе нравится это излишнее внимание, — фыркнула Мэри. — Особенно, когда это внимание от лиц мужского пола.

Марлин демонстративно закатила глаза. Лили умоляла себя не ляпнуть что-нибудь лишнего, ведь она старалась держать нейтралитет во всем не вмешиваться ни в какие ссоры.

— Знаешь, Мэри, — спокойно произнесла Лили. Она понимала, чтобы Мэри сейчас ей не сказала, это было от злости, насчёт которой у нее не было абсолютно никакого повода. — Я понимаю, что ты злишься за что-то на меня, но уверяю тебя, что бы ты не придумала, тебе не стоит беспокоиться.

Мэри сощурила глаза и подозрительно уставилась на неё. Марлин поняла, что дело плохо, ведь она хорошо знала Макдональд и понимала, что может произойти, если её не успокоить.

— Ладно, девочки, — весело пролепетала блондинка. — О, смотрите, что он вытворяет.

Она указала на студента на метле, который кружился вокруг своей оси около пяти минут. Лили наблюдала за тренировкой около получаса. Она отметила, что Джеймс неплохо держится на метле. От него не отставал и Сириус, который кружился около Поттера, периодически насылая на новеньких бладжер. Через какое-то время к ним на трибуне присоединился Питер Петтигрю, которого Марлин дружелюбно пригласила присоединиться к ним, отчего Питер несколько смутился, судя по его алым щекам. Он почему-то был один без Ремуса. Лили немного даже удивилась этому, ведь эта четвёрка была неразлучна. Затем она вспомнила, что не видела Люпина на занятиях. Её мысли прервал внезапно пролетевший бладжер над их головой.

— Осторожней! — воскликнула Марлин, наклонив голову Лили. — Сириус, ты вообще смотришь, куда бьешь?

— Прости, Марлин, — извинился Сириус, выставив руки на уровне груди, будто бы пытаясь защититься от гнева однокурсницы. — Что ты делаешь? Убери свою волшебную палочку.

Но не успел он среагировать, как его волосы изменили цвет на розовый, а взлохмаченные из-за ветра волосы завязались в маленькие косички.

— Классная прическа, Бродяга, — воскликнул Джеймс, еле сдерживаясь от смеха. — Если одолжишь у Марлин платье, то смело можешь идти на свидание…

— С троллем, — предложила Маккиннон.

Джеймс показал Марлин большой палец.

Он подмигнул девушке, развернулся и полетел в сторону колец, потому что Сириус решил отомстить другу за его шутку и направился за ним.

На улице смеркалось, становилось темнее, а через некоторое время начался дождь. Девушки наколдовали навес над головами, но это не сильно спасало. Большинство студентов уже вернулись в замок, на трибунах оставались лишь они втроем. Лили продрогла до костей, даже навес уже перестал их защищать. Блэк, сославшись на это, сказала Марлин и Мэри, что вернется в замок.

Пока она шла с поля ее взору предстал Запретный Лес. Лили, которую до этого момента не волновало его существование, на мгновение почувствовала, что ей срочно нужно туда пойти, будто что-то ее звало. Погода ухудшалась с каждой минутой, дождь лил, как из ведра, но это не помешало ей пойти в сторону леса. Дойдя до опушки, девушка вдруг вернулась в реальность.

— Дурость какая-то, — пробурчала Лили, закутываясь в мантию, которая была мокрая насквозь.

Она хотела развернуться и пойти в сторону замка, но ее остановил хруст, который раздался из леса.

— Гоменум ревелио! — произнесла она.

Когда ее луч коснулся кроны дуба, закрывающего своей кроной пространство почти на десять футов в ширину, Лили увидела человека.

— Марк, — в ужасе прошептала Лили, прижав руку к губам.

— Помоги мне.

Встреча с лесничим


- Что ты здесь делаешь? - она подбежала к своему старому другу, который весь дрожал от холода. Он был абсолютно голый, на нем не было даже следов одежды.

Лили высушила мантию, которая до этого вся промокла от дождя, и накинула её на Марка. Неподалёку она нашла небольшой навес, под которым было практически сухо.

- Что ты здесь делаешь? Где ты пропадал столько времени? - не унималась Лили.

У нее накопилось столько вопросов к нему, что мысли в голове мешались.
- Лили, успокойся, - умоляюще протянул он. - Я все расскажу, только давай не все сразу. Я жутко устал.

Девушка понимающе кивнула и ослабила свой пыл.

- Помнишь, как мы с тобой летом убегали от оборотней? - спросил Марк и, не дожидаясь ответа продолжил. - Один из них меня всё-таки цапнул.

- Нет! - воскликнула Лили, не веря своим ушам.

Он ей все подробно рассказал, что после их ночной вылазки он всё-таки заметил следы укуса, но долго не мог смириться с мыслью, что его жизнь будет не такой как раньше. Он успокаивал себя, что это неправда, так не должно быть. Он не болен, а главное - не оборотень. Около месяца он жил обычной жизнью, ведь внушил себе, что это полнолуние он проведёт как обычно. Но чем быстрее оно приближалось, тем на душе его было неспокойно. Однако он не стал рисковать и в полнолуние, до того, как взойдет луна, он приковал себя цепями в подвале старого поместья Блэков, из которого сами жильцы недавно уехали. Он долго ждал часа своего обращения, простояв прикованным цепями несколько часов. А когда он решил, что полнолуние наступило, а обращения ещё нет, захотел освободиться от цепей, но внезапно сковавшая все части тела невыносимая боль остановила его. После чего он проснулся на утро абсолютно голый, одежда была изодрана в клочья, а сам он был в ранах, укусах и кровоподтеках.
Деваться было некуда, его жизнь закончилась.

- Почему ты мне ничего не рассказал? Зачем молчал столько времени? Мы бы нашли выход. - Девушка не могла поверить его словам, по её щекам текли слезы от осознания того, что жизнь её друга искалечена. И она в какой-то степени чувствовала свою вину.

- Я не хотел тебя нагружать этим, - он смотрел, как дождь постепенно прекращается. - Да и сам не хотел никого видеть. Выхода нет, Лили. Ничего уже не изменишь.

- Но сейчас же ты здесь, - она накрыла своей ладонью его руку и крепко сжала её. - Значит тебе нужна моя помощь.

Марк усмехнулся.

- Куда же я без тебя, Блэк, - с добротой в голосе произнёс он, давая ей понять, что все хорошо, он её ни в чем не винит. - Но помощь мне твоя действительно нужна.

Лили кивнула.

- Помнишь, ты экспериментировала с зельями в своём подвале, - напомнил он ей, когда они выходили на опушку леса. Она удлинила ему свою мантию, а парень закутался в неё сильнее. - У тебя остался рецепт.

- Он же тогда не подействовал, - сморщилась она, вспоминая этот отвратительный запах, от которого она не могла отмыться неделю. - А от того аромата меня до сих пор тошнит.

- Запашок от тебя тогда исходил отменный, - улыбнулся он. - Но если серьёзно, то ты была на верном пути. Что-то того оборотня тогда привлекло.

- Ты хочешь отдать меня на съедение оборотням, Забини?

- Я хочу, чтобы ты продолжила свои эксперименты, Блэк, - ответил волшебник. - Если тебе удастся создать что-нибудь такое, что сможет приструнить меня или хотя бы немного облегчить боль от обращения, я тебя расцелую.

Они проговорили около получаса, когда их разговор прервал внезапный шорох. Они резко повернули голову в одну сторону и увидели Джеймса Поттера. Лили нервно сглотнула комок, образовавшийся у нее в горле. Она на ожидала, что их увидят вместе, ведь Марка здесь вообще быть не должно.

- Поттера здесь ещё не хватало, - от безысходности прошипел он.

- Вы знакомы? - удивилась Лили, изредка глядя в сторону Джеймса, который направлялся в их сторону.

- Это ты у нас, Блэк, училась в элитной частной Швейцарской Академии, а мы все бездари и проходимости постигали азы магии в Хогвартсе.

Лили закатила глаза и ударила Марка локтем в грудь. Парень усмехнулся и сильнее завернулся в мантию. Все же одежда для середины октября была не подходящей.

- Забини, - сквозь зубы проговорил Джеймс.

- Поттер, - тем же тоном ответил Марк. Не сказать, что он тесно общался с Джеймсом, всё-таки разные факультеты, а тем более враждующие, сами определяли отношения друг с другом. Они и не общались никогда, он был старше Поттера на пару лет, их пути кроме как на квиддичном поле во время соревнований не пересекались. - Я смотрю, ты все также любишь совать нос не в свое дело?

- Какая излишняя наблюдательность, - хмыкнул Поттер, крепко сжимая свою метлу. Лили даже показалось, что рукоятка слегка треснула от такого напора. - А я погляжу, что тебе совсем нечем заняться, как являться сюда и... А что ты вообще здесь забыл? Лили, он тебе угрожал?

- Что?! - удивлённо воскликнула девушка, будто только что осознала, где она находится. - Нет, ты чего такое говоришь.

- Тебя не должно волновать, о чем мы говорили, - перебил её Марк. - Иди, куда шёл, Поттер.

- Я пришёл сюда за Лили, - ответил парень. Лили удивлённо подняла брови. Кажется, пора было вмешаться, иначе, зная вспыльчивость Марка и несдержанность Джеймса, если не прекратить их перепалку через пять минут будут жертвы.

- Так, хватит! - Лили встала между ними, разведя руки в стороны. - Джеймс, подожди меня здесь, я сейчас подойду.

Она взяла Марка под руку, который продолжал стоять и пристально сверлить Поттера глазами. Он был крайне удивлён, когда Лили схватила его руку и отвела в сторону.

- Мы ещё поговорим, Поттер, - вскрикнул он.

- Поговорите, поговорите, - ворчала себе под нос Лили.

- Лили, - начал было он, но Блэк его быстро приструнила.

- Вы что вообще тут устроили? - возмущенно проговорила она тихим голосом. - Особенно ты, Марк. Тебя тут вообще быть не должно. А если он расскажет кому-нибудь, что видел тебя тут. Ты уже не студент, ты здесь - посторонний человек. Ты понимаешь, что мне будет, если ты об этом кто-нибудь узнает?

- Поттер не сделает ничего, чтобы тебе навредить, - ответил он.

- Да откуда тебе наверняка это знать, Забини? - простонала она.

- Ты разве не видишь, как он на тебя смотрит?

- О чем ты говоришь? - удивлённо спросила Лили, искренне не понимая, что парень имел ввиду.

- Святой Мерлин, дай мне сил, - Марк усмехнулся, устало потирая лицо. - А ты присмотрись хорошенько, Блэк. Можешь заметишь, что ты ему нравишься. Или ты думаешь, он просто так прогуливался здесь в такой ливень?

- Не говори ерунду, - шикнула на него девушка, оглядываясь по сторонам.

- Ладно, Блэк, как разберёшься со всем, напиши.

- Куда тебе писать? Я несколько месяцев не могла с тобой связаться.

- Потому что это небезопасно.

Лили удивлённо взглянула на него, а тот рассказал небольшую историю о том, что большую часть писем, отправленных ему от Лили всё-таки получил, но отвечать на них нельзя было, если не хочешь, чтобы о твоей переписке кто-то узнал.

- У тебя паранойя, Забини, - Лили закатила лишь глаза от выдумок друга. - Кому вообще интересны наши с тобой письма?

- Ты сама подумай, Блэк, - он поднял вверх ладонь и начал загибать пальцы, перечисляя всех по очереди. - Твоя мать, отец. Ты думаешь Тёмный Лорд отправил тебя в Хогвартс и не убедился, чтобы за тобой велась тщательная слежка? Подумай об этом, только знай, все письма были вскрыты и заново запакованы. Мало кто поймёт, что твою почту читают.

- А ты в нас великий Шерлок Холмс!

- Кто?

- Сыщик, Забини, - фыркнула она, скрестив руки на груди. Она и забыла, что кроме нее никто не интересовался маггловской литературой. А когда девушка и приводила кого-нибудь в пример из маггловских книжных героев, ее никто не понимал.

- Если хорошо разбираешься в заклинаниях и рос в такой семье, как наши, начнёшь сомневаться в людях, - ответил он. - Кстати, Блэк, у тебя есть с собой деньги?

Она пожала плечами и, прошерстив карманы, вытащила бронзовый кнат.

- Только такие богатства, - пожала плечами девушка, но парня это не смутило, наоборот он был очень рад. - Что ты там делаешь?

Но Забини ей не ответил, он нашёл под одним кустом свою волшебную палочку, которую спрятал вчера вечером перед полнолунием. Жаль, он не догадался запрятать одежду.

- Держи, - он отдал ей две монеты. Один кнат, который она ему отдала, а другой - идентичная копия первому, только без гравировки. Третья монета была у него. - Больше никаких писем. Если будет что-то важное, то пиши место и время. Я приду. А если захочешь просто поболтать, можешь, конечно, влепить пару слов, почитаю.

- Откуда ты вообще это взял? - за столько лет знакомства Лили узнала, какие всё-таки чудеса, неведомые ей, может творить Марк. - Где ты прятал свой талант, Забини?

- Где прятал, там его уже нет, - ответил парень, оглядываясь по сторонам, будто кого-то высматривая. Лили проследила за его взглядом, однако в той стороне, куда смотрел Марк и довольно улыбался, никого не было. - Ладно, Блэк, я пошёл. Поттер тебя там вовсю задался уже. И не смотри на меня так, твою мантию я забираю с собой, обратно пришлю с совой.

Он махнул ей на прощание и пошёл дальше в лес. Девушка подумала, что Забини лишился рассудка, однако тут же отогнала эту мысль, когда тот взвился в воздухе, будто оседлав невидимую лошадь, а после резко поднялся вверх.

-Ты не перестаешь меня удивлять, Забини, - улыбнулась она.

Лили пошла в сторону, где её вовсю заждался Джеймс.

- Ты что за мной следишь? - Лили решила застать его врасплох, подойдя к Джеймсу со спины. - Мы сегодня слишком часто видимся, ты так не считаешь?

Джеймс улыбнулся и растерянно взъерошил свои и без того лохматые волосы.

- Я заметил, что ты ушла с поля в сторону запретного леса, - ответил Джеймс и сразу же добавил. - Ты не подумай, я не слежу за тобой. Просто с высоты птичьего полёта видно очень много.

- Особенно с такими очками? - улыбнулась Лили, заметив, что правое стекло его очков было треснуто.

- Ты про это? - удивлённо спросил Джеймс, сняв свои очки. - Это Смит зарядил в меня сегодня бладжером, когда я выхватил у его девушки квоффл.

- Я так понимаю, место в команде он не получил?

- Почему? Он как раз то в команде, не буду же я раскидываться такими игроками. Хотя девушка его так и не попала в команду, - Джеймс пожал плечами, наблюдая за тем, как Лили возвращает его очкам их прежний вид.

- Держи.

- Даже лучше, чем было до этого. Спасибо.

Они вышли из Запретного леса на опушку рядом с хижиной Хагрида. Лили только сейчас поняла, что вся продрогла до костей. Джеймс предложил ей свою спортивную мантию. Лили по началу отказывалась, но спустя минуту Джеймс надел на неё мантию, заботливо застегнув все пуговицы.

- А тебе идёт спортивная форма, - оценил Поттер. - Никогда не думала принять участие в команде? Нам как раз нужен ловец.

- Нет! - она выставила руки на уровне груди и отрицательно покачала головой. - Я лучше снизу понаблюдаю за игрой.

- Не говори, что ты никогда не играла в квиддич, - сказал Джеймс. И, заметив, как она отрицательно качает головой хотел было сказать, как много она упустила в жизни, как его окликнул низкий грозный голос.

- Джеймс!

- Хагрид, привет! – радостно воскликнул Джеймс. Однако Лили не испытывала такого же восторга.

Она взглянула на часы, чтобы посмотреть время и увидела, что уже было около девяти часов. Их поймали.

- Ты чего делаешь здесь? Тем более в такое время? - спросил лесничий. - Опять пакость поди какую задумал?

- Да, когда же я пакостил то? - Джеймс сгримасничал невинное выражение лица, отчего Лили не смогла удержаться и засмеялась.

- Да ещё и подружку привёл.

- Здравствуйте, сэр, - улыбаясь произнесла девушка. - Я Лили Блэк.

- Блэк, - задумчиво повторил Хагрида. - Ты часом на родственница нашего Сириуса Блэка?

- Есть такое, - подтвердила она.
Хагрид пробормотал себе что-то под нос, крепко сжимая что-то в руках.

- Что это у тебя в руках, Хагрид? - поинтересовался Поттер.
Лесничий подскочил на месте, огляделся по сторонам и пошёл в сторону хижины, зовя их за собой.

- Думаешь, это хорошая идея? - спросила Лили, когда Джеймс схватил её за руку и повел к Хагриду.

- Не переживай, Лили, - успокоил он её. - Хагрид мой старый друг. Его точно не стоит бояться.

Она кивнула, но не была до конца уверена в правдивости этих слов. Когда они вошли в хижину, Лили не поверила своим глазам. Хагрид постелил на пол старую шубу, на которую после положил окровавленное тело зверя.

- Это что? Единорог? - Лили с испуга прижала ладонь ко рту.

- Да, детёныш, - сообщил Хагрид. - Отстал от мамки, видать.

- Он мёртв? - спросил Джеймс.

- Жив ещё мальчонка, - Хагрид подошёл к котлу около камина, где вовсю уже горел огонь, и кинул туда горсть травы. - Но не думаю, что он доживет до утра. Рана слишком большая.

- Кто его так, мистер Хагрид? - спросила Лили, присев рядом с единорогом. Тот медленно дышал и громко сопел. Повязка, которую завязал Хагрид на скорую руку уже вся пропиталась кровью.

- Да свои же, - грустно сообщил он, высморкавшись в большой платок. - Он же малым уродился, вот другие и шпыняли его. Жалко.

Джеймс присел рядом Лили, глядя как та стала потихоньку разрывать повязку.

- Стой, чего ты творишь?! - воскликнул лесничий.

- У вас есть экстракт бадьяна? - не глядя на Хагрида, спросила Лили. - Мы можем его спасти, если поторопимся.

- Чего? - Хагрид почесал макушку и стал искать по своим полкам пузырьки с зельем.

Спустя пару минут Хагрид протянул один из бутыльков из своих запасов. Он не был уверен тот ли экстракт он отдал Лили, но после того как девушка забрала зелье и не вернула его обратно, было ясно, что лесничий попал в точку. Лили колдовала над раной детёныша единорога, Джеймс сидел рядом с ней, пытаясь помочь, но девушке она была ни к чему.

- Готово, - отрезала Лили, завязывая последний узел повязки. – Нужно будет следить за раной. Главное, чтобы повязка не была мокрой.

- Э-э, спасибо большое тебе Лили, - лесничий крепко зажал Лили в объятиях, отчего девушке было тяжело дышать. – И это…еще… не зови меня мистер. Не привык я к такому. Для своих я просто Хагрид

- Весь оставшийся вечер они провели за чашкой чая. Хагрид достал кексы, которым по виду было несколько месяцев. Они были ужасно твердыми и от них исходил неприятный запах. Но Джеймс и Лили решили не показывать своего отношения к стрепне Хагрида, а сделали вид, что все очень вкусно. Джеймс весь вечер рассказывал истории про их приключения и вылазки с мародерами, вспоминал смешные ситуации. Хагрид не мог остановиться от смеха, а Лили поняла, что за последнее время она действительно хорошо проходит время.

- Ох, что это, - Хагрид подпрыгнул на стуле, отчего чашки, стоявшие на столе, чуть не свалились на пол. – Мерлинова борода, сколько уже время. Э-э, вам, друзья, пора возвращаться по своим гостиным, а то еще не дай бог попадет.

Гриффиндорцы сами не заметили, как за разговорами прошло несколько часов.

- Всего хорошего, Хагрид, - махнул рукой Поттер.

- Пока, Джеймс, - радостно попрощался Хагрид, а затем обратился к Лили. – Спасибо тебе, Лили, что ты того… Ну спасла мальчонку.

- Какие благодарности, Хагрид, - улыбнулась девушка, коснувшись к могучей руки Хагрида, которая превосходила ладонь Лили в несколько раз. – Если будут какие-то проблемы, я всегда готова помочь.

Слова молодой волшебницы растрогали Хагрида, он даже прослезился. И, переживая, что кто-то увидит его слезы, попрощался с ребятами.
Хагрид был прав, было уже действительно поздно и довольно холодно. Девушка посильнее укуталась в мантию, одолженную у Джеймса.

- Замерзла? – спросил Поттер, глядя на то, как дрожит девушка.

Они стояли посреди опушки леса, отойдя от хижины Хагрида на пятьдесят метров.

- Я никак не могу привыкнуть к вашему климату, - улыбнулась Лили, глядя на Джеймса, который, несмотря на то, что был одет в одну лишь квиддичную форму, совершенно не замерз. Или делал вид, что ему совсем не холодно.

- Так говоришь, как будто провела всю жизнь на юге, - усмехнулся Джеймс.

- Да нет, - пожала плечами Лили. – В Швейцарии в принципе тоже погода была непредсказуемой, но это ничто по сравнении с вашими британскими дождями. Это же просто невероятно, я уже несколько недель не видела солнца.

- Значит, ты не отсюда? – удивился Джеймс.

- Почти, - ответила Лили.

Она рассказала, что родилась в Великобритании, но почти сразу после рождения родители переехали жить в чужую страну, где она прожила всю свою сознательную жизнь, где она закончила школу.

- Стоп, - перебил ее Поттер. – То есть, ты уже закончила школу? Что ты тогда здесь забыла.

Лили закусила нижнюю губу и задумалась. Действительно, не говорить же ей, что так решил Лорд Волдеморт. Джеймс решит, что она сошла с ума или подумает что-нибудь еще хуже. Для нее Темный Лорд нечто другим, кем являлся для всей магической части Великобритании.

- Родители вернулись из-за работы, - соврала Лили. – К тому же они посчитали необходимым закончить Хогвартс, чтобы получить гораздо больше знаний, чем мне дали в другой школе.

Весь путь они преодолели довольно быстро, Лили немного начала расстраиваться, что вечер прошел так быстро. И хотя день начинался не так радостно, вечер был невероятным. До гостиной они добрались без происшествий. Единственного, кого они встретили по дороге, так это Ремуса Люпина около портрета Полной Дамы. Он стоял рядом и перекатывался с ноги на ногу, держа в руках сверток.

- Ребята! – обрадовался Люпин, когда увидел однокурсников, поднимающихся по лестнице. – Вы не знаете пароля? А то меня не пускают.

- С тобой все в порядке, Ремус? – обеспокоенно спросила Лили, глядя на бледного Люпина.

- Все хорошо, Лили, спасибо, - улыбнулся парень, откусывая шоколад, который лежал на фольге в его руке. – Обычная простуда. Но снадобье мадам Помфри быстро вернет меня к жизни.

- Лили, ты иди в гостиную, - произнес Джеймс. – Мы с Ремом чуть позже подтянемся.
Лили задумчиво посмотрела на них и кивнула.

В гостиной было довольно шумно, никто даже не обратил внимание на Лили. Лишь Марлин, которая сидела в дальнем углу и читала книгу, подняла свой взгляд на Лили и улыбнулась. Лили поняла, что забыла отдать мантию Джеймсу и приняла самое, как ей казалось, лучшее решение – занести мантию в комнату мальчиков.
Она быстро поднялась по лестнице, отыскала взглядом дверь, ведущую в комнату мародеров. И, когда она нашла то, что хотела, постучала. Ей никто не ответил, поэтому она решила, что зайдет, положить мантию на ближайшую тумбочку и уйдет.

- Что ты здесь делаешь?! – воскликнула Мэри, которая лежала одной из кроватей мальчишек. Лили от неожиданности даже вздрогнула и тяжело вздохнула.
«Опять эта Мэри», - устало пробормотала про себя Лили.

- Не переживай, я просто возвращаю одолженную вещи, - сухо ответила девушка, складывая мантию Поттера на рядом стоящую кровать. Она свернула мантию так, чтобы Мэри не увидела фамилии «Поттер».

- Это мантия Джеймса? Да? – не унималась Макдональд. Она уже вскочила с кровати и направилась в сторону Лили. – Откуда она у тебя.

- Мэри, послушай, - начала было Лили, но ее перебила Мэри.

- Ты не ответила, чья это мантия? – она потянулась к одежде, но тут в комнату ворвались мародеры.

- Мэри, душа моя, и ты здесь! - во весь голос воскликнул Сириус, направляясь к девушке, чтобы обнять ее.

- Что ты здесь делаешь, Мэри? – удивленно спросил Поттер, затем взглянул на Лили.

За несколько секунд его взгляд задерживался то на Мэри, то на Лили. Затем они переглянулись с Сириусом. Лили на мгновение показалось, что они что-то обсудили, потому что после этого Сириус переключился на Лили.

- Лили, ты принесла мою мантию, - он поднял одежду с кровати Люпина и взглядом показал на дверь. Остальные мародеры кроме Поттера последовали за ними, оставив Джеймса и Мэри одних в комнате.

- Это было лишним, Сириус, - пробормотала Лили, когда дверь за ними закрылась, а Ремус и Питер спустились вниз, оставив Сириуса с Лили стоять в коридоре. – Но все равно спасибо тебе.

- Послушай, Лили, - он оглянулся по сторонам, как будто боялся, что их кто-то услышит. – У Мэри отвратительный характер, она жуткая собственница. Особенно это касается Джеймса. Поэтому будь осторожна, ведь если она прознает про вас с Сохатым, здесь никто не будет в безопасности. Даже твои разрушающие чары тебе не помогут.

Он усмехнулся, вспоминая про сегодняшний урок защиты от темных искусств. Но Лили даже не обратила внимание на эту отсылку, единственное, что ее заставило задуматься так это «Прознает про вас с Сохатым».

- Что ты имеешь ввиду, говоря про нас с Джеймсом? – Лили удивленно подняла глаза на Сириуса.

- Спокойной ночи, Лили, - Блэк улыбнулся и положил ладонь девушке на плечо. – Спасибо за мантию.

Он развернулся и отправился вслед за своими друзьями в общую комнату. Лили последний раз окинула взглядом дверь, за которой находились Джеймс и Мэри, тяжело вздохнула и отправилась в свою комнату.

День был слишком насыщенный, и ей необходимо было все хорошенько обдумать.

Новые знакомства


На следующий день Лили решила все-таки наведаться к профессору Слизнорту, чтобы обсудить с ним кружок зельеварения. Ведь ей нужен был кабинет, где она могла бы сосредоточиться над зельем для Марка, не могла же она готовить его посреди гостиной Гриффиндора. А у Слизнорта в кабинете можно было найти достаточно трав, которые были ей необходимы.

Она дождалась, пока они не останутся одни в кабинете с профессором и только после этого решилась с ним поговорить.

— Извините, профессор, — сбивчиво пробормотала девушка, глядя за тем, как Слизнорт капался в склянках на полке.
— Лили! — восторженно воскликнул он, будто он не видел ее последний час у себя на занятии. — Ты что-то хотела спросить? Было непонятно что-то на занятии?

— Нет, профессор, — замялась девушка, но поняла, что нужно действовать увереннее, поэтому следующие слова она произнесла более четко. — Помните, вы что-то говорили про кружок Зельеварения?

После ее слов Лили заметила, как улыбка на лице старого волшебника поднялась до самых ушей. Она не успела продолжить, как Слизнорт ее перебил.

— Неужели, мисс Блэк! — профессор засуетился, отчего несколько баночек упали с полки прямо ему на голову, после чего на его затылке с ускоренной силой начали расти волосы бирюзового цвета. Профессор Слизнорт, заметив столь комичную ситуацию, взмахнул волшебной палочкой и его длинные роскошные волосы исчезли. — Надо на выходных провести здесь инвентаризацию. Ах, да что же это я. Лили, вы хотите вступить в мой клуб? Я не сомневался, что вы измените свое решение.

— Когда можно будет подойти на занятие? — перебила его девушка.

— Что? Занятия? — замялся Слизнорт. — Да, точно. Вы можете приходить в любое удобное для вас время. Я так понимаю, вы хотите позаниматься дополнительно?

— Все верно, профессор, — сказала Лили. Она сначала не поняла, почему Слизнорт замялся при слове «Занятия».

— Этот кабинет полностью в вашем распоряжении, — он провел руками, показывая все свои владения. — Можете приходить после занятий. Даже если меня тут не будет, вы можете чувствовать себя как дома. Я всегда иду навстречу трудолюбивым студентам. Ведь так, мистер Снейп?

Лили удивленно подняла брови, а затем обернулась и заметила черноволосого юношу, который стоял в дверях кабинета. Как долго он тут стоит?

— Думаю, вы уже знакомы, мисс Блэк? — спросил Слизнорт, подзывая парня подойти. — Подходите, Северус. Вы же принесли мне то, о чем мы договаривались?

Молодой человек быстрыми шагами направился в сторону профессора Слизнорта и Лили. Когда он приблизился, Лили почувствовала на себе тяжелый взгляд слизеринца.

— Как вы просили, профессор, — он перевел глаза на Слизнорта, передавая стопку книг.

Лили извинилась перед профессором и сказала, что ей нужно бежать. Слизнорт попрощался с ней, при этом на прощание добавил, что будет ждать ее на следующем заседании клуба «Слизней». Девушка удивилась, но решила, что ей это показалось. Вот же Слизнорт, придумал каких-то слизней.

Блэк развернулась и пошла в сторону выхода. Кто этот парень? Удивилась Лили, она не замечала его на занятиях, хотя как она поняла, они учились на одном курсе. Но это было неудивительно, ведь она старалась избегать большую половину класса.

Первая часть их плана с Марком была выполнена, она поговорила со Слизнортом, теперь оставалось малое — добыть ингредиенты для зелья. С собой у нее не было того количества трав, которые были в том же подвале старого поместья Блэков. Она пожалела, что не сказала об этом Марку, но зато был повод испробовать их новый источник общения — бронзовый кнат.

Дойдя до гостиной, она застала большое столпотворение около доски объявлений. Мэри Макдональд стояла на табуретке, закрепляя объявление о завтрашнем походе в Хогсмид. Лили на секунду столкнулась с однокурсницей взглядом, после чего Макдональд демонстративно отвела взгляд и пошла сторону Джеймса, который играл в шахматы с Питером Петтигрю. Девушка подошла сзади к Поттеру, обняла его и поцеловала в щеку.

«Как же смешно это выглядит», — подумала Лили, ей показалась эта ситуация очень комичной.

С Мэри она старалась не пересекаться, что было довольно трудным, учитывая, что они жили в одной комнате. Макдональд не показывала всю свою ненависть по отношению к Лили, хотя Блэк всеми фибрами души чувствовала негативную энергетику, исходившую от Мэри, когда они находились в одном помещении. Однако Мэри просто выбрала единственный верный для них обеих способ — не обращать на Лили внимания. Хотя девушка до сих пор не могла понять, что двигало Мэри. Если та считала Лили соперницей, то она глубоко ошибалась, между ней и Поттером ничего не было. Все подозрения Мэри были беспочвенными. Но если Макдональд так было удобно, то ладно, не так уж Блэк и дорожила дружбой с ней.

Лили подошла к доске объявления и прочитала, что все студенты с третьего по седьмой курс, у кого есть согласие от родителей, могут посещать деревню Хогсмид. Дата была назначена на завтра. Внутри у Лили все ликовало, ведь все складывается очень удачно, надо было срочно сообщить об этом Марку.

В комнате она достала свою монету и написала: «Хогсмид. Завтра». Буквально через несколько минут Лили почувствовала, как монета стала горячей, словно пламя. Она взглянула на нее и заметила, что ответ Марка не заставил себя ждать. На монете было выгравировано: «Отлично. Буду».

***

Она села на свободную скамейку и стала наблюдать за прохожими. Магазины были наполнены студентами. В магазине «Сладкое королевство» двери даже не закрывались, ведь там было столько студентов, желающих попробовать большое разнообразие сладостей, что часть посетителей находилось снаружи.

— Я бы сейчас все отдал за сахарные палочки миссис Боткинс, — прервал тишину тихий мужской голос. Лили оглянулась, но рядом никого не было.

— Или за сливочное пиво мадам Розмерты, — повторил голос.

Лили улыбнулась и продолжила наблюдать за посетителями Сладкого Королевства.

— Получше ничего не нашлось, чем надеть мантию-невидимку, — произнесла девушка, греясь в ярких лучах солнца, которого ей так не хватало в последнее время.

— Все, что нашел в подвале твоего старого дома, — ответил он. — А твой отец неплохо заколдовал его, мне потребовалось целых десять минут, чтобы пролезть в твой пыльный подвал.

Лили засмеялась, вспоминая, как они в детстве с Марком исследовали все уголки старого поместья, даже те, о которых, казалось, не знали даже ее родители.

— Ей богу, Блэк, ты там когда-нибудь вообще убиралась? — усмехнулся парень. — Я пока туда пролазил, залез в котел со склизкой жидкостью. Только не говори мне, что это.

— Сопли тролля, — сказала Лили, после чего последовал звук, будто кого-то вырвало. — Скажи, тут есть место, где мы можем нормально поговорить? А то я сижу одна, разговариваю сама с собой. Меня и так считают чудачкой, а если сейчас кто-то увидит, то точно отправит в больницу Святого Мунго.

Марк схватил ее мантию и сказал следовать за ним. Они шли в полной тишине, обходя переулки магазинов, а когда они достигли безлюдного места, парень снял свою мантию.

Они расположились недалеко от Хогсмида, в метрах ста от последнего дома, чтобы не быть замеченными другими людьми.

— Кстати, это Визжащая Хижина, — он указан на небольшой деревянный домик, который виднелся с этих мест. — Говорят, что там обитает множество жутких приведений.

— Не школа, а какое-то скопление всяких ужасов, — фыркнула Лили, разворачивая мешок с травами, которые принес Марк.

— Это ты еще истории про василиска не слышала, а про Запретный лес я вообще молчу. Куча всякой страшной твари, которая так и норовит тебя сожрать.

После того, как она разобрала мешок с ингредиентами для зелья, они прогулялись по окрестностям Хогсмида. Лили отметила про себя, как же она соскучилась по Марку, по их встречам, беззаботным разговорам. Если бы еще в их жизни не было таких перемен, все было куда лучше. Но девушка не отчаивалась, она сделает все, чтобы помочь другу, даже если на это потребуется много времени.

***

Спустя несколько часов, когда солнце скрылось за горизонтом, а все студенты начали собираться в замок, Лили и Марк попрощались. Забини нацепил мантию-невидимку и трансгрессировал, Лили же в одиночестве побрела в замок. В голове она составляла план, когда и где ей начать готовить зелье. Но ее размышления довольно скоро прервали.

— Блэк! — послышался Лили довольно знакомый голос. Она нервно вздохнула и поняла, что побыть одной ей сегодня не удастся. — Лили Блэк.

Девушка сделала вид, что не услышала, как ее зовут, несмотря на то, что это было настолько громко, что звук, казалось, распространялся на весь Хогсмид.

— Не делай вид, что ты ничего не слышишь, Блэк, — уже более чётко сказал ее собеседник, который уже догнал девушку и жаждал того, чтобы она обратила на него внимание. — Тебе все равно не избежать со мной разговора.

— Жаль, — наконец-то заговорила девушка, даже не поворачиваясь лицом к собеседнику. — Я надеялась, что хоть сегодня избегу твоего общества.

— Как грубо, — парень состроил гримасу. Он подошёл ближе, и Лили скривилась, потому что от него пахло алкоголем. — Хотя я ожидал, что ты меня сегодня поздравишь. Всё-таки невеста, почти родственник, а я получаю от тебя одно пренебрежение.

Девушка демонстративно закатила глаза. Но все равно решила ответить давнему знакомому, ведь знала, если ему не подыграешь в его глупых шуточках, он не отстанет.

— Знаешь, Оливер, в календаре нет столько праздников, сколько ты любишь отмечать, — сказала она.

— Но сегодня то особенный день, — обиженно произнёс Эйвери.

— Какой? — ухмыльнулась Лили. — Неужели день рождения?

— Бери выше, Блэк, — улыбнулся Эйвери и закатал рукав своей мантии, одновременно глядя по сторонам, благо никого рядом не было. — Он выбрал меня.

На его левом предплечье была изображена чёрная метка. Лили сама, не осознавая всей силы, оттолкнула от себя Оливера и побежала в сторону замка.

— Остановись, Блэк, — он схватил ее крепко за руку. — Что за глупые шуточки?

— Пошёл ты, Эйвери! — в сердцах воскликнула Лили. — Сколько для этого пришлось убить магглов? Пять, десять?

— С чего ты так тревожишься, — он подошёл к Лили настолько близко, что ему было слышно, как быстро бьется ее сердце. — Было бы за кого беспокоиться. Это лишь мусор, не больше. Ты же одна из нас. Неужели ты забыла о своем предназначении?

От его слов девушке стало так противно находиться рядом с ним, что все нутро готово было вывернутся наружу. Ей никогда не нравилась та среда, в которой крутилось ее окружение. Она никогда не понимала, как люди получали наслаждение, пытая или убивая других людей. И что это считалось нормальным. И даже гордостью. А то, что все считали, что у нее какое-то особенное предназначение, выводило ее из себя.

— Он надеется на тебя, Лили, — еле слышно прошептал Эйвери над самым ухом Лили. — Он верит, что ты идёшь по верному пути. И я хочу в это верить.

— А кто-нибудь спросил, чего хочу я? — сквозь зубы прошипела Лили.

Эйвери усмехнулся, а затем жадно впился в ее губы, зажимая в своих объятиях.

— Отпусти меня! — воскликнула Лили, но он сжал ее сильнее.

— Да замолчи ты, — нервно проговорил Оливер.

Он старался удержать ее, чтобы та не сбежала, и у него это бы получилось, но на мгновение девушка почувствовала резкую легкость.

Он отпустил ее?

Она открыла глаза и увидела перед собой Джеймса, который оттолкнул Оливера, отчего тот упал на землю.

— Все хорошо, Лили? — обеспокоено спросил Джеймс, та слабо кивнула.

— Ты пожалеешь об этом, Поттер, — сквозь зубы процедил Эйвери, доставая из мантии волшебную палочку.

Джеймс отреагировал быстрее, направив на слизеринца обезоруживающее заклинание.

— Джеймс, — слабо проговорила Лили. — Не надо.

Поттер хотел возразить ей, но посмотрел в ту же сторону, куда был направлен взгляд Лили. В метрах тридцати к ним приближались преподаватели. Эйвери тоже заметил это. Он быстро поднялся на ноги, отыскал в темноте волшебную палочку и поспешил уйти отсюда. На прощание он предупредил Поттера, что он ещё пожалеет об этом.

Джеймс взглянул на Лили, она вся дрожала.

— Лили?
Девушка мгновенно подняла на него глаза, но взгляд ее казался пустым. Поттер сократил расстояние, разделявшее их, и обнял Лили.

— Лили, — прошептал он над ухом девушки, обнимая все крепче. — Никто тебя больше не тронет. Я убью этого Эйвери.

Лили тяжело дышала, не понимая, то ли от злости, то ли от близости Джеймса.

— Спасибо, — попыталась улыбнуться девушка, но это было неискренне. — Но не нужно. Это наши старые счеты.

Выражение лица Джеймса резко поменялось, Лили не могла прочитать, что оно означало. На нем можно было заметить злость, недоумение, разочарование и обиду.

— Между вами что-то было? — спросил Поттер, искренне надеясь, что она опровергнет все его предположения.

— Все очень сложно, Джеймс, — сказала девушка. Она не хотела поднимать эту тему, потому что все, что касалось Оливера, было связано с ее семьей. И в некоторой степени с Темным Лордом. — Я прошу тебя, давай не будем об этом говорить.

Она старательно избегала его взгляда, и когда услышала за их спиной знакомые голоса, была рада этому.

— Сохатый! — послышался сзади голос Сириуса. Лили взглянула через плечо Джеймса и увидела всю компанию мародеров, в числе которой были ее соседки по комнате. Поттер проследил за взглядом Лили и заметил друзей, которые шли в их сторону. Мэри подбежала к Джеймсу и спросила, что он тут делает один. Поттер обернулся, но Лили уже след простыл.

А Блэк бежала, что было сил. Ей совсем не хотелось сейчас с кем-нибудь разговаривать. Особенно после встречи с Эйвери. Он был одним из тех людей, что связывал ее с семьей. На какой-то момент ей стало так противно за себя, за то, что она не может сопротивляться тому, что требовало от нее семья. Она никогда не хотела этого, ее не спрашивали, просто заставляли исполнять приказы, потому что так положено. Так велел он. Лорд Волдеморт.

Лили остановилась в метрах тридцати перед воротами, где вовсю уже стоял завхоз Филч, сверяясь со списками студентов. Девушка отошла в сторону и скрылась за деревьями. Она пыталась перевести дыхание, жадно глотая воздух. Сил не хватало, чтобы даже устоять на ногах. Лили опустилась на колени и закрыла глаза. Мысли одна за одной метались по ее голове. Она пыталась сосредоточиться на одном, но у нее слабо это получалось. На мгновение ей показалось, что она стоит посреди леса, держа в руках волшебную палочку. Все внутри трепетало от дикого наслаждения. Она оглянулась по сторонам и увидела на земле несколько человек. Они были мертвы. Она улыбнулась и подняла вверх волшебную палочку.

Лили оглушило от пронзительного крика. Она очнулась и огляделась по сторонам. Ей все привиделось, никаких мертвых людей рядом не было, она все также находилась в Хогвартсе, однако она заметила, как столпились студенты на входе в замок. Внутрь никого не пускали. Что произошло?

Лили проскользнула в толпу. Никто даже не заметил откуда она вышла.

— Смотрите, — перешептывались вокруг школьники. — Это его знак же? Его метка?
Все смотрели в даль, в сторону замка. Девушка проследила их взгляд и подняла голову вверх. Когда Блэк увидела, как над башнями замка прорисовывался череп, изо рта которого выползала змея, внутри что-то перевернулось. Она прекрасно знала, что это означало. Неужели в замке произошло убийство?

— Я видела луч, — закричала девушка в толпе. — Он был выпущен из тех кустов.

Она указала на то место, где минуту назад пряталась Лили.

— Тихо! — воскликнул властный голос. К ним спускались профессор Дамблдор и другой преподавательский состав, в составе которого были деканы факультетов. — Я попрошу, чтобы все студенты приготовили свои волшебные палочки. Все засуетились, доставая из карманов мантии палочки.

Лили не заметила, как все это время крепко держала волшебную палочку в руках. Нет. Это не могла быть она.

Ее укрытие, на которое указала четверокурсница, тотчас же проверили, но естественно никого не нашли. Тем временем толпа все редела, а ее очередь все подходила. Девушка не знала, что делать. Если это действительно была она, то после того, как проверят последнее заклинание, которое было сделано из ее волшебной палочки, для нее это ничем хорошим не кончится.

— Отдай мне свою волшебную палочку, — еле слышно над самым ухом прошептал чей-то мужской голос.

Лили обернулась и увидела перед собой того самого Северуса Снейпа, которого этим утром застала в кабинете Слизнорта. Он протянул ей свою волшебную палочку.

— Держи, пока они не заметили, — более настойчиво произнес парень.

Лили кивнула и протянула свою волшебную палочку Снейпу.

— А как же ты? — спросила Лили.

Парень еле улыбнулся и направился к толпе. Он протянул волшебную палочку профессору Стебль, которая вместе с профессорами Макгонагалл и Флитвиком проверяли палочки студентов. Он быстро прошел проверку, и направился в замок вместе с остальными. Девушка медлила. Вся эта ситуация казалась ей нереальной. Может это сон? Конечно же, это сон. Сначала странные видения, затем черная метка в небе, а после этот парень, которому совершенно случайно удалось провести одного из ведущих волшебников волшебного мира. Может это не Лили выпустила то заклинание? Тогда чего ей бояться?

— Мисс Блэк, — прервал ее мысли строгий голос профессор Макгонагалл. — Вашу волшебную палочку.

Лили неспешно протянула ей палочку Снейпа, профессор быстро проверила ее и отпустила Лили. Блэк вздохнула с облегчением и пошла в сторону замка, как вдруг профессор Макгонагалл вновь обратилась к ней.

— Мисс Блэк.

Девушка тяжело сглотнула комок, образовавшийся у нее в горле. Она медленно обернулась к декану.

— Да, профессор, — сказала Лили.

— Вы ничего не видели здесь подозрительного?

— Нет, профессор, — соврала Лили, стараясь держаться более уверенно.

Минерва Макгонагалл кивнула и продолжила проверять студентов дальше. А Лили поспешила найти Северуса, чтобы разузнать у него, что он видел. Откуда он знал, что это она выпустила заклинание? И почему не рассказал об этом преподавателям.

Но ни в замке, ни даже на ужине в Большом Зале она не могла найти его. Она просидела дольше всех за ужином, но парень так и не появился. Потеряв надежду, она направилась в гостиную. Чего она переживает, они учатся на одном курсе, рано или поздно она все равно его встретит. Но ждать смысла не было, потому что Лили застала его в одном из пустых коридоров, ведущего к гостиной Гриффиндора.

— А я тебя ждала на ужине, — устало вздохнула Лили, у нее были смутные сомнения по поводу него. Было очень много вопросов.

— Кажется, это твое, — он протянул Лили ее волшебную палочку. — Будь впредь осторожнее со своими заклинаниями.

Девушка неравно проглотила комок в горле.

— Почему ты не сказал им? И как у тебя получилось провести преподавателей? — не унималась девушка, у нее было много вопросов, на которые она желала получить ответ. — И зачем тебе вообще помогать мне?

— Заклятие «Конфундус», — коротко ответил Снейп, скрестив руки на груди.

— Точно, — хлопнула себя ладонью по лбу Лили. — Как я не догадалась.

— У тебя бы это не получилось, — улыбнулся Северус, переминаясь с ноги на ногу. — Ты совершенно не можешь себя контролировать во время таких ситуаций. Только ленивый не смог прочитать, что творилось у тебя в мыслях в тот момент.

— Что ты имеешь ввиду? — обиженно произнесла Лили.

— Научись контролировать эмоции, чтобы никто не смог контролировать тебя, — произнес парень, взглянув в напуганные зеленые глаза Лили. — Не позволяй кому-то проникать в твое сознание, а то в следующий раз одного конфундуса будет мало.

Договорив это, он развернулся и пошел в ту сторону, откуда только что пришла Лили. Девушка стояла как вкопанная, осмысливая то, что сказал Снейп. Что он имел ввиду? Проникать в сознание? Но кто бы это мог сделать? Она вспомнила только одного человека, с кем она практиковала навыки окклюменции.

— Этого не может быть, — тяжело вздохнула девушка, закрыв ладонями Лили. — Не может.

Глава 11. Лунатик, Сохатый, Бродяга и Хвост


После той ситуации, которая произошла накануне вечером, преподаватели собрали всех учеников в Большом Зале, где они и ночевали под присмотром охраны. Несмотря на то, что все осталось позади, и ее никто не подозревал в случившимся, Лили не могла уснуть практически всю ночь.

Практически все студенты сосредоточились своими компаниями, в основном находились рядом со своим факультетом. Лили, которая не могла ни о чем думать, кроме того, что она больше не может находится в безопасности даже в своих мыслях, заняла место в дальнем углу от сокурсников. Когда часы пробили около трех часов ночи, девушка оглянулась по сторонам и поняла, что перешептывания, которые она слышала примерно еще тридцать минут назад, прекратились, даже преподавателей, которые поддерживали порядок в Зале, уже не было видно. Лили прислонилась спиной к стене и заметила, что не одна она не спит этой ночью.

— Тоже не спится? — девушкой, которая составляла ей компанию в бодрствовании, оказалась Марлин Маккиннон. Она к большому удивлению Лили, выскочила из своего спальника и подошла к однокурснице. — Я сама не могу сомкнуть глаз, все думаю о черной метке. Ты ничего не видела?

Лили сдавленно сглотнула ком, который образовался у нее в горле, и покачала головой. Марлин спросила, можно ли к ней присоединиться, и, получив удовлетворительный ответ, присела на спальник Лили.

— Знаешь, я только сегодня думала о том, как хорошо и спокойно живется последний месяц, — усмехнулась Марлин. — В плане того, что во время каникул я не чувствовала покоя, мне все время казалось, что живу на пороховой бочке. А когда вернулась в Хогвартс, на душе стало спокойно. Понимаешь? А теперь даже в Хогвартсе стало не безопасно.

— Я думаю, Марлин, тебе не о чем переживать. Мне кажется, это чья-то шутка, — Лили пыталась держаться спокойно, чтобы не выдать своего волнения.

Маккиннон широко раскрыла свои голубые глаза и пристально стала смотреть на Лили.

— Лили, если даже Дамблдор обеспокоен этой ситуацией, то это нельзя назвать шуткой, — взволнованно сообщила Марлин. — К тому же это заклинание не используется на каждом шагу, и знают его только приближенные Сама-Знаешь-Кого.

В соседнем спальнике кто-то громко захрапел, девушки от неожиданности даже вздрогнули.

— Хвост, если ты еще раз разбудишь меня, я скормлю тебя миссис Норрис, — сквозь сон пробурчал Сириус Блэк и толкнул в бок храпящего друга. Питер Петтигрю что-то в ответ буркнул и перевернулся на другой бок.

Девушки улыбнулись, глядя на эту сцену.

— Вот балбес, — буркнула Марлин. — Как будто сам своим храпом может дать кому-нибудь уснуть.

Лили улыбнулась и поняла, что от ее хандры практически ничего не осталось. Они проболтали с Марлин еще около двадцати минут, после чего разошлись спать. Лили подумала про себя, как хорошо было бы иметь такую подругу, как Марлин, которая одним только взглядом можно вывести тебя из самой бездны твоих темных мыслей.

***

В течение всей следующей недели девушка не выходила из кабинета Зельеварения, ей надо было спешить, ведь до следующего полнолуния оставались какие-то часы. Они договорились с Марком встретиться на опушке Запретного леса, план был составлен, а зелье практически готово.

— Последние штришки, — проговорила Лили. — И все готово.

По столу всюду были разбросаны ингредиенты для зелий, которые в будни дни Лили несомненно бы спрятала, но сегодня был особенный день — суббота. Профессору Слизнорту, который опекал ее все эти дни, было не до нее, чему девушка была рада. Тяжело объяснить было Слизнорту, что она все-таки готовит, не скажешь же, что по территории замка этой ночью будет гулять настоящий оборотень.

Ее мысли перебил вошедший в кабинет Северус Снейп. Девушка оторвалась от своего котла и помахала однокурснику. За эту неделю Лили и Северус довольно часто пересекались, они даже проходили лабораторную работу по зельям совместно.

— Аконит, — отметил Северус. На его лице читалось подозрение. — Хочешь поймать себе ручного оборотня? Или боишься полной луны?

— Хочу, чтобы меня напечатали в «Магическом еженедельнике», — соврала Лили. — Изобрету волчье противоядие, стану знаменитой, напечатают в журнале статью про меня, которую Слизнорт прикрепит в свой уголок «слизней».

Парень хмыкнул и стал рукой убирать клубы дыма, исходившие из котла.

— И у тебя есть кто-нибудь на примете для твоих экспериментов? — холодно спросил парень, вглядываясь в тревожное лицо девушки.

Лили посмотрела на него своими темно-зелеными глазами, не отводя взгляда. Несколько секунд длилось немое молчание, после чего девушка улыбнулась и сказала:

— Не лезь, пожалуйста в мои мысли, Северус, — она добавила последний ингредиент в свое зелье, после чего оно стало темно-синим. — Они и так спутаны, а ты наводишь там беспорядок.

На лице Северуса проскользнуло некое подобие улыбки.

— Если хочешь, я могу тебя этому научить, — предложил парень, его голос на этот раз звучал мягче. — А то натворишь что-нибудь в очередной раз, а я могу не оказаться в нужный момент.

— Правда? — искренне обрадовалась Лили. — Сев, это было бы чудесно.

От услышанных слов Северус смутился и покраснел, благо Лили этого уже не увидела, потому что разливала свое зелье по бутылям. Он первый раз услышал в свою сторону, как его назвали Сев и почувствовал, что до этого не ощущал, будто что-то теплое полилось по его венам.

Девушка попрощалась с новым другом и побежала в Гриффиндорскую гостиную. Как-никак, но до полнолуния у нее было еще много дел.

***

После ужина она не вернулась в гостиную, а решила дождаться отбоя неподалеку от дверей, выходящих во двор замка. Когда уже стемнело, а из коридоров пропали голоса студентов, Лили наложила на себя дезиллюминационные чары, которые практиковала всю неделю, и вышла к дверям, которые, к счастью Лили, были не заперты. Дошла до опушки леса она довольно быстро. Полную луну закрывали густые облака. Лили сверилась с часами и отметила, что пришла раньше их договоренности с Марком. Девушка огляделась, вокруг не было ни души, даже лесничий Хагрид не выходил из своей хижины в такую погоду.

Девушка услышала чьи-то шаги и оглянулась в надежде увидеть Марка, но он до сих пор не пришел. Она простояла еще около пятнадцати минут, замерзла до дрожи и уже думала возвращаться обратно в замок, как услышала, что кто-то позвал ее по имени.

— Лили! Я здесь.

Лили пригляделась и увидела своего друга, который шел к ней навстречу.

— Ты опоздал, — сказала она, указывая на часы.

— Ты думаешь так легко пробраться на территорию замка после того, как кто-то на выходных запустил в небо черную метку? — ответил Забини, доставая из мантии свою волшебную палочку. — Кто такой умный? Неужели Эйвери решил всем похвастаться своей новой должностью?

— Ты знаешь об этом? — удивленно спросила Лили, прикусив нижнюю губу. Это всегда было ее дурной привычкой, когда она волновалась.

— Только последний домовой эльф не знает об этом, — хмыкнул Марк. — Мой кузен так этим гордится, вот и устраивает показуху. Ты сбей с него спесь, пока этого не сделал кто-нибудь другой.

Лили промолчала и стала копаться в сумке. Она не хотела рассказывать ему обо всем сейчас, это меньшее из ее зол. Пока что ее волновало, как пройдет его превращение этой ночью. Но Забини заметил резкую смену настроения Лили.

— Так, Блэк, — он взял ее за руку и развернул к себе лицом. — Только не говори мне, что это твоих рук дело.

— Это сделала я, — на одном дыхании выпалила Лили.

Марк истошно взвыл и закатил глаза.

— Ладно, мы это обсудим потом, давай доставай свою отраву под названием: «как приручить волчонка», пока я не оброс шерстью.

Лили поблагодарила, что Марк не стал продолжать эту тему, ей самой сначала надо было разобраться в этом вопросе, чтобы обсуждать это с кем-либо еще. Девушка достала бутылек и, залпом осушив его, поморщилась.

— Какая гадость, — сказала девушка и закашляла.

— Знаешь, Блэк, ты всё-таки что-то добавила такое… — он замолчал и вновь принюхался. — Я не знаю, что это, но после того, как ты это выпила, ты стала более привлекательной. Ты уверена, что это зелье отпугивает оборотней, а не привлекает их?

— Только не надо меня заманивать в свою волчью стаю, — усмехнулась она.

— Я ничего не обещаю, ты своими феромонами так на меня действуешь, что я могу и не удержаться, — пожал плечами Марк.

Они поговорили не более пяти минут, когда Лили заметила странное изменение в поведении Марка. Он неожиданно замолчал, но эта тишина длилась недолго. Забини перевел взгляд на полную луну и закричал от боли. Лили от неожиданности отошла на несколько шагов назад и застыла на месте. Разум ее говорил бежать, ведь впереди могло быть все, что угодно, но ноги его не слушали, они будто приросли к земле. Трансформация длилась считанные секунды, за которые Лили пережила столько ужаса и страха, а также боли и отчаяния за своего друга. Когда на том месте, где несколько минут назад стоял ее лучший друг, был теперь волк, Лили будто вышла из оцепенения. Она мелкими шагами тронулась в его сторону, не осознавая, что творит. Но бежать и в мыслях не было, она не должна была оставлять его одного.

— Марк, — произнесла его имя, на что волк сразу поднял на нее свой взгляд. — Это я, Лили. Лили Блэк.

Волк медленно двинулся в ее сторону, принюхиваясь к гостю, который забрел в его лес. Он действовал осторожно и не спешил, отчего девушке показалось, что зелье действительно подействовало. Послышался треск ветвей, который будто отрезвил оборотня, потому что в ту же секунду он взвыл и резко направился к Лили. Блэк попятилась назад, да так быстро, что не заметила, как споткнулась о корни дерева и упала на землю. Она не отводила взгляда от Марка в волчьем обличии, но и убежать не могла. Лили поняла, что совершила огромную оплошность, не привязав Марка хотя бы к дереву.

Девушка готова была попрощаться с жизнью, как вдруг оставшееся расстояние между ней и Марком преградил грациозный олень, который своими рогами уперся в грудь волка. По руке Лили в тот же момент что-то пробежало, отчего девушка немного взвизгнула и попятилась назад, пока олень пытался увезти оборотня в сторону леса. В дали послышался новый вой, который принадлежал уже не Марку. Забини не медлив ни секунды, рванул в сторону Запретного леса. На помощь к оленю подоспел черный пес, который посмотрел сначала на Лили, затем на сохатого, они вели какой-то скрытый диалог, после чего Сохатый скрылся за кронами деревьев, а черный пес остался наблюдать за Лили.

Девушка поднялась на ноги и готова была бежать за ними, но ей дорогу преградил пес. Она тяжело вздохнула и попыталась обойти его, но тот не думал останавливаться и зарычал на него.

— Так, — начала Лили, пригрозив ему пальцем. — Там мой друг, и если ты не отойдешь в сторону, то будешь украшать ту гремучую иву.

Она указала рукой на дерево, растущее в метрах пятидесяти от них, которое раскидывало свои ветви из стороны в сторону. Но пес даже не моргнул, Лили это, откровенно говоря, вывело из себя. Она снова попыталась пойти в Запретный лес, но пес снова не дал ей то сделать. Девушка в следующую секунду вытащила из мантии свою волшебную палочку, навела на черного пса и левитировала его на ближайшее дерево.

— Прости, я люблю животных, но ты сейчас не к месту, — она спрятала мешок с вещами Марка под дуб, на котором сидел черный пес, и направилась искать Марка.

Лили бежала вперед, пробираясь сквозь чащу леса, его необъятные кроны деревьев, которые, в свою очередь, будто бы пытались остановить девушку. Ближе к полуночи стало еще холоднее, рука, держащая наготове волшебную палочку, совсем не слушалась Лили. Она взобралась на высокий холм и прислушалась, нет ли где-нибудь неподалеку Марка. Но было абсолютно тихо. И если до этого она ощущала хоть малейшие признаки жизни этого темного леса, то теперь стало немного не по себе. Девушка тяжело вздохнула, от усталости присела на холодную землю и стала вслушиваться: нет ли кого поблизости. Она провела в тишине около двадцати минут, когда ее уединение прервал шорох листвы. Лили подскочила на месте и направила волшебную палочку в сторону звука.

— Марк, это ты? — дрожащим голосом произнесла Лили.

Но вместо друга в волчьем обличие к ней навстречу двинулся олень, которого она встретила пару часов назад на опушке леса. Он медленно побрел в ее сторону. Его появление лишило девушку дара речи. Изящный, мощный красавец с огромными ветвистыми рогами прошелся вокруг девушки и остановил свой взгляд на ней. Лили первый раз наблюдала такую картину, чтобы животное так занимательно наблюдало за человеком. Он не боялся ее, казалось, он рад, что наконец-то нашел ее.

— Так, стоп, — оживилась Лили и подняла руки на уровне груди. — Твоего дружка черного пса я уже закинула на дерево. Если не хочешь рассекать по веткам этого дуба, то не мешай мне искать Марка.

Он внимательно выслушал ее, вглядываясь в ее изумрудные цветом глаза.

Лили, сама того не осознавая дотронулась холодной ладонью до его мордочки. Девушка ожидала, что зверь сразу же убежит, но он даже не думал трогаться с места. Ей казалось, что она где-то его видела, его карие глаза и чуткий внимательный взгляд были ей очень знакомы.

— Боже мой, что я делаю?! — в сердцах воскликнула Лили. — Уже разговариваю с животными. Совсем с ума сошла.

Сохатый фыркнул в ответ на ее слова, на что Лили удивленно подняла брови.

— Чему я удивляюсь, — устало протянула Блэк. — Хорошо, ты можешь отвести меня к моему другу?

Сохатый немедля ни секунды, поскакал с холма, девушка поняла, что спугнула его, но быстро же отмела эту мысль, когда он остановился и посмотрел на нее, будто говорил: «И чего же ты стоишь?».

Уже через пять минут он вывел ее к хижине Хагрида, к тому самому месту, где она потеряла своего друга.

— Ты издеваешься надо мной?! — в сердцах воскликнула Лили. — Мой друг там совсем один, ему нужна моя помощь, как ты это не понимаешь?

Но Сохатый лишь развернулся и направился в Запретный лес. Лили уже готова была бежать за ним, но ее остановил знакомый голос.

— Лили?

— Северус? — удивленно воскликнула девушка, резко развернувшись к приятелю. — Что ты здесь делаешь?

— Могу задать тебе тот же вопрос, — холодно произнес Снейп. — Ты все-таки знаешь все правду? Про Люпина и его компанию?

Лили не могла понять, причем тут Ремус Люпин, поэтому задала свой вопрос еще раз.
— Я не понимаю, что ты имеешь ввиду, — переспросила Лили, периодически бросая взгляд на чащу леса. Она боялась, что вот-вот здесь может появиться Марк.

— Да брось ты, Лили, — усмехаясь, протянул Северус. — Что же ты тогда делаешь здесь в такое время? Да еще и в полнолуние.

— Могу задать тебе тот же вопрос. Что ты здесь делаешь, Нюниус? — возмущённо поинтересовался второй мужской голос, в котором она узнала Джеймса Поттера. — Тебя ничему не учат прогулки под луной?

Он появился неожиданно, Лили даже не поняла, как он здесь очутился.

— Уже не я один знаю вашу тайну, — сквозь зубы прошипел Снейп, доставая волшебную палочку. Тебя с твоим ручным зверьком ждут большие проблемы. В этот раз ты точно не выкрутишься, Поттер.

— Шел бы ты отсюда ради своего же блага, — предложил ему Джеймс, держа руки в карманах и совсем никак не реагируя на его выпады.

Северус повернулся к Лили, ища в ней поддержку, но девушка была настолько ошеломлена происходящим, что только и проговорила.

— Тебе стоит уйти, Северус.

Парень, явно не ожидая такого исхода событий, вопросительно посмотрел на Лили. Блэк взволнованно кусала нижнюю губу. Она больше беспокоилась за то, что если Северус не уйдет, то случится что-то страшное. Она взяла его за руку и отвела в сторону под удивленный и недоуменный взгляд Джеймса.

— Я прошу тебя, уходи, — прошептала Лили и вновь посмотрела сквозь заросли деревьев. В глубине чащи леса послышался громкий вой, причем Лили показалось, что его издавал не один Марк. Северус окончательно убедился, что Лили что-то знает. — Я тебе все объясню только позже.

— Но, Лили, — начал Снейп, однако Блэк его перебила.

— Не надо, просто уходи.

— Тогда пошли со мной.

Лили устало закрыла глаза, тяжело вздохнула и покачала головой. Снейп разозлился и выдернул свою руку. Он направился в сторону замка, бурча что-то под нос. Лили облегченно вздохнула и, когда фигура Северуса скрылась во тьме, она направилась в сторону Джеймса, надеясь, что он поступит так же, как Северус и вернется в замок.

— Он был прав, — казалось, что Джеймс впервые за столько лет был согласен со Снейпом. — Тебе стоило уйти с ним, тут небезопасно.

— Тогда, что ты здесь делаешь? — парировала Лили, даже не глядя на Джеймса. — У меня есть причины находиться здесь, поэтому я не сдвинусь с места.

Лили уже для себя решила, что бросаться в лапы к оборотню, даже если это твой друг, бессмысленно.

— Тогда у меня тоже здесь свои причины, — Джеймс устало потянулся, взмахнул волшебной палочкой и под ближайшем деревом появился плед, на который Поттер присел. — Ты можешь присоединиться ко мне.

Лили демонстративно хмыкнула и продолжала стоять поодаль него. Ей не нравилась мысль о том, что Джеймс может узнать ее причину ее нахождения здесь. Марк того точно бы не хотел этого. Поэтому Лили злилась на Джеймса.

Поттер вновь взмахнул палочкой, создавая барьер, затем вынул из мантии золотой снитч и стал подбрасывать его. Как только тот пытался от него скрыться, Джеймс ловко его ловил. Их молчание длилось около сорока минут. Лили ходила из стороны в сторону, пытаясь согреться, Поттеру наоборот было комфортно, ведь внутри барьера было пространство теплого воздуха.

Лили искренне благодарила высшие силы, что этой морозной ночью хотя бы не шел дождь. Несмотря на теплую мантию, в которую укуталась девушка, ей было очень холодно, она уже продрогла до костей. Это заметил Джеймс, который первый нарушил тишину.

— Если мы оба тут застряли до утра, может хотя бы присядешь рядом? — спросил Джеймс. — Я вроде бы не кусаюсь. Ну или хотя бы не больно.

Насколько бы она не была зла на Джеймса, что тот решил следить за каждым ее шагом, но от его слов тень улыбки появилась на ее губах. Поттер подошел сзади, дотронулся до ее ледяной руки и повел за собой.

— Я знаю, как находить с Блэками общий язык, — прошептал он ей на ухо и накинул на плечи свою мантию. — Так что не дуйся, Лили и пошли со мной.

От его слов у Лили побежали мурашки по телу, девушка вздрогнула и укуталась в мантию Джеймса, от который был приятный запах осенней свежести.

— А Мэри Макдональд не устроит очередную истерику и не нашлет на меня проклятия за то, что ее заботливый парень согревает чужих девушек? — решила съязвить Лили, направляясь к Джеймсу, который вновь достал свой снитч.

— А кто говорит про чужих девушек?

Лили почувствовала, как тепло приливает к ее щекам, но ничего не стала отвечать, лишь села рядом с Поттером. Все-таки вместе было гораздо спокойнее. Джеймс стал ее отвлекать, рассказывая разные истории, чтобы хоть как-то развеселить ее. Блэк сама того, не осознавая даже отметила про себя, что с Поттером было очень комфортно и душевно, будто разговаривала со старым другом. Она даже не заметила, как от усталости она уснула на крепком плече Джеймса.

***

Утром ее разбудил диалог двух парней, которые тихо разговаривали неподалеку от Лили. Протерев глаза, Лили увидела рядом с Джеймсом Сириуса Блэка, который был явно чем-то встревожен. Он посмотрел на Лили, и его выражение лица потеплело. Джеймс проследил за его взглядом и автоматически взъерошил свои волосы.

— Доброе утро, красавица, — поприветствовал ее Сириус. — Как ночка?

— И ты здесь, Сириус, — устало протянула она. Все тело ломило, а горло беспощадно рвало от боли. Девушка подошла к дубу, где лежала одежда Марка, но она куда-то пропала.

— Тебе попросили передать это, — Сириус достал из кармана смятый пергамент и передал его Лили. Девушка удивленно посмотрела на него, но не стала ничего отвечать. Развернув пергамент, она встретилась глазами со знакомым почерком. Это писал Марк.

«Благодаря тебе и твоим новым друзьям это превращение далось намного лучше. Кажется, у меня с твоими новыми однокурсниками появилась небольшая тайна. И спасибо, что помогла мне. М.З».

Лили снова перечитала написанное и осознала, что после этой ночи у нее осталось много вопросов.

— Знаете, я очень проголодался, так что Лили, пошли, устроим праздник живота, — Сириус подошел к Лили и повел ее в сторону замку. Девушка отметила про себя, что ей в последнюю очередь хотелось бы сейчас есть. Единственное, что ей сейчас требовалось — теплый душ и уютная мягкая кровать, за которые она был отдала миллион галлеонов. С Марком все хорошо, а это главное. А о том, что случилось этой ночью, она подумает позже.

Глава 12. Тайна Лунатика


Несколько дней Лили не давали покоя слова Северуса касающиеся Ремуса и его компании мародеров. Больше всего добавляло подозрение присутствие Джеймса и Сириуса в лесу в ночь полнолуния, а также волчий голос, который принадлежал не только Марку. Неужели в Хогвартсе был еще один студент, страдающий ликантропией. И вся эта история таинственным образом была связана с компанией Мародеров.

Девушка всерьез подошла к этому вопросу и решила написать Марку, который тоже что-то знал о той ночи.

Привет, старый друг! Снова пишу тебе, чтобы узнать, как твоя безоблачная жизнь на свободе. Хоть мы не виделись всего несколько дней, но у меня накопилось множество вопросов, которые хотела с тобой обсудить после нашей прошлой прогулки под луной. Пожалуйста, напиши, как будет время.
Л.Б

Дописав последнее предложение, она сложила пергамент в конверт и пошла в совятню. Соседки еще спали, поэтому никто даже не заметил ее отсутствия. Девушка взглянула на часы, которые показывали 7:00. До первой пары, которой была История магии было больше часа, но девушка наспех скинула в сумку учебники и направилась в Западную башню, чтобы отправить письмо.

Коридоры были на удивление пусты, на своем пути Лили не встретила никого, кроме Серой Дамы, плавно передвигающейся в холе замка. Она пролетела сквозь Лили, отчего девушка почувствовала невероятный холод, прорывающийся до костей.
Блэк поспешила в совятню, ведь она хотела перед первым занятием встретится с Северусом, который несколько дней ее избегал (так казалось Лили). Как раз у них была совместная лекция со Слизерином в этот день.

К аудитории она подошла одной из самых первых, голода она совсем не чувствовала, поэтому завтрак решила пропустить. С каждой новой минутой коридор заполняло все больше студентов. Лили вглядывалась в толпу, пытаясь разглядеть Северуса, но его нигде не было. Люди постепенно заполоняли все свободное пространство, перешептывания сменились звонкими разговорами, а когда на горизонте показалась компания мародеров, так коридор вообще погряз в шумном хохоте. Лили на какое-то время задержала свой взгляд на Джеймсе, завороженно наблюдая за ним. Парень словно почувствовал на себе пристальный взгляд девушки, и теперь его внимание было приковано к ней. Их глаза встретились лишь на несколько секунд, но этого хватило, чтобы у Лили от волнения пробежался электрический ток по телу. Поттер же подмигнул ей, улыбнулся и взъерошил свои волосы, которые стали более растрепанными, чем были до этого. Сириус демонстративно закатил глаза, наблюдая за этой привычкой друга, и пошел в сторону Лили, которая стояла рядом с подоконником, делая вид, что она очень увлечена восстанием гоблинов 1890 года.

— Лили, лапушка, — обратился к ней Сириус, открывая окно и запуская свежий воздух. — Разреши, пройти.

Он залез на подоконник, посмотрел по сторонам и достал из кармана пачку сигарет.

— Не боишься, что сейчас кто-нибудь войдет? — поинтересовалась девушка, отгоняя от себя дым.

— Например, Бинс? — усмехнулся Сириус, делая очередную затяжку. — Он даже не заметил собственной смерти, а ты говоришь что-то по это.

Лили по-доброму усмехнулась и лишь посильнее укуталась в мантию. В этот момент в холле появилась компания слизеринцев, в числе которых Лили заметила Северуса Снейпа. Когда сквозь них проскользнул профессор Бинс, студенты вошли в класс и заняли места за партами. Лили последовала за Северусом и заняла место рядом с ним за одной партой. Парень удивленно посмотрел на нее, но промолчал.

— Привет, Сев, — дружелюбно поздоровалась девушка, доставая конспекты с лекциями. Снейп что-то недовольно буркнул ей в ответ. — Не будь таким букой, я хотела извиниться перед тобой за тот случай.

Северус взглянул на нее исподлобья, и девушка заметила, как лед в его глазах стал понемногу оттаивать. Профессор Бинс начал монотонно читать лекцию, совсем не обращая ни на кого внимание, поэтому каждый занимался тем, чем хотел: некоторые сопели на последних партах, видя уже четвертый сон, кто-то перешептывался с соседом о предстоящем квиддичном матче. Лили была этому очень рада, ведь можно было спокойно все обсудить, что не давало ей покоя несколько дней.

— Зачем ты села рядом со мной? — недовольно прошептал Северус, даже не глядя в ее сторону. Он смотрела на профессора Бинса, делая вид, что увлечен темой занятия. — Хочешь опять выставить меня дураком? Тебе не хватило этого тогда?

— Я ни кем тебя не пытаюсь выставить, — разозлилась Лили, пытаясь записывать то, что диктовал профессор Бинс. — Ты должен был тогда уйти ради своей же безопасности.

Снейп хмыкнул и впервые за столько времени взглянул на Лили.

— Ну, извините меня, мисс Блэк, — начал он. — Что помешал вашему уединению с Поттером.

— Причем тут вообще Джеймс? — Лили удивленно подняла брови и взглянула на него. Но Северус промолчал. — Послушай, это не моя тайна, поэтому я не могу тебе всего рассказать.

— А Поттеру можешь? — съязвил Снейп, скрестив руки на уровне груди. — Я так понимаю, у вас появились общие тайны?

— Джеймс тут вообще не причем, — еще больше разозлилась Лили. Несколько человек развернулись и посмотрели на них. Среди них был и Джеймс Поттер, который, наверняка, услышал свое имя. Он удивленно посмотрел сначала на Лили, а затем на Снейпа. Девушка заметила, как изменилось его выражение лица, когда он увидел Лили в компании слизеринца. — Он оказался там совсем случайно. Я бы вообще пожелала, чтобы его там не было.

— Тогда что ты там делала? — нахмурился Северус Снейп.

— Я не могу тебе рассказать об этом, Северус, — обреченно прошептала Лили. Она видела в Северусе что-то родное и близкое, и вправе могла считать своим другом. Но есть границы, за которые она не могла выходить всего лишь из-за любопытства парня.

— Знаешь, я очень хорошо умею хранить тайны, — напомнил ей Северус, вспоминая случай с темной меткой.

Лили стало неловко за свое молчание. Она тяжело вздохнула, обдумывая, как преподнести информацию Северусу, не навредив при этом Марку. Во всяком случае Сев был прав, он хранил ее тайну, она должна доверять ему. Обреченно выпустив воздух из груди, она огляделась по сторонам, чтобы удостовериться, что их никто не подслушивает.

— Я помогала своему другу, — прошептала Лили.

Она рассказала ему про Марка, утаив только самого виновника. Как бы она не доверяла Снейпу, это была не ее тайна, а соответственно не ей посвящать кого бы то ни было во всю историю. Девушка сообщила ему, что все это время пыталась приготовить волчье противоядие, чтобы хоть как-то облегчить превращение Марка.

— Я понимаю, что совершила огромную глупость, приведя его сюда, — продолжала Лили. — Но у меня не было другого выхода. Я лишь хотела помочь своему хорошему другу.

Снейп внимательно выслушал Лили, одновременно с этим что-то обдумывая. Они проговорили практически весь урок, даже не заметив, что практически все это время на них был направлен взгляд Джеймса Поттера.

— Знаешь, Блэк, твои тайны сведут меня когда-нибудь в могилу, — сказал он, при этом скорчив серьезное лицо. Он пытался сохранить угрюмое выражение лица, но Лили понимала, что он ее простил.

— Спасибо тебе, Сев, — ответила Лили. — Ты настоящий друг.

Договорив это, она заметила, как дрогнули уголки его губ, однако сам парень предпочел это скрыть, и вновь его лицо приняло серьезный вид. Хотя он был тронут таким отношением к себе. С самого детства у него не было ни друзей, ни родителей, которые хвалили его или хоть как-то проявляли к нему интерес. Отец постоянно выпивал, ему не было дела до сына, а из-за алкоголя он становился свирепым, что частенько отражалось на самом Северусе. Мать напротив, он ценил и уважал, но из-за вечных споров родителей, Северус никогда и не знал, что значит счастливое детство.

— То есть, ты не знала, что у Люпина та же проблема? — удивленно переспросил Северус во второй раз, когда они шли после Истории магии.

— Я уже слышала твое предположение по этому поводу. Мне кажется, это не наше дело, Сев, — сказала Лили, перепрыгивая ступеньку, которая всегда исчезала, когда на нее наступаешь.

— Ему не место среди нас, — хмыкнул Северус. — Он попросту опасен. И в любой момент может навредить кому-либо.

— Ремус навредить? — засмеялась Лили. — Знаешь, Сев, Ремус очень добрый и отзывчивый человек. И если то, о чем ты говоришь, это правда, я думаю это не должно нас волновать.

— А ты сходи сама к нему и проверь, — ответил Северус. — Держу пари, он в Больничном крыле отходит от последнего полнолуния.

— Ремус всего-навсего приболел, Северус. Мне Марлин рассказала, что ему несколько дней уже нездоровится.

Снейп хмыкнул, добавив, что он на протяжении семи лет стандартно раз в месяц куда-то пропадает. То вечно больной родственник, то сам периодически страдает каким-нибудь недугом. Лили надоело выслушивать это, и в очередной раз, когда он пытался поменять ее отношение к Ремусу, она решила вспомнить про окклюменцию.

— Я помню, что кое-кто обещал со мной позаниматься окклюменцией.

Северус на секунду задумался.

— Можем хоть сейчас, — предложил он, посмотрев на часы. — Только нужен пустой кабинет.

Лили предложила заброшенный кабинет на третьем этаже в северном крыле, в котором практически никого никогда не бывает.

— И что мне нужно делать? — спросила Лили, доставая конспект, где собиралась записывать «азы» основ окклюменции.

— Что ты делаешь? — удивился Снейп, бросая свою сумку на ближайшую парту.

— Конспектирую, — пробормотала Лили, закусив нижнюю губу, она написала заголовок «Урок № 1».

Северус взглянул на ее старания и засмеялась. Лили удивленно подняла глаза и посмотрела на него. Девушка первый раз слышала, как он смеется. В большинстве случаев парень был холоден и стеснителен по отношению к ней. Она и его улыбку видела всего лишь несколько раз.

— Знаешь, Блэк, ты скоро сведешь меня с ума, — покачал головой Северус, освобождая класс от разбросанных стульев, пододвигая их к стене. — Доставай свою волшебную палочку.

Лили послушно кивнула, наспех заплела в хвост свои длинные рыжие волосы и подошла к Северусу. Парень немного смутился, но, собрав все силы попросил ее сосредоточиться.

— Окклюменция — очень точная наука, — серьезным преподавательским тоном начал он. — Тебе нужно сосредоточиться и постараться защитить свой разум.

Лили кивнула и сразу вспомнила уроки с Темным Лордом, когда тот нещадно проникал в каждую частичку ее самых сокровенных мыслей. Воспоминания тех дней заставили девушку вновь ощутить страх, ненависть, которые испытывала Лили в тот момент. Она совсем перестала слушать Северуса, была погружена свои мысли. Она не заметила, как он поднял свою волшебную палочку и произнес заклинание:

— Легилименс!

Лили воскликнула, когда в ее голове пронеслись друг за другом воспоминания: сначала они с Марком убегали от оборотней в тот день, когда тот заразился ликантропией; после чего сцена сменилась, и Лили оказалась в старом поместье Блэков. Волшебница понимала, чем для нее могут грозить их уроки, если Северус узнает о Темном Лорде, поэтому она попыталась собрать все свои силы и выгнать друга из своего подсознания.

Следующей же секундой она открыла глаза. Девушка находилась в том же заброшенном кабинете, где они и начали. Северус стоял поодаль от нее и задумчиво смотрел на девушку. Лили сидела на полу, обхватив колени руками.

— Давай дальше, — охрипшим голосом прошептала Лили.

— Может, не надо? — переспросил Северус, глядя на состояние девушки. - Это намного сложнее, чем может казаться на первый взгляд. Нужно много...

— Продолжай, Северус, — перебила его девушка, поднимаясь на ноги. — Я готова.

Парень вновь направил на нее волшебную палочку и произнес заклинание. Они вновь погрузились в воспоминания, однако они принадлежали не Лили, а самому Северусу. Блэк одновременно с ним произнесла заклинание: «Протего», отчего они оказались на опушке Запретного леса около гремучей ивы. Помимо них с Северусом Лили заметила еще две фигуры, которые о чем-то спорили.

— Бродяга, ты с ума сошел? — закричал парень, в котором она узнала Джеймса Поттера. — Если бы он убил там его?

Сириус Блэк, с которым так яро спорил Джеймс лишь усмехнулся и отодвинул друга от себя, направляясь в сторону Снейпа, который удалялся в сторону замка.

— Зря ты его остановил, Сохатый, — он направил палочку в сторону Северуса, который был уже далеко от них. — Его длинный нос так и норовил куда-нибудь залезть. Беги, беги, Нюниус!

— Ты идиот, Бродяга!

— Хватит, — сдавленно вскрикнул Северус.

— Сев…

— На сегодня все, Лили, — он повернулся к ней спиной и принялся собирать свои вещи. — Видишь, какими могут быть твои друзья, которых ты пытаешься защитить.

Лили промолчала. Ей было неловко, что она сама того не желая, влезла в чужие мысли. Это было некрасиво, она это понимала. Но любопытство взяло верх.

— От чего ты бежал, Северус?

Снейп повернулся к ней лицом, взглянул в ее зеленые глаза и понял, что сердиться на нее было незачем.

— Извини, — смутилась Лили. — Глупая была идея, пытаться научить меня окклюменции. Северус остановил ее около двери, схватив за руку.

— В тот раз твой дорогой родственник Сириус Блэк решил подшутить надо мной, — признался Северус. — Я давно догадывался о тайне Люпина, а Блэк решил меня проучить и показал место, где тот обращался в оборотня. Поттер тогда понял, чем грозит им с Блэком их глупая выходка, поэтому чтобы прикрыть свои мягкие места, побежал за мной. Не такой же он и святой, как ты считала.

Лили выслушала внимательно рассказ Северуса. Она была в замешательстве от того, что услышала. Девушка поблагодарила парня за искренность и еще раз извинилась за то, что так нагло влезла в его мысли. Снейп сказал, что ее метод тоже полезен, но может наступить момент, когда рядом не будет волшебной палочки, поэтому надо тренироваться другим способом, занимаясь самоконтролем.

— Знаешь, я очень голодна, — девушка демонстративно взглянула на руку, там, где обычно висят часы, хлопнула себя по лбу и выбежала из кабинета. Парень улыбнулся и пошел за ней. Они шли и разговаривали совсем на отстраненные темы. Около Большого Зала девушка заметила идущего в их сторону Оливера Эйвери. Лили уже подбирала в своей голове парочку едких фраз, которые подготовила на случай встречи со своим знакомым. Однако тот обратился к Северусу, что очень удивило Лили. Он отвел Снейпа в сторону и что-то сказал ему на ухо. Лили пыталась разобрать суть диалога, но ничего не поняла. Затем Оливер все-таки обратил внимание на Блэк, подмигнул ей и пошел в сторону подземелий. Снейп извинился перед Лили и сказал, что у него есть несколько незаконченных дел в гостиной, а затем направился вслед за однокурсником. Девушка недоумевала, какие-то такие дела у него могут быть с Эйвери.

Забыв напрочь про голод, Лили решила наведаться в Больничное крыло. Слова Северуса не давали ей покоя, а поведение Сириуса совсем выбивало из колеи. Как можно ненавидеть человека, чтобы отправить его на мучительную смерть в пасть к разъяренному оборотню.

В коридоре, ведущим в Больничное крыло Лили заметила Джеймса Поттера, который с кем-то разговаривал за поворотом. Собеседника Лили не видела, однако четко слышала, кому принадлежал голос. На звук приближающихся шагов, Джеймс вздрогнул и повернулся к Лили.

— Лили, — замялся он, переводя взгляд на своего собеседника. — Что ты здесь делаешь?

— А вы? — переспросила девушка, обращаясь к Поттеру и его другу, который стоял рядом, прислонившись к стене. Из-за дверей показалась голова Питера, который заметив Лили, немного смутился. Он подошел к друзьям, буркнул Лили что-то наподобие «привета».

— Мы приходили к Рему, — проболтался Питер, отчего получил толчок в бок от Сириуса.

— Отлично, — улыбнулась Лили и пошла в сторону дверей. — Тогда я тоже.

— Лили, стой, это не очень хорошая идея, — прокричал ей в ответ Джеймс и побежал за ней. - Он не очень хорошо себя чувствует.

Они вдвоем ворвались в больничное крыло. Ремус, который лежал на дальней кровати за ширмой, выглянул из своего укрытия, ожидая, что друзья что-то забыли. Но когда он увидел Лили, слегла опешил и привстал с постели.

— Джеймс, я без свидетелей справлюсь, — заверила девушка и взглянула на Ремуса, ожидая ответной реакции. Тот сказал Джеймсу, что все хорошо. Поттер внимательно посмотрел на Лили, которая направилась к кровати его друга, а затем послушно вышел из больничного крыла, но остался стоять за дверью.

— Я слышала, что ты плохо себя чувствуешь, — сказала Лили, доставая что-то из сумки.

Ремус следил за каждым движением Лили, дожидаясь момента, когда она затронет тему о его превращениях. Друзья уже успели рассказать ему о событиях прошлого полнолуния. Лунатику несколько дней не давали покоя их слова. Парень корил себя за то, чем могло закончиться его прошлое обращение, если бы рядом не было Джеймса, Сириуса и Питера. Ко всему прочему он понимал, что мог ей рассказать об этом Снейп, который столько лет уже пытался вывести его на чистую воду.

— Ах, вот же она, — девушка достала из сумки плитку шоколада и протянула его Ремусу.

Парень удивленно посмотрел на нее и поблагодарил Лили.

— Мой один хороший друг говорит, что только шоколад и помогает справиться с любым недугом, — она взглянула на тумбочку, которая была завалена всякого рода сладостями. — Я вижу, что твои друзья хорошо постарались. Как ты себя чувствуешь?

Лили накрыла своей теплой ладонью руку Ремуса, парень сначала вздрогнул от такой близости Лили, но, взглянув на ее теплую, добрую улыбку, понял, что бояться нечего.

— Ты все знаешь, — нервно проговорил Люпин и отвернулся от девушки, боясь того, что может за этим последовать.

Лили улыбнулась и смущенно кивнула.

— Я не была уверена в этом. Но Северус неустанно пытался донести до меня причину твоей болезни, - она немного замялась. Воспоминания начали проявляться в ее сознании, открывая кадры событий полнолуния.

Она заметила как уголки его рта дрогнули, взгляд стал опустошенным, а лицо стало бледнее обычного. Она боялась представить, о чем сейчас думал Ремус. Она знала, что он винит себя в том, что он болен такой ужасной болезнью, что этой ночью мог погубить одну невинную жизнь. Девушка чувствовала его горечь и переживания, из-за чего хотелось просто обнять его и сказать, что "все хорошо".

- Тебе не о чем переживать, Рем, — заверила его Лили. — Ты ничем не хуже других, а если ты так думаешь, то глубоко ошибаешься. Ты гораздо лучше и добрее тех, кого я когда-либо знала.

— Лили, я монстр, — с тревогой в голосе сообщил парень. — Я удивляюсь, как мои друзья все еще со мной.

— Не смей так говорить, Ремус, — разозлилась Лили, повышая тон своего голоса. Она подпрыгнула на месте, указывая в сторону двери, за которой встретила недавно мародеров. — Они должны быть благодарны, что ты терпишь этих оболтусов столько лет.

Ремус Люпин улыбнулся и поблагодарил ее за теплые слова. С присутствием Лили на душе Ремуса становилось так тепло и легко, что невидимый зверь, который сковал все его внутренности с тех самых пор, как девушка появилась в Больничном Крыле, стал немного ослаблять свою хватку. Он даже не мог подумать, что кто-то может понять его, поверить в то, что он не монстр, как когда-то сделали это его друзья. А самое главное - убедить его самого в этом.

— Этим оболтусам, — он сделал яркий акцент на последнем слове. — Я обязан жизнью.

Лили хмыкнула. Она пыталась сдержать своего любопытства, но воспоминания Северуса о событиях нескольких лет назад заставили Лили узнать у Ремуса, действительно ли Сириус и Джеймс решили так глупо подшутить над Северусом.

Ремус нехотя кивнул.

— Послушай, Лили, — Ремус приподнялся с кровати, отломил плитку шоколада и протянул его девушке. — Сириус был дураком. Я не скажу, что он сейчас поумнел, но та ситуация поубавила в нем спесь. Я благодарен, что Джеймс был рядом и остановил Снейпа, потому что иначе последствия были бы плачевными.

— Ты же понимаешь, что это не шутки, — Лили взяла протянутый Люпином шоколад и откусила кусочек.

— Я нисколько не снимаю с Бродяги вины, но пойми, Лили, — заверил ее Люпин. — Снейп тоже виновен в этой истории.

Лили удивленно посмотрела на него и внимательно выслушала, пытаясь принять другую сторону данного происшествия.

— Он много лет вынюхивал, пытался узнать, чем мы таким занимаемся в полнолуние, и куда я постоянно пропадаю каждый месяц. Джеймс, Сириус и Питер, естественно, все знали, они много лет меня поддерживали и старались помогать переживать мои обращения. Вот Сириус раз не выдержал, и решил проучить Снейпа. Но шутка вышла из-под контроля. Как бы ты не винила Сириуса, не забывай, что Снейп тоже натворил немало глупостей.

Лили задумалась. До этого она знала эту историю со стороны Северуса, но тут, благодаря Ремусу, она открылась с другой стороны. Для чего Снейпу нужно было лезть не в свое дело? Что такого он хотел сделать для него? Чем руководствовался?

— Мы далеко не лучшие друзья со Снейпом, — продолжил Ремус, наблюдая, как разные эмоции появляются на лице Лили. — У нас с ним давние счеты. Особенно у Джеймса. Их дружба не заладилась с первой поездки в Хогвартс, Лили.

— Что случилось? — не унималась девушка.

— Не сошлись характером, — улыбнулся Ремус. — Лучше тебе это будет спросить у Джеймса. Пойми, Лили, это старая история, которая, слава богу хорошо закончилась. После этого Снейп немного утих, видимо слова Дамблдора повлияли на него.

— Дамблдор тоже знает о твоей болезни?

— Конечно, — уверенно сказал парень, потирая глаза. — Благодаря ему я учусь здесь. Я обязан Дамблдору всем, он поверил в меня, дал мне такой шанс учиться с нормальными людьми.

— Не говори так, Ремус, — вновь остановила его Лили и устремила свой взгляд на Люпина, помогая понять ему, что он такой как все. — Это твоя особенность, Рем, а ничуть не странность. Ты должен понимать, что ты такой же человек, как и остальные. И если ты еще раз скажешь про себя такую чушь, я скормлю тебя гриндилоу.

— Спасибо, Лили, — улыбка озарила его уставшее лицо. — Ты очень хороший друг.

Лили и Ремус проговорили еще немного. Она решила задать ему еще один вопрос, который мучал ее с того момента, когда она вышла в Больничное Крыло.

- Как это произошло? - набрав полные легкие воздуха, Лили выпалила этот вопрос на одном дыхании.

Люпин нахмурился, обнажая морщину, которая залегла между бровей.

- Это случилось, когда мне было около пяти лет, - ответил Ремус, позволяя воспоминаниям вновь переместиться в то тяжелее для их семьи время. - Мой отец сильно оскорбил вожака одной из самой крупной стаи в стране. Тот долго не ждал, чтобы отомстить. В один из таких вечеров он пробрался в наш дом и напал на меня.

Лили воскликнула от ужаса, который овладел ей после сказанных слов Люпина. Ком подкрадывался к горлу, а слезы предательски стали собираться у края глаз. Она не могла поверить в слова Ремуса, слишком это звучало жестоко в отношении совсем юного тогда мальчика.

- Повезло, что отец с матерью вовремя подоспели, - продолжал Люпин. По его глазам девушка видела, что ему тяжело даются воспоминания, но она отметила, что парень держался стойко и мужественно.

Он на успел договорить, Лили обняла парня за шею, вытирая тыльной стороной ладони слезы. Ремус облегченно выдохнул и обнял Лили в ответ.

Они еще немного поговорили, после чего в Больничном крыле появилась мадам Помфри, которая, только заметив посторонних у своего пациента, быстро приказала покинуть крыло, потому что Ремусу пора было уже отдыхать. Блэк попрощалась с Люпином, пообещав, что еще зайдет к нему. Парень в свою очередь поблагодарил девушку, что она пришла к нему. И если после разговора с друзьями у него были сомнения в Лили, что она может кому-то рассказать или же применить его тайну против него же самого, то больше ни осталось никаких подозрений, что Лили сохранит его тайну.

Он повернулся на другой бог, достал из тумбочки письмо, на котором значили инициалы: «М.З.». Люпин вздохнул, про себя подумал, как же может сплотить двух разных людей одна общая беда.

Выйдя из Больничного крыла, Лили столкнулась в дверях с Джеймсом Поттером, которого чуть не сбила с ног.

— Ох, прости, — испуганно произнесла Лили, совершенно сбитая с толку рассказом однокурсника. Она не ожидала, что за дверью ее кто-то караулит. — Ты подрабатываешь у мадам Помфри сторожем на пол ставки?

Девушка, поправив сумку на плече, скрестила руки на уровне груди. Джеймс же не ожидал, что Лили так резко выскочит из крыла, потупился на месте и сказал:

— Сириус приглашает тебя на свой день рождения, и я подумал, не хотела ли ты к нам присоединиться? — смущено пожал плечами Джеймс.

Девушка удивленно подняла брови, ведь не каждый день увидишь, как смущается Джеймс Поттер.

— Да, — кивнула Лили. — Конечно.

— Отлично, — обрадовался Поттер. — Только нам нужно кое-куда забежать.

Он схватил девушку за руку, и пока она не начала возражать, повел ее по коридорам Хогвартса, которые ей были еще не знакомы.

— Есть хоть одно место, где ты не бывал, — смеялась Лили, когда Потер скрылся за гобеленом. Они спускались все ниже и ниже по ступеням. Лили было интересно узнать, куда же ее ведет Джеймс.

— Тайная комната, — ответил Поттер, помогая Лили спускаться по крутой лестнице. — Но у нас еще полгода впереди, чтобы найти ее.

— Это комната, где живет чудовище? — спросила девушка, вспоминая один из разделов Истории Магии, про который она читала перед поступлением в Хогвартс.

— Точно! — кивнул Джеймс, когда они были практически на месте. Они находились в широком каменном подвале, на стенах которого были развешены картины с пищевой тематикой. Лили внимательно разглядывая каждую, Джеймс в это время подошел к картине с фруктами и пощекотал грушу.

Та весело хихикнула, и перед ними открылась дверь. Лили подпрыгнула от неожиданности и направилась вслед за Джеймсом.

— Это что? Кухня? — удивилась девушка, когда к ней навстречу рвануло десяток домовых эльфов. Девушка осмотрелась, на кухне стояло четыре стола, точно такие же были в Большом Зале.

— Отсюда еда попадает наверх, — подсказал Поттер, когда маленький домовой эльф умолял его взять еще один кусок торта. — Мы сейчас находимся под Большим залом.

— И все это дело рук домовых эльфов, — Лили разглядывала каждый сантиметр кухни и была очень удивлена, что все хозяйство Хогвартса на плечах этих маленьких созданий. Домовики, казалось, были ужасно счастливы, что к ним на кухню зашли посторонние. Они сияли от счастья, и кланялись Джеймсу, называя его по имени. Походу Поттер был частым гостем у них.

Они вышли с кухни с полными набитыми руками. Лили наколдовала пакеты, куда они переместили всю еду. Джеймс отошел вперед и что-то достал из-под мантии. Пока Лили собирала пакеты с едой, Поттер что-то буркнул под нос и забрал из рук девушки тяжелую ношу.

— Мы пойдем по другой лестнице, — сказал Поттер, оглядываясь по сторонам. — Через холл.

— Но там же идти намного дольше, — перебила его Блэк. — Филч, наверняка, запирает центральные двери перед отбоем.

— Он сейчас на четвертом этаже моет стены, — усмехнулся Джеймс. — Около часа назад я встретил Пивза, который сочинял песенку про Филча и оставил свое послание на стене.

— Как ты узнал, что он сейчас там? — не унималась девушка.

Поттер подмигнул ей и побежал вверх по лестницам. Лили недоуменно посмотрела ему вслед, пожала плечами и последовала за ним. За пару месяцев Лили поняла, что не только Хогвартс хранит в своих стенах множество тайн и недомолвок. Джеймс, Сириус, Питер и Ремус скрывали много лет важную тайну Люпина; Поттер вел себя странно во многих вещах, он будто бы знал того, чего не знали другие; плюс ко всему они могли совершать множество шалостей, после которых других бы давно поймали и посадили бы писать «строчки» в кабинете Макгонагалл, но те выходили сухими из воды. Как это все было, Лили не понимала. Но у каждого свои тайны, и, возможно, куда страшнее, чем может казаться на первый взгляд.

Когда они оказались на втором этаже в спальне мальчиков, то внутри было полно народу, в числе которых: сам виновник торжества — Сириус Блэк, рядом с ним на своей кровати чем-то шебуршал Питер Петтигрю, Марлин и Алиса сидели на полу на подушках. Маккиннон заставляла Сириуса надеть праздничный колпак, который она приготовила для него. Лили была удивлена, что не было Мэри. Будто прочитав ее мысли, Марлин сказала, что Мэри сейчас патрулирует Хогвартс вместе со старостой Пуффендуя, поэтому скоро подойдет.

Лили присоединилась к однокурсницам, которые уже разбирали пакеты, принесенные ими с Джеймсом. Вечер прошел довольно весело, они поздравили Сириуса с его восемнадцатым днем рождения, Блэк откуда-то достал бутылку трехлетнего огненного виски, которую они распили втроем с Джеймсом и Питером. Девчонки предпочли тыквенный сок.

- Я как будто нахожусь в компании пенсионеров, - фыркнул Сириус, получив очередной отказ выпить за его здоровье элитного алкоголя.

- Ладно, Бродяга, - Марлин закатила глаза и выхватила из рук Блэка бокал. - С днем рождения!

Блондинка осушила остатки огневиски, что оставались в бокале Сириуса. Как только алкоголь достиг ее вкусовых сосочков, Маккиннон скривилась и икнула. Кровь прилила к ее щекам, когда Сириус засмеялся и чмокнул девушку в щеку.

Они болтали, веселились, играли в игры, спустя полтора часа Сириус и Марлин неожиданно для всех куда-то убежали, их отсутствие даже сразу никто не заметил. Алиса играла в волшебные шахматы с Питером, Джеймс показывал Лили коллекцию приспособлений для квиддича.

— Тебе несомненно нужно попробовать полетать, — не унимался Поттер, когда узнал, что Лили никогда не летала на метле.

— Не в этой жизни, Джеймс, — открещивалась Лили. — Я не сяду на этот ненадежный вид транспорта. Никогда.

Джеймс оставшийся час пытался ее переубедить. После чего принялся рассказывать ей истории о некоторых своих шалостях за всю историю обучения.

- Можно вопрос? - перебила его Лили. Джеймс удивлено посмотрел на нее и кивнул. Девушка присела на его кровать и задала интересующий ее вопрос. - Почему вы завете друг друга мародерами? И откуда эти странные имена? Сохатый… Я что-то не замечаю на твоей голове рогов.

Лили дотронулась до его макушки, перебирая копну черных непослушных волос. Джеймс прыснул смешком и принялся объяснять Лили загадочную тайну их прозвищ.

- После сегодняшнего варварского нашествия на кухню, ты тоже смело можешь вступать в ряды мародеров, - улыбнулся Поттер, поймав в воздухе ее ладонь. Он крепко сжал ее своими теплыми руками. Лили от неожиданности немного дернулась, но оставила свою ладонь в руке парня.

— Ну где же ты могла еще быть, — дверь в комнату хлопнула, и на пороге появилась Мэри, которая тут же с полным недовольством в голосе обратилась к Лили.

Блэк подскочила с кровати Поттера.

— Мэри, чего ты сразу злишься, — попыталась усмирить ее пыл Алиса. — Присоединяйся к нам, мы празднуем день рождения Сириуса.

— Я заметила. Особенно когда встретила их на патруле рядом с Астрономической башней. — Хмыкнула она, скрестив руки на груди. После чего снова обратилась к Лили. — Тебя ждет в своем кабинете Дамблдор.

Она сначала взглянула на Лили, затем на Джеймса, разглядывая чем они таким занималась все это время здесь.

— Зачем же? — с недоверием в голосе спросила Лили.

— Мое дело тебе передать, — она запрыгнула на кровать Джеймса, давая понять девушке, что это ее территория. — Если хочешь проблем, может проигнорировать приказ директора.

Лили попрощалась с друзьями и вышла из комнаты. Джеймс хотел пойти вместе с ней, но Мэри его остановила почти у самого выхода.

— Она большая девочка, Джеймс, справится сама.

Блэк была удивлена, зачем в такое время она понадобилась директору. Девушка отчасти была уверена, что это глупая шутка Мэри, которую та придумала, лишь бы избавить Джеймса от ее компании. С каждым днем их отношения портились все сильнее. И если Лили старалась нейтрально относиться к однокурснице, Макдональд напротив, всеми силами пыталась показать Блэк, что та для нее ничего не значит.

Когда девушка добралась до горгульи, ведущей в кабинет директора, то на секунду остановилась. Она знала, что статуя скрывает вход в кабинет, но как туда попасть, девушка совершенно не представляла. Лили произнесла пароль, благодаря которому в прошлый раз попала в кабинет директора, но сейчас ничего не произошло. Блэк обошла ее со всех сторон, и уже хотела возвращаться обратно в спальню, но в коридоре услышала шаги, это была профессор Макгонагалл.

— Мисс, Блэк, — обратилась она к Лили. — Хорошо, что вы уже тут.

Профессор шепнула горгулье пароль, и та зашевелилась.

— Что случилось, профессор Макгонагалл?

Женщина молчала, она поднялась по ступеням, ведущим в кабинет директора. Лили последовала за ней. Профессор Дамблдор сидел на своем кресле около камина. Когда Лили и декан факультета Гриффиндора появились на пороге его кабинета, тот резко поднялся со своего кресла и направился к Лили.

— Извините, мисс Блэк, что прервали ваш сон, — он улыбнулся и посмотрел на нее сквозь очки половинки. — Но нам пришло известие, что в вашей семье произошло несчастье.

Внутри Лили что-то рухнуло, она попыталась расспросить директора, что все-таки произошло, но тот сказал, что ее ждут дома. Дамблдор указал ей на камин, добавив, что она может вернуться домой этим способом. Лили поблагодарила его и той же минутой скрылась за ярко-зелеными языками пламени.

- Вы думаете, это разумно отпускать ее снова, Дамблдор, - взволнованно произнесла Минерва, когда Лили скрылась из виду. - Эти люди ужасны, они выкрали ребенка из собственного дома.

Профессор Макгонагалл не понимала, почему Дамблдор позволил Лили вернуться к Блэкам. Она вспомнила, как семнадцать лет назад отправилась к Эвансам предупредить их об опасности. Лучше бы она тогда не послушалась директора и первая выкрала ребенка.

- Это ее родители, Минерва, - вздохнул Дамблдор, глядя на женщину сквозь свои очки-половинки. Мы не можем вмешиваться в ее жизнь. Она считает их родными. Но… - он видно, что Минерва хотела ему возразить. - Мы не можем оставлять ее больше без присмотра.

Он направился к камину, вынул из кубка небольшое количество летучего пороха и бросил в огонь.

- Министерство магии, - проговорил Директор. Языки пламени отражались в стеклах его очков до тех пор, пока не последовал ответ. - Пригласите Аластора Грюма. У меня есть для него очень занимательная информация.

Глава Глава 13. Секрет родства дома Блэк


Она вихрем ворвалась в кабинет отца. На своем пути она чуть ли не снесла вазу, которая стояла около камина. Оглядевшись вокруг, она отметила, что находилась в кабинете в полном одиночестве. Поток мыслей накрыл ее с ног до головы, ноги казались ватными, а разум затуманен. Никто бы не вызвал ее домой, если бы на то не было веской причины. Но что в итоге произошло? Отец или мать? В чем был секрет ее появления здесь. Лили направилась к двери, но только она сделала шаг, как в кабинет вбежал их слуга Ноа.

— Мисс Лили, вы все-таки пришли, — разволновался он, топчась на месте. — Вам не стоило возвращаться, мисс Лили.

Ноа был обеспокоен, что Лили оказалась здесь. Он тяжело дышал, хватая ртом воздух.

— Ноа, что с родителями? — девушка была удивлена и немного напугана тем, как ее встретил мужчина.

— Это ловушка, уходите, — прошептал мужчина, прислушавшись к шагам снизу, которые становились отчетливее. Он отошел от девушки к двери, которая отворилась в ту же секунду. Ноа успел вовремя отпрыгнуть, но после того, как хозяин дома сделал первый шаг, слуга спрятался за дверью.

В кабинет зашел Донаган Блэк, он одарил Лили холодным взглядом, направил на нее волшебную палочку и произнес:

Экспеллиармус! — волшебная палочка вылетела из кармана мантии Лили и пронеслась по всему кабинету в руки Донагана.

— Что происходит? — Лили была поражена такой дружелюбной встречей с отцом. Хоть они и не были никогда близки, но такого приема девушка точно не ожидала. — Что все это значит? Верни мою палочку.

Следом в кабинет вбежала Эстер Блэк, она наградила слугу гневным взглядом и велела выйти, тот послушно кивнул, закрыв за собой дверь с другой стороны. На Лили устремилось две пары глаз, которые не сводили с нее своего взгляда. Донаган держал наготове волшебную палочку с тех самых пор, как обезоружил дочь. Эстер взглянула на мужа и опустила его руку, уверяя его, что в этом нет никакой необходимости.

— Мне сказали, что вы… — испуганно проговорила девушка, которая была сбита с толку
.
— Это лишь предлог, чтобы ты появилась здесь, — перебил ее Донаган Блэк, направляясь к рабочему столу. Лили мучило несколько вопросов: зачем ее вызвали домой и почему Ноа был взволнован, когда Лили появилась здесь.

— Но зачем? — не унималась Лили. Ее начало трясти. — Если соскучились, могли бы написать письмо, так ведь делают родители?

— Лили! — прервала ее Эстер, подходя ближе к дочери. — Ты и так натворила много глупостей за эти два месяца. Тебе не следует так разговаривать с отцом.

Лили засмеялась и приземлилась в ближайшее кресло рядом с камином. Вся эта ситуация казалось ей до глупости смешной.

— Вы решили посадить меня в клетку только из-за того, что меня распределили не на тот факультет, который вы хотели? — съязвила она. Девушка подскочила с кресла и подошла к отцу, который записывал что-то в пергамент. Мужчина поднял свой взгляд и скрестил руки на уровне груди.

— Это не главная, но тоже проблема, — ответил Донаган. — Твое присутствие здесь необходимо всего на несколько дней, считай это твои каникулы. Ты же так не хотела ехать в Хогвартс. Твое желание сбылось.

— А теперь я хочу вернуться обратно, — она уперлась руками в стол и вела с отцом невербальный диалог. - Меня там ждут друзья.

— Защитники маггловского отродья? — усмехнулся отец и приподнялся со своего кресла. — На тебя возложены надежды самого Темного Лорда, а ты так пренебрегаешь этим. Общаешься с таким предателем крови, как Сириус Блэк.

— Это твои методы наказания? — Лили указала на пиджак, из кармана которого виднелась ее волшебная палочка.

— Это гарантия того, что ты несколько дней посидишь спокойно дома, — ответил отец. — Больше от тебя ничего не требуется.

Девушка посмотрела на мать, ожидая от нее поддержки, но та была солидарна с отцом. Лили разозлилась и выбежала из кабинета, хлопнув напоследок дверью.

Женщина проводила взглядом дочь, которая едва не сбила ее с ног. А потом обратилась к мужу, который вновь сосредоточился на своих записях.

— Ты был слишком строг с ней, — сказала Эстер, подходя к камину.

— Она ведет себя очень вольно, Эстер, совершенно нас ни во что не ставит, — ответил Донаган, подходя к жене. — Если бы не воля Темного Лорда, ее не было бы здесь уже давно.

— А я считала, что ты принял Лили, — она взглянула на мужа, лицо которого исказила нервная ухмылка.

— Я надеялся, что она станет такой, как мы, — уголки его губ опустились, а между бровей залегла глубокая морщинка. — Но гены берут вверх. И если Темный Лорд считает, что так нужно, я с ним согласен. Я готов мириться с этим.

Эстер, выслушав мужа, вышла в след за Лили, оставляя Донагана Блэка в своих мыслях.

***

Уже третий день Лили находилась в заточении собственного дома, ожидая часа, ради которого ее обманом заманили сюда. Она часами ходила из комнаты в комнату, благо этого ей не запрещали делать. За ней не велся строгий контроль, но и покинуть поместье без волшебной палочки она не могла. Всю связь с внешним миром ей перекрыли, с того дня, как она появилась в родительском доме, ей никто не написал. Лили хотела отправить весточку Марку, рассказать о своем местонахождении, но когда она попыталась найти хоть одну сову, то ее ожидало фиаско. Родители всячески пытались оградить ее от посторонних, хотя и говорили, что она вольна делать то, что считает нужным.

Раз Лили была вынуждена коротать дни в старом поместье, то она решила не терять времени зря и направилась в отцовскую библиотеку, где пыталась отыскать старые книги о магических существах, способах приручения; о ядах и противоядиях. Она пожалела, что не успела собрать вещей для дома, тогда бы она захватила монету, через которую Лили могла бы связаться с Марком.

Одним вечером она сидела у себя в комнате, листая «Ежедневный Пророк», который после завтрака удалось незаметно пронести в свою комнату. Так она могла хоть что-то знать о внешнем мире. На первой странице большими буквами значился заголовок: «Куда подевалась Сесилия Уоткинс — борец за свободу магглов?»

Сесилия Уотнинс, которая всем нам известна по своей пропаганде о равенстве маггловских семей и волшебников, исчезла с просторов газет неделю назад. Что означает такое явление? Она решила забросить работу, которой посвятила столько лет? Или она испугалась давления со стороны?

Наш верный друг, который очень много лет работает с мисс Уоткинс (попросил оставаться инкогнито) сообщил нам известие, что последнее время корреспонденту присылали письма с угрозой, обещая навредить ей и всей семье. Кто угрожал Сесилии Уоткинс? И куда пропал наш знаменитый корреспондент? Почему Министерство Магии покрывает исчезновение волшебников. Куда смотрит Нобби Лич? И какие комментарии он может дать нам? Читайте в следующем выпуске «Ежедневного пророка».


Рита Скитер.

Лили отбросила газету, когда услышала скребущиеся шаги около двери. К ней в комнату тихо постучался и услышав: «войдите», прокрался их слуга — Ноа.

— Мисс Лили, — начал он, подходя ближе к хозяйке. — Вас уже ждут.

Девушка вопросительно посмотрела на него, ожидая дальнейших слов.

— Кто ждет, Ноа?

— Собрание началось, — коротко проговорил он. - Сами-Знаете-Кто скоро прибудет сюда.

Лили резко соскочила с кровати и выглянула в окно. Вокруг их дома было как никогда многолюдно, магглы то и дело спешили по своим делам, даже не замечая, что среди них находятся волшебники. Лили обратила внимание на двух мужчин в мантиях, которые стояли около колонны соседнего дома.

— Это кто там, Ноа? — спросила она, вглядываясь в лицо мужчин. Один из них снял капюшон и Лили узнала в нем Регулуса Блэка — младшего брата Сириуса.

Лили прижала ладонь к губам и воскликнула.

— Это же Регулус Блэк, — подтвердила девушка.

Парень бегло переводил взгляд из стороны в сторону, остерегаясь посторонних взглядов. Он был встревожен.

— Мистер Блэк частый гость на собраниях, — сообщил Ноа, выглядывая в окно вместе с Лили. — Мисс Беллатрисса Лестрейндж привела его тем летом первый раз на встречу с Темным Лордом. Он ужасно гордится, когда его приглашают на прием. Вас, кстати, уже ожидают внизу.

В отличие от своего компаньона, Регулус был спокоен, даже отчасти напуган.
Лили встретилась взглядом со вторым мужчиной, в котором узнала Оливера Эйвери, тот ехидно улыбнулся ей и помахал. Девушка демонстративно закрыла шторы и отошла от окна. Ей предстояло впервые в жизни быть на данном мероприятии, где соберутся все сторонники Лорда Волдеморта. До этого их встречи с ним были индивидуальными.

— Что они хотят, Ноа? Ты же что-то знаешь, — спросила Лили, переодеваясь с маггловской одежды в мантию, которую подготовили специально на этот вечер.

— Я не могу вам сказать, мисс Лили, — ответил Ноа, помогая надеть Лили мантию. — Меня не посвящают во все дела. Просто ваши родители хотят, чтобы вы отныне присутствовали на собраниях.

— Я надеюсь, они не думают, что я буду следующей, кто примет метку? — нервно усмехнулась девушка, поправляя рукава своей мантии. С каждой минутой, с которой приближалась ее встреча с Темным Лордом, девушку начинало трясти. Руки дрожали, а сладкий ком подступал к горлу.

Ноа потупился на месте. Лили приняла его молчание и поняла, что ее подозрения оказались верны. Но девушка этого не хотела. Она готова была провалиться на месте, чтобы только не спускаться вниз, где были все: ее отец, Лестрейнджи, Мальсиберы, Нотты, Малфои и другие пожиратели смерти. За последнее время, когда ее окружение составляло не только чету будущих Пожирателей Смерти, борющихся за чистоту крови, а еще и обычных людей, в которых не было жажды власти и презрения ко всем, кто был не такими, как они, Лили поняла, что ей нужно совсем другое окружение. Но у нее не было выбора. По крайне мере, пока в руках не было волшебной палочки.

— Все уже собрались в зале заседаний, — поторапливал Ноа Лили. — Мистер Донаган будет злиться, если вы опоздаете.

— А Сам-Знаешь-Кто тоже там? — спросила девушка, неторопливо спускаясь по лестнице. Внизу отчетливо слышался шум голосов.

Ноа покачал головой.

— Он прибудет немного позже.

Лили проглотила ком, который застрял у нее в горле. С каждой минутой, которая приближала ее неминуемую встречу с Темным Лордом, девушке становилось не по себе. И если раньше она не понимала всю сущность волшебника, которому ее родители были преданы столько лет, то сейчас все изменилось.

Лили осторожно вошла в Зал Заседаний, обратив на себя внимание не одной пары глаз. Темного Лорда — главного гостя сегодняшнего вечера, еще не было, однако девушка отметила, что и ее персона пользуется значительной популярностью. Здесь были люди, которых она не видела несколько нет. Дойдя до конца зала, девушка заняла место рядом с отцом, который, в отличии от других, не удостоил дочь даже приветствием.

Справа от нее сидел Регулус Блэк, который увлеченно разговаривал с Эваном Розье. Суть диалога Лили не могла уловить, молодые люди перешли на шепот, когда Лили присела рядом. Девушка встретилась с Регулусом кратковременным взглядом, парень быстро кивнул ей и повернулся к своему собеседнику.

"Сколько ему лет", - про себя подумала Лили, вглядываясь в молодое лицо парня. Ему не было еще шестнадцати лет, когда он пополнил ряды темного волшебника. Девушка знала тайну получения метки, и ей было тяжело даже помыслить о том, что такой юный парень мог кого-то лишить жизни.

Лили тяготила каждая секунда, проведенная в компании Пожирателей смерти, она чувствовала себя не в своей тарелке. Хотелось провалиться сквозь землю, когда она в очередной раз замечала на себе пристальный удивленный взгляд старых знакомых. Девушка опустила глаза и сделала вид, будто ее заинтересовал подол своей мантии. Она пришла в себя, когда почувствовала леденящий душу холод, который накрыл весь зал. Казалось, что только она чувствовала изменение атмосферы в этой комнате. Девушка подняла глаза и встретилась с холодным взглядом Темного Лорда, который пристально смотрел на Лили, проникая в глубины ее сознания.

«Нужно лишь сосредоточиться», — проговаривала про себя Лили, перечисляя у себя в голове наставления Северуса Снейпа.

— Я рад вас видеть сегодня, друзья, — Темный Лорд обратился ко всем присутствующим в этом зале, которые в отличии от Лили, были рады видеть своего повелителя. Девушка же отметила про себя, что тот с последней их встречи изменился. То последнее человечье, что оставалось в нем, исчезло. Его бледная кожа, белое, как мел лицо, которое напоминало больше скелет, обтянутый кожей, были больше схоже с нечеловеческим созданием, от вида которого пробегали мурашки по коже.

Он общался с Пожирателями Смерти, как со старыми друзьями. Лили слышала от знакомых, как бывает зол Темный Лорд к своим подданным, так, что в такие моменты тот, кто подвергся немилостью господину, мог лишиться жизни из-за одного неверного слова. Но сегодня он был в хорошем расположении духа. Лорд Волдеморт отметил, как хорошо продвигаются их дела, что все больше сторонников появляется по всей Великобритании и даже за пределами страны.

— И, хотя Министерство Магии пытается показать, какие силы на их стороне, — он направил свою палочку на входную дверь, что привлекло внимание остальных Пожирателей Смерти. Лили тоже проследила за их взглядом, но увиденное подвергло ее в шок. В их сторону левитировало тело женщины, которая всхлипывала и периодически что-то бормотала. Лили вжалась в кресло и опустила глаза, боясь взглянуть на женщину вновь. — Но они никак не могут понять, что бесполезно идти наперекор Темному Лорду. Верно же, мисс Уоткинс?

Женщина начала извиваться в воздухе, но сжимающие ее веревки не давали ей вырваться из них. Когда она достигла Лили, то ее движение прекратилось, женщина зависла над столом, бормоча что-то нечленораздельное. На стол стекали капли крови.

«Подними глаза», — приказал голос в ее голове.

Лили от неожиданности посмотрела на женщину, лицо которой было повернуто к ней. Девушка увидела в ее выражении страх, смешанный с ужасом и злостью. Некогда красивое молодое лицо женщины украшали свежие шрамы, а изо рта стекала кровь, которую женщина периодически сплевывала. Лили почувствовала себя плохо в тот момент, когда впервые увидела изуродованное лицо женщины. Она готова была выбежать из Зала, но что-то крепкое придавило ее к стулу, не давая даже пошевелиться. Голос в ее голове приказывал смотреть на их гостью, не отводя взгляда.

— Напомните, мисс Уоткинс, — обратился к ней Волдеморт, поднявшись со своего кресла. — Что вы говорили о равенстве магглов и волшебников? Что мы одной крови? Мы одинаковые?

За столом раздался смех. Лили смотрела прямо в точку между Рабастаном Лестрейнджем и Люциусом Малфоем. Ей было невыносимо участвовать в этой сцене, видеть мучение бедной женщины, но сделать она ничего не могла. Когда он вновь повторил ее фамилию, то Лили на секунду задумалась, где же она слышала о ней, а затем вспомнила: о ней она читала накануне в утреннем «Ежедневном Пророке», где рассказывали о таинственном исчезновении репортера по фамилии Уоткинс.

Мисс Уоткинс промычала в ответ и начала извиваться в воздухе от невыносимой боли.

— Что вы говорите? — Лорд Волдеморт развернул ее ко всем лицом. — Точно! Вы не можете говорить? Соглашусь, без языка это делать сложно. Круцио!

Тело женщины в конвульсиях забилось в воздухе. Лили тяжело вздохнула и попыталась пошевелить рукой, однако поняла, что сделать ей было это тяжело. Она не могла шевелиться, не могла помочь бедной женщине, которой выпала такая участь — быть игрушкой в руках темного волшебника. Остальным наоборот нравилось такое занятие, кого-то даже забавляло, будто купили билет на шоу.

Когда Темному Лорду наскучило данное занятие, он произнес:

Авада Кедавра! — зеленый луч вырвался из его волшебной палочки, направившись в сторону женщины. В тот же момент она приземлилась перед Лили, глядя на нее уже неживым взглядом. Ее мучения закончились, но Лили почувствовала такое презрение ко всем находящимся здесь. Она взглянула на отца, на лице которого читалось презрение, когда он смотрел на бездыханное тело мертвой волшебницы. В душе Лили образовалась пустота, которая увеличивалась с каждой секундой, когда она поняла отношение отца ко всей этой ситуацией.

Темный Лорд обратился к Донагану Блэку, попросив его задержаться, с остальными же он попрощался. Лили, почувствовав, что вновь может шевелиться, первая выскочила из зала и побежала на второй этаж. Только сейчас она дала волю слезам, которые так вырывались наружу. Она наконец-то могла управлять собой, своим сознанием и телом, которые в момент появления Темного Лорда, будто бы застыли.
Девушка ворвалась в кабинет отца и взглядом пробежалась по каждому предмету, который находился в помещении. Она пыталась отыскать свою волшебную палочкой и тотчас же сбежать из этого кошмара, который ее родители называли домом. После этого собрания Лили отчетливо поняла, кто такой Темный Лорд и какая власть находится в его руках. Одно лишь неверное движение или шаг могут навсегда лишить жизни не только тебя, но и тех, кого ты любишь.

Лили не понимала, как столько лет ее отец служит Темному Лорду, почему выполняет его приказания. Если Лили раньше считала Лорда Волдеморта могущественным волшебником, уважала его за магический талант, то теперь она поняла, что это неадекватный чудак, держащий на своих плечах огромную власть в виде пресмыкающихся перед ним сторонников, готовых пойти на все ради своего повелителя.
Лили открывала ящик за ящиком в столе отца, пытаясь отыскать свою волшебную палочку и вырваться из этого сумасшедшего дома обратно в Хогвартс. Она переворачивала документы отца, но палочки нигде не было. Затем она протянула руку к очередному ящику, который был заперт.

— Да что же это такое! — разозлилась девушка. В тот же момент ящик резко открылся и все его содержимое вырвалось наружу. Лили попыталась поймать документы и положить их обратно в стол отца. Волшебной палочки в ящике не было, однако в той куче бумаг ее взгляд задержался над собственным именем, только вместо фамилии «Блэк», рядом значилась другая — «Эванс». Девушка удивленно покосилась на эту стопку бумаг и вытащила несколько листов.

В этот момент за дверью послышался шум, девушка сложила документы обратно в стол, а бумаги, которые так заинтересовали ее, убрала во внутренний карман мантии. В этот же момент дверь отворилась и в кабинет вошли ее мать и Темный Лорд. Отца, к ее удивлению, здесь не было.

— Что это за поведение, Лили? — накинулась на нее Эстер, взглянув на дочь, которая от страха топталась на месте. — Мало того, что ты сбегаешь с собрания, так еще и без спроса находишься в кабинете отца.

— Успокойся, Эстер, — спокойно сказал Темный Лорд, наблюдая за реакцией Лили. Девушка вздрогнула и холодно посмотрела на мать с Волдемортом. Спустя несколько секунд невербального контакта Лили заметила, как уголки губ темного волшебника слегка поднялись, из-за чего девушке стало не по себе. — Лили просто впечатлительная, это неплохо. Но надо сдерживать свои эмоции. Впредь она будет осмотрительнее. Верно?

— Все верно, Повелитель, — в последнее слово она постаралось вложить столько злости и презрения, сколько было у нее в этот момент. — Будьте в этом уверены.

Эстер наградила ее осуждающим взглядом, показывая, что такой тон подходит больше для общения с ее друзьями, но не с одним из самых могущественных волшебников. Темный Лорд обвел Лили взглядом, но никак не отреагировал на ее проявления эмоций. Он понимал, что Лили еще слаба и невинна и ничего пока не понимает. А он пытался таким образом до нее донести, какой образ жизни ждет девушку впереди, какие перспективы ей удостоил Темный Лорд. Это был показательный урок, чтобы она понимала, кому она верно должна служить, а кто останется по другую сторону баррикад.

— Пойми, Лили, — он обошел вокруг кабинета, остановив взгляд на ее сумке с учебниками, которую Лили собрала накануне. Она сама уже забыла, что оставила ее в кабинете отца. — Таким людям, как эта странная Уоткинс нет места в нашем мире.
Он достал из ее сумки книги, разглядывая их название. Девушка почувствовала, как голова стала буквально раскалываться на части, но она собрала всю волю в кулак и старалась сосредоточиться, как ее учил Северус. Она была и так морально истощена, а находка в столе отца выбила ее еще больше из колеи. Девушка не хотела, чтобы в добавок ко всему этому какой-то сумасшедший волшебник пытался ворваться в ее мысли.

Волдеморт постарался дать Лили несколько наставлений, но девушка его уже не слышала, потому что все мысли в ее голове были о другом.

Лорд Волдеморт не стал больше задерживаться в поместье, поэтому сразу покинул кабинет, оставив Лили одну, как только закончил свою монотонную речь. Эстер же последовала за ним. Девушка проводила взглядом гостья, продолжая сжимать в кармане мантии пергамент.

Она ворвалась в свою комнату и достала документы, которые нашла в кабинете отца. Разложив на кровати каждый листок, она принялась изучать содержимое. В комнату постучались, отчего Лили от неожиданности подпрыгнула на месте. Спрятав документы под подушку, она крикнула:

— Войдите.

В комнату неспешно зашел их слуга Ноа. Девушка облегченно вздохнула и вновь принялась изучать документы отца.

— Что это за бумаги, мисс Лили? — тихо спросил мужчина.

— Я хотела тот же вопрос задать тебе, — она указала рукой на старые письма и документы, где всюду значились ее инициалы, а самое главное, что ее обеспокоило — документ об удочерении.

— Мисс, Лили, это мусор, отдайте его мне, я все приберу, — почти умоляющим тоном попросил мужчина. Девушка его остановила, хлопнув мужчину по ладони, когда тот хотел забрать документы.

— Почему на этих документах мое имя, я не понимаю? — она читала заголовки, ей казалось нереальным то, что представилось ее глазам.

— Вам не стоило копаться в документах вашего отца, — Ноа упал на колени перед кроватью и закрыл лицо руками. - Он будет очень зол.

Девушка испуганно посмотрела на него и наклонилась поближе, чтобы удостовериться, что все хорошо.

— Расскажи, что ты знаешь, — не унималась Лили, пытаясь разобраться в происходящем. Ноа же качал головой. — Или мне придется идти с этими бумагами к отцу.

Ноа тотчас же вскочил и умолял Лили не делать этого.

— Я должен был уничтожить эти документы еще давно, — ругал себя мужчина, собирая один лист пергамента за другим. — Это большая тайна, мисс Лили. Вы не должны были о ней узнать.

— Уже поздно, Ноа, — сказала Лили, выхватывая у него из рук свидетельство об удочерении. — Почему за семнадцать лет мне никто так и не сообщил, что меня удочерили? И кто же мои настоящие родители?

Она вскрыла конверт, который был адресован ее отцу от матери, датированный 1960 г.

Добрый день, Донаган.

Хочу тебе сообщить, что все идет по плану. Я уверена, что это та девчонка, которую ищет Темный Лорд. Ты даже не представляешь, сколько силы у этого младенца. Ее родители магглы пытаются этого не замечать, но старшая сестра мне обо всем рассказала, на что способен этот ребенок.

Накануне к Эвансам заходила Минерва Макгонагалл, пыталась предупредить их о приближающейся опасности, которая грозит их дочери. Мне повезло, что они вышвырнули ее сразу же. Эти магглы настолько глупы, что не замечают, что происходит у них перед носом. Думаю, за их домом сейчас будет вестись контроль, Дамблдор уже прознал про младенца, поэтому медлить больше нельзя, я сегодня же забираю девчонку и возвращаюсь домой. Предупреди Повелителия и подготовь портал. Этой ночью я покидаю Коукворт.

Эстер Блэк.


Лили перечитала это письмо около трех раз, когда в ее голове все прояснилось. Глаза были мокрыми от слез. У девушки было множество вопросов: почему ее увезли от настоящих родителей; зачем ее мать с отцом столько лет притворялись, что они ее семья; а в конце концов, зачем Волдеморт искал ее, когда она была совсем младенцем. Она озвучила все это Ноа, который был взволнован как никогда.

— Поймите, Лили, — он сжал своими теплыми руками ладони Лили. — Я не знаю, почему вас тогда оставили в живых. Но я помню, что тогда Сами-Знаете-Кто возложил все силы, чтобы найти вас. Не знаю, зачем ему то было нужно, но он был одержим этой идеей.

Он остановился, переводя дыхание. Лили показалось, что даже воспоминания пугают старого слугу.

— То есть, меня просто выкрали от моих настоящих родителей, как какого-то котенка? — в слезах прошептала Лили. Как несколько бумажек способны перевернуть жизнь в один миг. Она не понимала, как такое могло произойти. А главное зачем? Что такого было в ней, в младенце, которому было от роду всего лишь несколько месяцев. Почему Волдеморт так хотел отыскать ее?

Она на мгновение вспомнила строчки из письма матери: «Эти магглы настолько глупы…». Магглы. То есть она магглорожденная. Лили усмехнулась про себя, отмечая, что это какой-то парадокс. Девушка бы поняла, если бы она была наследницей старинного магического рода великих волшебников, от упоминания фамилии которых дрожала вся Великобритания. Но она обычная «грязнокровка», как любят твердить все знакомые их семьи.

— Темный Лорд знает, что я из семьи магглов? — спросила Лили, сметая тыльной стороной запястья слезы с щек.

Ноа кивнул.

— Мисс Лили, — начал мужчина, успокаивая девушку. — Чем-то в ту ночь вы зацепили Сами-Знаете-Кого. Ваша мать и отец думали, что вы не переживете встречи с ним, но судьба решила по-другому.

— Ты так говоришь, будто я должна гордиться этим, она поднялась на ноги и взглянула на портрет, висевший на стене, где были изображены ее родители и сама Лили. — Я презираю Волдеморта и его чертовых приспешников. Я никогда не стану одной из его проклятой шайки.

Каждое слово она произносила все громче, переходя на крик. Лили хотела, чтобы это услышали не только в этом доме, а во всем мире. Ноа испуганно стал озираться по сторонам, опасаясь, что их разговор подслушивают. Но они были одни. Девушка попросила Ноа выйти из комнаты и оставить одну наедине со своими мыслями. А подумать ей было о чем.

***

Следующим вечером она сидела в гостиной, изучая старинное древо семейства Блэков. Первым делом она наткнулась на выжженное имя Сириуса Блэка, предателя крови, как всегда твердила ее мать, когда парень сбежал от своей сумасшедшей семьи. Очень долгое время Лили слышала, как мать с отцом обсуждали эту историю, предупреждая Лили, как не следует поступать члену благороднейшего и древнейшего рода. Девушка в то время еще не знала Сириуса, но по рассказам родителям приняла к сведению, что он самый адекватный из этого ненормального рода.

Сейчас она как никогда уверена в том, что Сириус сделал все правильно, даже немного ему завидовала, что у него хватило храбрости, наплевав на все принципы их семьи.

Лили взглянула на ветвь, которая соединяла две семьи: Вэймор и Блэк. Со стороны Эстер и Донагана Блэков велась еще одна ветвь, внизу которой было имя Лили. Девушка провела ладонью, как вдруг почувствовала жгучую боль в руке. На секунду ветвь с ее именем испарилась. Девушка перевела взгляд на остальное древо, но там оставалось все без изменений. После чего она снова посмотрела на имена родителей, рядом с которыми снова появилось ее имя.

— Хорошая подделка, — хмыкнула Лили. На первом этаже она услышала стук каблуков матери. Девушка тотчас же вернулась на кресло и взяла в руки первую попавшуюся книгу.

— Опять бездельничаешь, Лили, — послышался строгий тон матери.

— Хотите поиздеваться надо мной еще как-нибудь? — съязвила девушка, демонстративно перелистывая страницу книги.

Женщина давно не обращала внимание на поведение дочери. Она лишь положила на стол рядом с ней волшебную палочку и сумку Лили, которую та оставила в кабинете отца. Девушка подняла на нее полные удивления глаза.

— Что это за щедрость такая? — Лили схватила свою волшебную палочку, переживая, что снова ее лишится.

— Ты возвращаешься в Хогвартс, — подытожила мать. — Только давай в этот раз без глупостей, Лили. Ноа ждет тебя наверху, чтобы проводить.

Женщина взглянула напоследок на свою дочь, которая была сбита с толку от поведения матери. Она уже не надеялась, что когда-то вернется в школу. Но это все меняло, значит она теперь свободна и может больше не находиться часами в заточении в родительском доме. Она возвращалась туда, где у нее были друзья. Замок, который еще месяц назад был для нее заточением, теперь стал домом.

Глава 14. Преступить дозволенное


— Хогвартс, кабинет директора Дамблдора, — после произнесенных слов ярко-зеленое пламя скрыло девушку, перенося в другую часть страны.

Как только она ощутила, что ноги крепко стоят на земле, Лили отдышалась и осмотрелась вокруг. Ее встретил своим приветливым взглядом профессор Дамблдор, который стоял рядом с жердочкой, где сидела большая величественная птица. Лили завороженно посмотрела на нее, в прошлый раз, когда она была в кабинете директора, даже не обратила внимание на то, что у Дамблдора тоже был домашний любимец. Профессор стоял и нежно поглаживал птицу по хохолку, но в один момент птица возвела крылья кверху и загорелась. Лили от неожиданности воскликнула и прижала руку к груди.

Она подошла поближе к профессору Дамблдору, наблюдая, как догорает последнее, что осталось от птицы.

— Это феникс, — как будто прочитал мысли директор, ответив на ее немой вопрос. — Он был слишком стар и давно уже болел. Жаль, что вы застали, мисс Блэк в день его смерти.

— Я читала о них, — ответила девушка, наблюдая, как в пепле, который остался после феникса, что-то зашевелилось. — Но мне всегда было интересно взглянуть, как они перерождаются вновь.

— Это довольно знаменательный момент, мисс Блэк, — он улыбнулся и посмотрел на нее своими голубыми глазами сквозь очки-половинки. — Удивительные существа фениксы.

Сквозь пепел показалась мордочка маленького птенца, который прорывался на свободу. Он был таким маленьким, но у него была огромная тяга к жизни, которая была видна с первых же секунд его появления на свет.

— Добро пожаловать, — поприветствовал его директор. — Тебя ждет чудесная и интересная жизнь. Жаль, что люди не обладают такими способностями, как фениксы. Как вы думаете, мисс Блэк?

Лили замялась на секунду, осмысливая вопрос директора.

— Люди совсем другие, профессор, — ответила она. — Если бы у них было бы столько же шансов прожить свою жизнь снова и снова, они бы все равно совершали множество ошибок. Раз за разом. Даже если жизнь дает столько шансом на переосмысления.

— Довольно интересное предположение, — отметил Дамблдор.

Колокол, раздавшийся неподалеку прервал их диалог. Директор взглянул на часы и отметил, что скоро ужин.

— Давно я не ел пирог с патокой, — сказал профессор Дамблдор, загадочно улыбаясь. — Не составите мне компанию?

— Простите, профессор Дамблдор, — Лили смущенно улыбнулась. — Но я хотела бы оставить вещи в гостиной.

Дамблдор кивнул, и они попрощались с ним. Лили выбежала из кабинета директора и чуть не сбила с ног первокурсника, который задумчиво что-то разглядывал в воздухе. Девушка извинилась перед ним и пошла в сторону лестниц, ведущих в гостиную Гриффидора. В голове у нее до сих пор были мысли о том, что она узнала накануне. Она не понимала, зачем ее родители столько лет обманывали ее, почему Волдеморту понадобился младенец. А главный вопрос — почему ее не искали родные родители.

«Может их заколдовали? Наложили заклинание забвения», — думала Лили.

Единственная зацепка, которая связывала ее с прошлой жизнью, с ее настоящей семьей, была лишь фамилия «Эванс». Она начала вспоминать строчки из письма ее матери, которое выучила практически наизусть.

«Накануне к Эвансам заходила Минерва Макгонагалл, пыталась предупредить их о приближающейся опасности…».

А если зацепка находится совсем близко, стоит только забежать в учительскую и поговорить с профессором Макгонагалл, не знает ли она одну маггловскую семью по фамилии Эванс, к которым приходила семнадцать лет назад, чтобы предупредить их об опасности. Но поверит ли ей Макгонагалл? Станет ли раскрывать, про какую опасность она говорила столько лет назад. Не посчитает ли ее сумасшедшей?

Столько мыслей было в этот момент у девушки. Она шла вперед, не глядя по сторонам. И в какой-то момент она оглянулась и поняла, что находится совсем не около гостиной, а в каком-то темном коридоре, где даже не были зажжены факелы. Девушка огляделась по сторонам, пытаясь понять, куда ее завели собственные ноги. В ее памяти стало всплывать, что она здесь уже была. Пройдя несколько раз из стороны в сторону, в стене, где секунду назад ничего не было, появилась деревянная дверь. Девушка удивленно осмотрелась, раздумывая, не сошла ли она с ума, но дверь по-прежнему находилась на своем месте. Лили на удивление решила взглянуть, что находится за ней. Она потянула за ручку и оказалась в комнате, заставленной различным хламом.

Лили проходила между старинными фолиантами, небрежно разбросанными по полу; вдоль старых шкафов, которые за многие года заросли пылью. Казалось, что это была комната давно забытых вещей, которые выбросили за ненадобностью. И теперь они вынуждены были прозябать всю свою жизнь в этой комнате.

У Лили были смешанные чувства насчет этого места, ей казалось, что она должна здесь что-то найти. Дойдя до очередного стеллажа с книгами, она увидела шкатулку, внимание которой привлекло девушку. Она как будто хотела, чтобы ее открыли, Блэк казалось, что чьи-то голоса направляли ее к этой шкатулке. Лили только протянула руку, чтобы открыть ее, как послышался звук падающих стульев.

Она оглянулась по сторонам и заметила, как несколько пикси пытаются унести жемчужное ожерелье в свое логово.

Лили засмеялась, на что привлекла внимание пикси к себе. Те, в свою очередь, бросили ожерелье и направились за волшебницей. Девушка обогнула комод и попятилась в сторону дверей, через которые попала сюда. Одновременно с этим она достала свою волшебную палочку и попыталась обезвредить их, как вдруг они нырнули в чемодан. Лили заперла чемодан и пошла дальше осматривать комнату.

Рядом с тем чемоданом, где она только что заперла пикси, стояло что-то закрытое порванной пыльной занавеской. Лили стянула ее, и перед ней оказалось старое зеркало, наверху которого значилась надпись. Лили вгляделась в нее, чтобы разобрать письмена, однако у нее ничего не получилось. Девушка уже хотела уходить, как вдруг она заметила в отражении, что кто-то к ней приближается. Лили резко обернулась, но в комнате кроме нее никого не было. А человек подходил все ближе, когда наконец он приблизился на столько, что Лили могла увидеть его лицо, то она сразу же узнала этого мужчину. Это был Джеймс Поттер.

Он подошел и обнял ее сзади. Лили проглотила ком, образовавшийся у нее в горле, и снова обернулась. Ничего не изменилось, она по-прежнему здесь была одна.

— Почему ты тут? — прошептала Лили. — Как ты здесь оказался?

В ответ он лишь улыбнулся и дотронулся пальцами ее щеки. Девушка словно почувствовала его горячие руки и прикоснулась, где только что провел ладонью Поттер. У нее внутри вновь было ощущение, что Лили казалось, что с этим зеркалом что-то не так. Оно не отпускало ее, а заманивало все дальше. Блэк встряхнула головой.

— Это все неправда, — прошептала она и попятилась назад в сторону двери. Выбежав в коридор, она тяжело вздохнула и решила, что на сегодня с приключениями ей нужно закончить.

- Лили?

Девушка не успела сделать и двух шагов, когда услышала свое имя. Обернувшись, она заметила Джеймса Поттера, который переминался с ноги на ногу. У нее в голове возник вопрос, как давно он уже здесь. И почему он всегда знает, где она находится. Лили, сама того не осознавая направилась к Джеймсу, быстрым шагом сократив между ними расстояние, она бросилась к нему в объятия. Поттер сначала удивился, но покрепче обнял ее, уткнувшись носом в ее длинные рыжие волосы. Девушка вздрогнула, почувствовав горячее дыхание на своей шее. Пелена в голове начала рассеиваться, и Лили только что начала осознавать, что стоит в пустом темном коридоре, сжимая однокурсника в объятиях. В то же время она поняла, что наконец-то ощутила спокойствие.

— Прости за такую встречу, — она смущенно отвела взгляд, когда встретилась с удивленными глазами Джеймса Поттера. Тот стоял и глупо улыбался. — Просто рада наконец-то вернуться сюда.

— У тебя все хорошо? — обеспокоенно спросил Джеймс Поттер, коснувшись ее руки. Он бегло взглянул на стену, где минуту назад была дверь.

Джеймс Поттер знал этот коридор и то, что за этой стеной находилось. Выручай — комната когда-то спасла их с Сириусом. Дверь появилась именно в тот момент, когда они с Блэком убегали от завхоза Филча на втором курсе.

— Да…нет… — замялась девушка. — Непонятно.

Поттер обеспокоенно посмотрел на нее, но Лили ответила, что все хорошо.

— Немного устала за эти дни, — добавила девушка, направляясь в сторону лестниц. — Столько всего накопилось.

— Я рад, что ты вернулась, — признался Джеймс, еще больше смутив при этом девушку. — Знаешь, у нас в четверг будет тренировка перед воскресным матчем, не хочешь прийти? Посмотришь, как мы летаем, может быть даже прокатишься пару раз на метле.

— Нет, — Лили нервно закачала головой. — В плане того, что я подумаю над твоим предложением посмотреть, как вы летаете. Но на этот ненадежный вид транспорта я никогда в жизни не сяду.

— Неужели храбрая гриффиндорка Лили Блэк испугалась палки с прутьями? — улыбнулся Поттер, пытаясь взбодрить девушку. — О чем только думала распределяющая шляпа?

Лили засмеялась и толкнула его в бок.

— Можно задать тебе один вопрос? — спросила девушка, когда они подходили к портрету Полной Дамы. Поттер назвал новый пароль и, когда дверь открылась, он кивнул ей. — Уже второй раз ты неожиданно появляешься рядом. Как у тебя это получается?

Джеймс замялся, и убрал руки в карман мантии, будто пытаясь что-то там нащупать.

— Знаешь, Лили, когда-нибудь я тебе расскажу про эту таинственную закономерность, — ответил Джеймс, обняв ее за плечи. — Но точно не сегодня.

Лили была удивлена таким ответом и уже хотела ответить Джеймсу, но к парню подбежала Мэри Макдональд. Ее взгляд бегло скользнул на Лили. Девушка заметила, как напряглась Макдональд, когда увидела своего парня рядом с Лили.

— Хорошо, что ты уже пришел, — сказала девушка и потянула Поттера за руку к камину, где на соседних креслах сидели остальные друзья Джеймса. Марлин первая подскочила к Лили, прервав шахматную партию с Ремусом, и обняла однокурсницу.

- Мы все переживали, что у тебя что-то произошло, - блондинка обеспокоенно смотрела на Лили, пытаясь понять, что тревожило Блэк. Лили было неловко принимать объятия Марлин, но именно в эту секунду девушка почувствовала, что ее присутствие было для кого-то важно.

- Небольшие семейные проблемы, - соврала Лили. - Но сейчас все хорошо.

Марлин облегченно вздохнула, приглашая Лили присоединиться к их компании. Блэк очень хотела побыть рядом с ними, но когда ее взгляд пробежался по Мэри, которая ворковала с Джеймсом, то невидимые силки сковали Лили. Девушка извинилась перед ребятами и ответила, что ей нужно немного отдохнуть.

Она быстро побежала на второй этаж, пробираясь сквозь толпу пятикурсниц, с которыми столкнулась на лестнице. В груди что-то сжимало, это было новое ощущение, которое появилось после встречи с Мэри Макдональд.

Поднявшись на второй этаж, она зажгла подсвечник и вытряхнула учебники из своей сумки. Когда она начала составлять их на полку над кроватью, ее глазам представился какой-то дневник, который она видела первый раз. Лили пролистала его, но страницы были абсолютно пустыми, хотя сам дневник выглядел совсем не новым. Девушка просмотрела свои вещи еще на один раз, пытаясь понять, как этот дневник попал к ней в сумку. На развороте в самом низу она заметила надпись: «Том Марволо Реддл». Лили уже хотела выбросить дневник, но когда протянула руку к корзине, то почувствовала, что какая-то неведомая сила ее пытается остановить. Девушка снова взглянула на дневник, вздохнула и закинула его в сумку, решив, что разберется с этим позже.

Взглянув на часы, она отметила, что до отбоя оставалось еще несколько часов, а это значит, что есть немного времени, чтобы сходить в библиотеку и попытаться найти хоть какую-то информацию о своем прошлом.

Разложив перед собой книги, она изобразила перед собой карту города Коукворт, про который писала ее мать. Она пролистала около дюжины книг, но нигде не нашла даже упоминания про фамилию Эванс. Изучив книги «Волшебники ХХ века», «Знаменитые магглорожденные волшебники и колдуньи» и другие, она отодвинула их в сторону и закрыла лицо ладонями.

— Это бесполезно! — в сердцах воскликнула девушка, возвращая книги на место, за что получила замечание от мадам Пинс.

Волшебница попросила прощение и достала очередной учебник, в который погрузилась с головой, ожидая найти хоть какую-нибудь информацию.

— Я думал, что ты еще не вернулась, — рядом с ней присел Северус Снейп, заглядывая в учебник, который читала Лили.

Девушка показала свои уставшие глаза и улыбнулась Северусу.

— Что это такое? — он выхватил из рук Лили книгу и прочитал название «Населенные пункты Великобритании, их достопримечательности».

— Ты, наверное, подумаешь, что я сошла с ума, — Лили свернула карту Великобритании и вложила ее в учебник. — Как думаешь, можно ли где-нибудь достать реестр волшебников, родившихся в 1960 году?

Северус подозрительно посмотрел на нее, обдумывая, что же в очередной раз пришло в голову его подруги.

— В Министерстве Магии, думаю, есть вся информация, — сообщил он. — Но не думаю, что нам дадут доступ к архивам.

Лили тяжело вздохнула и кивнула, она начала складывать вещи в сумку, убирая за собой учебники. Северус Снейп наткнулся на записи Лили, в которых увидел название родного города Коукворта.

— Ты кого-то пытаешься найти в Коукворте? — спросил парень. Лили, услышав его слова, мгновенно оживилась.

— Ты что-нибудь знаешь про волшебников, живущих там? — прошептала Лили, потому что заметила, как к ним направлялась мадам Пинс.

— Думаю, ты тоже знаешь, — хмыкнул он, когда они выходили из библиотеки. — Моя семья живет там уже много лет. Кроме нас я никого из волшебников там не встречал.

— Не знаешь ли ты случайно семью Эвансов? — спросила она, явно оживленная тем, что нашла хоть первую зацепку, которая связывала ее с родными родителями. Северус покачал головой, на что Лили немного расстроилась. Она была уверена, что близка к разгадке тайны, которая терзала ее несколько дней.

— Я постараюсь что-нибудь узнать о них, если для тебя это важно, — предложил Северус. Заметив резкую смену настроения Лили.

— Очень важно, Сев, — сказала она. — Спасибо тебе.

Лили коснулась своей ладонью руки Северуса, который, не ожидав со стороны Лили такой реакции, вздрогнул. Лили это почувствовала, но лишь дружелюбно улыбнулась. Как могла сложиться ее жизнь, если бы они встретились с Северусом намного раньше. Парень за такое время стал хорошим другом для Лили, какой был для нее Марк. И если Забини она могла рассказать все, что ее тревожило, то с Северусом она старалась быть осторожнее. Она на секунду подумала, ведь если Северус родился и вырос в Коукворте, то они могли, наверняка, дружить в детстве, если бы судьба не распорядилась иначе, и ее бы не выкрали из родительского дома посторонние люди, которые столько лет называли себя ее родителями.

Он бы мог рассказывать ей про магию, учитывая, что она родилась в семье магглов, и ничего бы не знала про магический мир. Но какой была бы ее жизнь, сложно судить. Ведь все произошло так, как есть. И ничего больше не изменишь.
Она вспомнила, что мать в письме писала про ее старшую сестру. Возможно ли такое, что она тоже волшебница?

— А ты уверен, что в Коукворте кроме твоей семьи нет больше волшебников?

— Поверь, Лили, я бы об этом знал, — заверил ее Северус.

— Эй, Снейп!

Когда они поднимались по лестницам, Северуса кто-то окликнул снизу. Парень и девушка одновременно обернулись на голос. Лили заметила, как к ним навстречу поднимаются двое слизеринцев, в числе которых был Регулус Блэк и Эван Розье.

— Прости, Лили, мне надо идти, — он попрощался с девушкой и убежал настолько быстро, что уже через несколько секунд Северус и вся его компания скрылась за очередным лестничным пролетом.

— Надеюсь, Сев, ты не ввязываешься в эту секту Пожирателей Смерти, — она проводила его грустным взглядом, надеясь, что Северус не мечтает стать одним из приближенных Волдеморта.

Ей также было жаль Регулуса, который, как она слышала, вступил на дорогу Пожирателей Смерти, в угоду своим родителям. Насколько помнила его Лили, когда они виделись последний раз несколько лет назад, Регулус Блэк был смышлёным добрым и любознательным волшебником, который видел в людях лишь добро. Это было около шести лет назад, когда Лили вернулась из школы на зимние каникулы. Родители в тот вечер устраивали прием для старых друзей, где присутствовало много родственников семейства Блэк, в числе которых был Регулус. Сириуса на тот момент не было, Лили предположила, что тот остался в школе на рождественские каникулы.

Она сравнила того Регулуса, с которым детьми они вдали от старших играли вместе. Сейчас же нет никакого сходства с тем, что с ним стало. Холодный, мрачный взгляд, новые мысли и идеи. Какие же они все-таки разные с Сириусом. Возможно, дело было в том, что Сириус покинул родительский дом в шестнадцать лет, оставив младшего брата со своими родителями, которые внушали ему, что хорошо, а что плохо. А плохим в этой истории для Регулуса остался Сириус, который наплевал на родительские принципы и сбежал из дома. Лили отметила, что не видела, как Сириус и Регулус общались в школе.

На пути в гриффиндорскую гостиную Лили раздумывала над тем, рассказывать ли Сириусу про брата или нет. Ведь тут две стороны медали: если она расскажет, что Регулус связался с Пожирателями Смерти, то станет известно о том, как об этом узнала Лили.

Гостиная была наполнена студентами, со всех сторон раздавался шум голосов и смеха. Девушка огляделась, заметила в дальнем углу Сириуса и Питера, которые играли шахматную партию. За их игрой наблюдал Ремус Люпин, который сидел недалеко от них и читал книгу.

— Готовься отдать последние штаны, Хвост, — Сириус сделал шаг ладьей, тем самым срубив коня Питера. — Шах.

Питер Петтигрю смахнул пот со лба и задумчиво вгляделся в фигуры.

— Тут не о чем думать, сдавайся, — Сириус откинулся на спинку стула и довольно потянулся. Заметив Лили, он помахал ей рукой, приглашая присоединиться. — Не хочешь сыграть в шахматы с одним из самых лучших игроков Хогвартса за последние сто лет?

Лили задумалась и присмотрелась к фигуркам на шахматной доске. Питер потянулся, чтобы сделать очередной ход. Казалось, что он готов был сдаться. Лили остановила его, схватив руку.

— Хочешь вступить в команду Хвоста? — удивился Сириус. — Хотя ладно, ему уже ничем не поможешь.

Лили взяла в руки слона, перенесла его на несколько клеток вперед.

— Шах и мат, Сириус, — она победно скрестила руки на груди, наблюдая, как заносчивое выражение лица Сириуса Блэка сменилось на глубокое удивление. Ремус убрал в сторону книгу и подошел ближе. Питер же не мог поверить, радоваться ему или злиться. Только после того, как до него дошли слова о том, что Сириус Блэк потерпел поражение, он радостно улыбнулся и поблагодарил Лили.

— Кажется, что чемпиону Хогвартса нужно уходить на пенсию, — Лили оставила разочарованного Сириуса, который принялся перебирать варианты, где он ошибся. Лили заняла место около окна и достала дневник, который обнаружила в своих вещах несколько часов назад. Она еще раз оглянулась по сторонам, в надежде увидеть Джеймса, но тут были только его друзья. У Лили засосало под ложечкой при мыслях о Поттере. «В чем же причина такого странного ощущения», — подумала Лили.
Девушка макнула перо в чернила и написала в дневнике следующую фразу:

«Дорогой дневник, кажется, что я схожу с ума, но кроме тебя мне больше некому выговориться».

Дописав последнее слово, она опустила перо в чернила и готова была написать следующее предложение, как увидела, что то, что она писала, испарилось. Девушка пролистала дневник, ожидая, что ее запись проявится на других страницах, но они были абсолютно пустыми. Спустя несколько секунд, когда Лили окончательно решила, что сходит с ума, на том месте, где она оставила свое послание, проявилась новая надпись:

«Мне кажется, что некоторые люди давно уже не в своем уме».

Лили удивленно взглянула на надпись, проверяя, как она могла здесь оказаться. Неужели ей кто-то подкинул дневник из лавки «Зонко». Следующая запись не стала себя ждать.

«Не хочешь поговорить об этом?».

Лили удивилась еще больше, но, тем не менее, ответила своему собеседнику:

«Кто ты? Как тебя зовут?».

Ее слова в очередной раз испарились, будто их и не было.

«Мое имя Том Марволо Реддл. Расскажи, что тебя тревожит?».

Лили, сама того не осознавая, начала описывать ему свои переживания, которые накопились у нее в последнее время. Она начала с того, что она, возможно, влюбилась в парня, который влюблен в другую девушку. Но иногда она все-таки замечала с его стороны трепетное отношение по отношению к себе. Действительно ли это было так? Или она все это придумывает?

Дневник отвечал на ее вопросы, попеременно задавая все новые, пытаясь завоевать доверие девушки. Раз за разом она проникалась его отношением к себе. Лили задумалась, что наконец-то, рядом появился тот, которому можно излить свою душу, не переживая о том, что информация распространится за пределы страниц этого волшебного дневника. Она не знала, как он к ней попал в руки, однако была очень рада находке. Ведь после разговора со своим новым бумажным другом, ей стало значительно легче, а на душе спокойно.

***

Следующие несколько дней Лили все также продолжала общение со своим новым «другом», который стал ей еще ближе. Она готова была хоть целые сутки проводить в разговорах, но существовала и реальная жизнь, которая выводила Лили наружу к настоящим людям.

На очередном уроке Трансфигурации профессор Макгонагалл заставила учеников распределиться по парам. У них началась сложная тема, которая предполагала превращение в животного.

Она приказала распределиться по парам и постараться превратить одну из частей тела своего напарника в любое животное.

— Тот, кому наиболее точно удастся выполнить задание, — грозно проговорила профессор, проходя мимо парт учеников, — получит премиальные баллы. Начинаем!

Все разбились на пары и стали совершать движение волшебными палочками, превращая своего напарника в причудливого животного.

— Лили! Ты меня слышишь?

— Что?! — воскликнула Лили, когда заметила, что уши Северуса стали непохожими друг на друга. Один из них больше походил на смесь слона и носорога, а другое на ухо кота.

— Эй, Нюниус, — с соседней парты в их разговор вмешался Сириус Блэк, которому удалось наколдовать на голове Джеймса Поттера огромные ветвистые оленьи рога. — Какие у тебя чудесные ушки. Замечательные локаторы, чтобы подслушивать чужие разговоры.

— О чем это он? — Лили взмахнула палочкой, и уши Северуса вернулись в первоначальный вид. — Я сейчас все исправлю.

Северус уже нацелился на Блэка волшебной палочкой, когда Лили наколдовала ему отличные кошачьи уши.

— Я не понимаю, как ты можешь общаться с Поттером и остальной его компанией, — сквозь зубы процедил Снейп, когда Лили попросила его опустить волшебную палочку, добавив, что если он нападет на них на уроке, то получит минус пятьдесят баллов.

Лили пожала плечами, лишь добавила:

— Они неплохие парни, Сев, — сказала девушка, когда они шли на обед в Большой Зал после урока Трансфигурации. — С ними можно поболтать, хорошо провести время.

— Только не говори мне, что ты проводишь время с Поттером, — фыркнул парень, будто мысль о том, что Лили может проводить время с Джеймсом была настолько противна, что в нее невозможно было поверить.

Лили не успела ответить, потому что резко обернулась, когда услышала свое имя.

— Лили, — к ней бежал Джеймс Поттер. — Слушай, сегодня у нас будет заключительная тренировка перед матчем, не хочешь прийти посмотреть?

— Не знаю, Джеймс, — пожала плечами девушка. Она посмотрела на Северуса и заметила, как тот со всей силы сжал ладони в кулак, из-за чего его костяшки побелели. — Как время будет, может и забегу. Ничего не обещаю.

— У Лили есть более интересные дела, чем твои тренировки, Поттер, — вмешался Снейп.

— А ты вызвался быть ее секретарем, Нюнчик? — ответил Поттер, даже не посмотрев в его сторону. — Лучше бы занялся делом и постирал свои подштанники.

Северус разозлившись, вытащил из кармана мантии волшебную палочку и нацелил на Поттера.

— Ты ответишь за свои слова, Поттер.

— Прекратите! — воскликнула Лили, встав между ними. — Ведете себя, как стадо баранов.

— Отойди, Лили, — сказал Северус, грозно сверля Поттера своим взглядом, Джеймс лишь демонстративно вздохнул. — Я разберусь с ним.

— Даже руки не хочу марать о твою слизеринскую рожу, — буркнул Поттер.

— Северус, пойдем отсюда, — она схватила друга за локоть и повела его от Джеймса.

Ей уже стали надоедать эти перепалки Джеймса и Северуса. И если раньше, когда она только начала учиться, она даже не замечала, чтобы парни хоть как-то контактировали друг с другом, то с тех пор, как она стала все более тесно общаться с Северусом, то ссоры и перепалки между парнями участились.

— Зачем ты увела меня, Лили? — недовольно ворчал Северус, когда они подходили к Большому Залу. — Я бы с ним разобрался.

— Если хотите раздать друг другу тумаков, — начала она, — не надо впутывать в это меня. Я уже устала практически каждый день участвовать в ваших перепалках.

— Если бы Поттер не был… — но кем он не был, Лили даже не хотела знать. Она попрощалась с Северусом и направилась в сторону гриффиндорского стола.

Достав свой дневник, она вновь стала описывать событие сегодняшнего дня, рассказав о перепалке двух однокурсников. Когда она стала писать ответ, то на страницы плавно приземлилась салфетка, на которой было написано следующее:

«Квиддичное поле 19:30, буду тебя ждать. Д.П.».

Лили подняла глаза, отыскав владельца записки, она встретилась взглядом с Джеймсом, который сидел в компании своих остальных трех друзей и над чем-то смеялся. Заметив, что записка достигла получателя, он подмигнул девушке и принялся за еду.

Весь вечер у нее был занят уроками, которых скопилось немало только за эти несколько дней. Она сидела в библиотеке, разложившись книгами, писала эссе по Древним Рунам. Колокол возвестил о том, что уже 20:00, девушка вспомнила о тренировке, на которую ее позвал Джеймс. Она пропускала ее сознательно, потому что знала, что в числе зрителей обязательно будет Мэри, с которой ей совсем не хотелось лишний раз встречаться. Поэтому Лили решила засесть за уроки, чтобы хоть как-то нагнать пройденное. Она взглянула в окно, откуда был виден стадион. Далеко с одного конца поля в другое перемещались маленькие человеческие фигуры. Лили убрала от себя книги и выглянула в окно, пытаясь угадать, какая из этих фигур принадлежит Джеймсу. В голове возникла мысль сходить и посмотреть, но разум все твердил:

«Тебе там делать нечего, Лили».

Ее сомнения быстро рассеялись через пару минут, когда в библиотеке появился Эйвери. Лили собрала свои вещи и пробралась около окон, чтобы не наткнуться на Оливера. Девушка вновь посмотрела на время, обдумывая, не закончилась ли еще тренировка.

Ноги сами ее привели на квиддичное поле. Джеймс Поттер собрал в воздухе команду, указывая новый план действия. После того, как он дал всем указания, команда разлетелась по полю. Лили взглянула на трибуны, и ее волнение еще больше усилилось, когда она заметила наверху Мэри Макдональд в компании Марлин Маккиннон. Девушка тяжело вздохнула и мысленно отругала себя за то, что все-таки решила прийти сюда. Она уже хотела возвращаться замок, но резко передумала, когда услышала, как сверху Мэри прокричала Джеймсу, что ей нужно в библиотеку, чтобы закончить реферат по зельеварению. Поттер подлетел к ней, она чмокнула его в щечку и попрощалась с парнем.

Лили спряталась за соседними трибунами, чтобы не встретиться с однокурсницами, когда те спускались вниз. Они прошли мимо нее всего лишь полуметре, но не заметили присутствия здесь. Девушка выглянула из своего укрытия, когда однокурсницы скрылись из виду. Лили наблюдала за игрой снизу, но тренировка подошла к концу уже через пять минут. Джеймс сказал, что на сегодня все закончилось, дал напутственные слова команде и отпустил всех отдыхать.

— Главное помните, у когтеврана в этом году очень сильная команда, — проговаривал Джеймс. — Если вы будете так же играть, как сегодня на тренировке, то у нас все шансы на победу.

Когда практически вся команда пошла переодеваться, то только двое игроков остались в воздухе — Джеймс и Сириус. Поттер все время пытался что-то разглядеть, вертел головой из стороны в сторону. Сириус Блэк спустился первым и ждал друга снизу. Поттер же через несколько минут бросил свои попытки и разочарованный спустился к другу.

— Лили так и не пришла? — с надеждой в голосе спросил Джеймс.

— Не переживай, Сохатый, — пытался подбодрить его Сириус. — В любви как на войне, когда-то везет, а бывает, что все идет не так, как рассчитывал.

Поттер со злости бросил метлу на землю.

— Ух, как грубо вы обращаетесь с инвентарем, мистер Поттер, — спародировав тон профессора Макгонагалл, сказала Лили. — Минус двадцать баллов гриффиндору.

Девушка вышла из своего укрытия и направилась к парням. Настроение Джеймса, после появления Лили изменилось. Он широко улыбался, неуверенно топчась на месте. Сириус дружелюбно похлопал друга по плечу и пошел в раздевалку.

— Ты все-таки пришла, — Джеймсу потянулся к волосам и взъерошил их.

Лили подняла с земли метлу и наказала Джеймсу, чтобы так не обращался с ценными вещами.

— Слушаюсь, мэм, — он возвел руку к виску, как будто отдавая честь Лили.

Девушка засмеялась и толкнула его в бок.

— Давай я тебя прокачу на ней, — предложил Джеймс, притягивая Лили за руку. Выражение лица девушки стало взволнованным, когда она поняла, что Джеймс хочет ее заставить сесть на метлу. — Лили, чего ты боишься?

— Если ты обещаешь быть рядом, то я, так уж и быть, соглашусь полетать, — сдалась Лили. — Только дай мне сначала написать завещание.

Джеймс засмеялся и показал, как правильно держаться за рукоятку метлы. Она вцепилась в нее со всей силой, отчего казалось, что метла сейчас переломится пополам. Джеймс сел сзади, накрыв холодными ладонями руки Лили. Когда они оторвались от земли на несколько футов, Джеймс прошептал ей на ухо.

— Не переживай Лили, я всегда буду рядом, — Лили, которая пыталась сохранить самообладание, вздрогнула после слов Джеймса. Внутри как будто зажегся огонек, разливая тепло по венам.

Они взлетали все выше, девушка старалась смотреть вперед, не опуская глаза вниз. Она периодически зажмуривалась, когда они пролетали мимо птиц или над другими препятствиями. Джеймс будто бы это чувствовал, и сам каждый раз просил ее не закрывать глаза. Она нашла в себе силы побороть страх и посмотреть, что творилось внизу. С высоты птичьего полета все казалось совсем другим, вот они пролетали мимо башен замка, направляясь в сторону башни, в которой находилась гриффиндорская гостиная. Обогнув ее, Джеймс сменил курс в сторону Запретного Леса, направляя метлу все выше, чтобы не задеть кроны деревьев.

Лили, разглядывая окрестности Хогвартса и доверившись Джеймсу, ослабила силу, с которой держалась за рукоятку метлы. Страх исчезал с каждой секундой в полете. Здесь, наверху, она чувствовала себя легко и свободно, будто остальной мир находится где-то далеко.

Джеймс постепенно снижал высоту, приближаясь к квиддичному полю.

— Держись крепче, — прошептал он и резко спикировал вниз, отчего у Лили захватило дыхание. — Прости, думаю, это было лишним.

Он виновато растрепал волосы, наблюдая за реакцией Лили на земле. Девушка соскочила с метлы и глубоко вздохнула, вдыхая свежий воздух. Эмоции били через край, девушка и подумать не могла, что будет настолько невероятно.

— Это было так круто! — воскликнула она, хлопая от радости в ладоши. Она радовалась искренне, как ребенок. Джеймс задумался, как в в ней могло сочетаться столько личностей. От угрюмой, нелюдимой Лили до беспечного ребенка, который мог радоваться таким простым вещам.

— У меня сначала была жуткая трясучка, но я не думала, что все будет настолько здорово!

Она восторженно прокрутилась на месте. Щеки у нее горели ярким пламенем, а волосы были растрепаны из-за ветра, но Джеймсу казалось, что нет ничего более прекрасного на свете, чем она.

Джеймс сократил расстояние в пару шагов, которое было между ними и поцеловал Лили. Девушка на секунду замерла от неожиданности, но ответила на его поцелуй, который с каждой секундой становился все более глубоким и жадным, а дыхание частым и сбивчивым. Время будто бы замерло, больше никого не существовало кроме них двоих. Лили хотелось, чтобы этот миг никогда не заканчивалось, но разум неожиданно начал твердить обратное. Блэк резко оторвалась от его горячих губ и сделала шаг назад.

— Этой неправильно, Джеймс, — сбивчиво пробормотала она и повернулась к парню спиной. — Мы не должны этого делать.

— Лили, — он попытался повернуть ее лицом к себе, чтобы все объяснить.

— Не надо, Джеймс, — она быстро отскочила от него, и попятилась назад, закрываю лицо ладонями. — Это все неправильно и нечестно по отношению к Мэри.

Парень хотел ей возразить, но девушка развернулась и быстро засеменила в сторону замка, оставляя растерянного Джеймса одного посреди квиддичного поля.

Глава 15. Провалы в памяти


Джеймс догнал ее у входа в замок. Лили вся тряслась, ее одновременно злило происходящее, но в тот же момент она хотела наплевать на свои принципы и вернуться обратно к Джеймсу. Парень выкрикнул ее имя, и девушка замерла на месте. Она вздохнула, набрав побольше воздуха в легкие, потому что их ждал непростой разговор.

- Лили, послушай, - Джеймс медленно шагал в сторону Лили и остановился в метре от нее, выдержав дистанцию. Он боялся вновь спугнуть ее.

Лили наспех вытерла слезы, которые предательски стекали по ее щекам, и повернулась к Джеймсу. Она для себя решила, что ни к чему хорошему их невинный поцелуй не приведет. Несмотря на то, что ее тянуло к Джеймсу, а от одного взгляда сбивалось дыхание, девушка решила, что рано или поздно нужно заканчивать их игры, чтобы об этом не пришлось в будущем пожалеть. Несмотря на их и так сухие отношения с Мэри, Лили не хотела быть той, кто влезает в чужие отношения. Как говорится: «на чужом несчастье, свое счастье не построишь».

- Джеймс, извини за мою резкость, - проговорила Лили, пытаясь держаться, чтобы ее голос в какой-то момент предательски не дрогнул. – Я понимаю, был такой замечательный романтический вечер, мы оба поддались моменту, не осознавая к чему наша глупость могла бы привести. Но я не могу, понимаешь?

Небо застелила пелена темных туч, скрыв величественный месяц за своими грозовыми доспехами. С гор раздался раскат грома, который сопровождался вместе с появлением яркой молнии. Ветер постепенно усиливался, а погода портилась. Казалось, стихия подстраивалась под их настроение.

- Ты не понимаешь, Лили, - пытался переубедить ее Джеймс. Он не считал их поцелуй глупостью, Поттер хотел, чтобы он произошел, и совершенно не жалел об этом. – С того момента, как ты появилась в Хогвартсе, я не могу перестать думать о тебе.

С каждым словом он подходил все ближе. Лили оставалась стоять на месте. Он осторожно сжал ее ладонь, боясь, что она вновь убежит. Но девушка продолжала стоять на месте. Лили быстро и часто дышала, пропуская его слова сквозь себя.

- Я чувствую к тебе то же самое, - одними губами произнесла Лили. Джеймс обнял ее и стал аккуратно поглаживать по спине. Лили уткнулась носом ему в грудь и тихо всхлипывала. - Но мы не должны так поступать.

Она освободилась от его крепких объятий, хотя все внутри твердило обратное.

- Прости, Джеймс.

Она развернулась на каблуках и вбежала в замок. В гостиной они появились практически одновременно, Лили сняла с себя мокрую мантию и свернула ее. Она встретилась беглым взглядом с Марлин и побежала наверх. Поттер появился сразу же, когда Лили скрылась на втором этаже. Маккиннон оценивающе посмотрела на однокурсника, с волос которого стекала вода. Джеймс приземлился на соседнее кресло рядом с Марлин и уткнулся лицом в подушку.

- Я не для того уводила Мэри с поля, чтобы в конечном итоге видеть твою угрюмую мину, - сказала Марлин, наблюдая за расстроенным другом. – Одна уже вся в слезах пробежала мимо меня.

- Нечего так осуждающе смотреть так на меня, Марлин, - пробурчал Поттер, потирая висок.

- Я не и собиралась читать тебе нотации, - фыркнула девушка, демонстративно переворачивая страницу учебника.

Поттер удивленно взглянул на нее, когда девушка на секунду замолчала, но тишина была недолгой, потому что Марлин просто не могла молчать, если было что сказать.

- И не смотри на меня так, Поттер, - сказала Марлин и принялась терпеливо объяснять. – Лили отличная девушка. Я бы больше всего хотела, чтобы вы были вместе. Но Мэри не заслуживает этой лжи. Ты думаешь, что она ничего не понимает?

- Я чувствую себя каким-то предателем, - нахмурился Джеймс Поттер. С каждой минутой в гостиной становилось все больше народа. Он перешел почти на шепот, чтобы никто кроме Марлин не услышал их разговора.

- Вопрос в другом, - Маккиннон дотронулась до плеча Джеймса. - Что ты чувствуешь?

– Я люблю Мэри, - признался парень, - но, порой, мне кажется, что это уже не те чувства, которые были между нами раньше. Знаешь, это как детская влюбленность, в какой-то момент она просто перерастает в дружеские чувства.

- Вот ты и сам ответил на свой вопрос, - коротко проговорила она, поглядывая на часы. – Разберись со своими девушками, Поттер, а то я с тобой скоро поседею. Мы с Алисой живем на пороховых бочках, только и думаем, какая же из них быстрее вспыхнет. А всему виной нерешительный Сохатый.

Джеймс улыбнулся и поблагодарил Марлин за помощь.

- Второй и последующие сеансы психолога Марлин будут стоить 10 галлеонов в час, - крикнула в след Джеймсу, который направился в сторону спальни.

- Это уже грабеж, Маккиннон, - добавил Джеймс и скрылся на лестнице, ведущей на второй этаж.

***

В четверг профессор Защиты от Темных искусств – профессор Грин решил устроить студентам небольшой опрос. Тема была непростительные заклятия, которая была очень интересной для учеников.

- Кто назовет мне основные непростительные заклинания? – спросил профессор, наблюдая, как несколько неуверенных рук поднялось вверх. – Мистер Поттер, прошу.

- Непростительных заклинаний всего три, - начал Джеймс Поттер, перечисляя основные. Мистер Грин его сразу же перебил.

- И почему же они считаются непростительными? – он направил волшебную палочку в сторону доски, на которой сразу же отобразились три заклинания.

- Потому что иначе можешь провести пол жизни на курорте в Азкабане, - выкрикнул с места его сосед по парте Сириус Блэк. В классе послышался смех.

- Нет ничего смешного, мистер Патилл, - коротко ответил учитель студенту, который сидел перед ним на первой парте. – Мистер Блэк прав, только я вам бы посоветовал выбрать другое место для ваших каникул. Вряд ли вы согласитесь даже на пять минут там остаться.

Азкабаном считалась тюрьма в волшебном мире, которую охраняли стражи – ужаснейшие существа, которые могли только существовать на свете – Дементоры. Их нельзя было назвать живыми, жизни в них не было. Они питались человеческими эмоциями, их счастливыми воспоминаниями, оставляя после лишь на душе чувство безысходности, уныния и обреченности. Многие слышали, какое действие оказывали они на людей, но никто по доброй воле бы, даже при жутком любопытстве, не пожелал бы встретиться с ними лицом к лицу.

- Империус, Круциатус, - выводил он каждое слово. – И, наконец-то, заклинание, против которого еще никто не смог выжить – это Авада Кедавра.

Услышав от преподавателя последнее заклинание, у Лили тотчас же пробежались мурашки по телу. Перед глазами сразу пронеслось воспоминание последней встречи с Темным Лордом. Она вспомнила женщину, которую сначала зверски пытали, после чего, когда мучения сошли на нет, Темный Лорд все-таки решил «пожалеть» ее и освободить от страданий, произнеся эти два слова, после которых женщина замертво упала.

Северус толкнул ее в бок и указал вперед на профессора, чей взгляд был обращен к ней.

- Мисс Блэк, - повторил снова профессор. – Мистер Поттер поведал нам о первом непростительном заклинании – «Империус», что вы нам можете рассказать о заклинании «Круциатус»?

Девушка собралась с мыслями, поднялась и наспех проговорила, цитируя учебник:

- Круциатус – одно из непростительных заклинаний, при котором жертва испытывается невыносимую, нестерпимую боль, - сказала девушка, на что получила одобрительный кивок со стороны профессора. – Однако не каждому волшебнику под силу выполнить это заклинание. Необходимо иметь искреннее желание причинить боль жертве.

- Все верно, мисс Блэк, - ответил профессор и направился в противоположный конец кабинета. – Думаю, вы все понимаете, почему я затронул сегодня эту тему. В связи со сложившейся с ситуацией, вы должны понимать, когда вы выйдите за пределы этого замка, вас ожидает суровая реальность. Нынешняя ситуация в стране сейчас нестабильная, мракоборцы всеми силами пытаются навести порядок, но Темные силы с каждым днем набирают свою силу.

Лили перевела взгляд на Оливера, который лишь усмехнулся над словами профессора. Он шепнул что-то соседу по парте, а затем повернулся к Лили, будто почувствовав ее взгляд на себе. Он быстро черкнул что-то в своем пергаменте, оторвал кусок бумаге и левитировал ее к Лили. Северус вопросительно посмотрел на однокурсника и на Лили, которая разворачивала послание от Эйвери.

«Он даже не представляет, насколько сильно мы захватили власть».

Девушка демонстративно закатила глаза и смяла пергамент, на что получила лишь ухмылку от Оливера.

Профессор продолжил рассказывать истории из своего прошлого, когда он в роли Мракоборца встречался с этими заклинаниями. Лили почувствовала, как с каждым его словом усиливалась пульсация в области виска, которая сопровождалась с острой болью. Она на секунду прикрыла глаза, и в тот же момент почувствовала, как лежит на столе и не может никуда убежать. Со всех сторон раздается шепот, сопровождающийся с искрами. Неожиданно она почувствовала пронзительную боль за грудиной, воздух как будто полностью испарился из ее груди, она пыталась позвать на помощь, но слова не могли вырваться из уст. Когда она, наконец, собралась с силами и вновь попыталась закричать, то почувствовала, как воздух наполняет ее легкие, а ее саму выталкивает куда-то вперед.

- Мисс Блэк? - услышав свою фамилию, Лили на мгновение пришла в себя. Она оглянулась по сторонам, пытаясь понять, где конкретно она находится. На нее было обращено несколько десятков глаз. Одни неодобрительно качали головой, другие взволнованно смотрели на нее, перешептываясь с соседом по парте, а третьи смеялись и подшучивали над ней, явно не скрывая этого.

- Ну-ка заткнулись, - рявкнул на девчонок из слизерина кто-то с соседней парты. Лили показалось, что это был Сириус, которого потом поддержал Джеймс, пытаясь успокоить остальных.

Профессор Слизнорт подошел к девушке, обеспокоенный состоянием Лили. Блэк смотрела вперед, но взгляд ее казался опустошенным. Она была напугана и сбита с толку. Где она находится, что она сейчас делала? Куда делись несколько часов ее жизни. Она была уверена, что минуту назад была на уроке Защиты от темных искусств, а сейчас она стоит в кабинете Зельеварения, а за ней с удивлением наблюдает профессор Слизнорт.

- Вы хорошо себя чувствуете? - поинтересовался профессор, пытаясь вывести Лили на диалог.

- Извините, сэр, - прохрипела Лили, из-за чего собственный голос ей показался незнакомым. - Можно выйти?

Профессор кивнул и отпустил девушку, предварительно спросив, не нужно ли ей сопровождение.

- Профессор, можно я помогу Лили? - предложил Северус Снейп, помогая собрать ей вещи.

В тот же момент его перебил Джеймс Поттер, который вскочил с места, схватил сумку Лили и повесил ее на плечо. Он получил неодобрительный взгляд со стороны Мэри Макдональд, которая стояла неподалеку и прожигала своим взглядом дыру в полу в том месте, где находилась Лили. Было заметно, что ей не понравилась такая отзывчивость со стороны Джеймса.

- Тебя никто не просил вмешиваться, - буркнул Поттер, оттолкнув Северуса.

Лили переводила взгляд то на Джеймса, то на Северуса, понимая, что в следующий момент от этих двоих можно было ожидать все, что угодно. Весь остальной класс наблюдал за их перепалкой. Лили выхватила из рук Джеймса свою сумку и выбежала из класса.

Девушка быстрым шагом дошла до лестниц и спустилась на первый этаж, направляясь к женскому туалету, который был наименее популярным среди студенток, потому что основной хозяйкой там было приведение - Плаксы Миртл.

- Ты решила наведаться ко мне снова, - пропищало приведение, выглянув из кабинки, когда Лили влетела в туалетную комнату.

Лили проигнорировала ее бурчание, включила воду в кране и умылась ледяной водой, пытаясь прийти в себя. Что это все-таки было? Лили была уверена, что находилась на занятиях по Защите от темных искусств, четко и ясно помнила тему занятия.

Миртл за ее спиной что-то завывала, удивляясь, что никто так часто за целый день не наведывался к ней.

- О чем ты говоришь? – Лили чуть ли не закричала на Миртл. Приведению явно не понравился тон Лили.

- О том, что ты уже третий раз за сегодня прибегаешь ко мне в туалет и все тут громишь, - она указала прозрачным пальцем в сторону разбитого зеркала.

- Хочешь сказать, что это сделала я? – гневно пробормотала Лили, удивляясь сама своему тону. Она взглянула на зеркало за соседней раковиной, от которого осталось лишь несколько осколков, остальные же находились в раковине и были залиты водой.
Приведение обиженно показало ей язык и скрылось за кабинкой туалета, после чего Лили услышала протяжный и жалобный вой Миртл.

Она поняла, что постепенно сходит с ума. Последнее время она часто замечала странности в своем поведении, но это не доходило до такого абсурда, что у нее из памяти выпадал практически весь день. Только что она сидела на первом занятии, а сейчас уже вечер. Она не помнила, где была и что делала в течение дня.
Лили решила больше не возвращаться на урок, а приняла решение направиться в Гриффиндорскую гостиную, где бы она могла все рассказать дневнику и разложить по полочкам все свои мысли и переживания.

***

Остальные несколько дней прошли без каких-то явных происшествий. Внезапной потери памяти Лили больше не замечала, она четко помнила каждый свой шаг и действие. Но внутри она все равно ощущала какое-то беспокойство, однако не понимала, с чем оно могло быть связано.

Но в последние дни она заметила еще одну закономерность: она никогда не оставалась одна, в любой момент кто-то оказывался рядом. Уже на следующий день Джеймс первым подошел к ней в Большом Зале и спросил, не нужна ли ей помощь, Лили заверила, что все хорошо, и она со всем справится. Она соврала. Джеймс послушался, но после этого за каждым ее шагом кто-то наблюдал. В библиотеке она часто стала сталкиваться с Ремусом, в соседние кабинеты она шла в сопровождении Марлин и Алисы, которые все время пытались ее разговорить. Когда она направлялась в совятню, то всегда встречала кого-нибудь из четверки мародеров.

Она пыталась спросить у Марлин, не следят ли они за ней, на что получила в ответ, что у Блэк слишком богатое воображение. Одна только Мэри Макдональд всячески старалась избегать Лили, даже взгляд отводила каждый раз, когда они встречались в комнате или в классе на занятиях. Видимо, то, что Джеймс Поттер проявил дружелюбность и заботу в отношении Лили, вызвавшись помочь ей, сильно обидело Мэри. Хотя с Джеймсом она общалась в обычном режиме.

На удивление, в этот субботний вечер она осталась совсем одна, без тотального контроля. Это было неудивительно, ведь в этот день разрешено было отправиться в Хогсмид. Прогулка, о которой говорил весь замок целую неделю, не входила в ее планы. В последнее время у нее не было желания ни на что. Казалось, что вся жизненная энергия с каждым днем куда-то исчезала. Девушка чувствовала себя подавлено, а после того, как у нее появились провалы в памяти, она боялась отдаляться от замка. Ведь в следующий раз она может очнуться не в соседнем кабинете, а где-нибудь в Тимбукту.

Замок практически опустел, в гостиной Гриффиндора помимо младших курсов никого не было. Лили выбрала кресло у окна, разложила на столе учебники и принялась выполнять домашние задания. Она надеялась, если будет на чем-то сосредоточена, то не сможет вновь забыться и перенестись куда-то за пределы своего кресла.

- Вот ты где, - Марлин Маккиннон словно ураганом пронеслась мимо Лили и приземлилась рядом с ней.

- Привет, Марлин, - тихо проговорила Лили, кратковременно взглянув на однокурсницу, она снова принялась за учебу.

- Ну-ка, убирай эту макулатуру и собирайся! - требовательно произнесла девушка, сгребая в охапку книги Лили.

Блэк скрестила руки на груди, откинулась на спинку кресла и наблюдала, как Марлин собирает ее учебники. Сопротивляться этой девушке с бешенной энергией не было никаких сил.

Она была уже одета в длинное драповое пальто серого цвета, голову украшал черный берет, который практически уже упал с головы девушки, пока та разбиралась с вещами Лили.

- Ты что сидишь? - наигранно возмущалась Марлин, видя потерянный взгляд Лили. - Сириуса с Джеймсом Макгонагалл заставила отмывать весь класс, после того как они подкинули в кабинет филча навозных бомб; Мэри засела в библиотеке, променяв меня на уроки, а Алиса, это вообще кошмар! Решила, что моя компания им с Фрэнком будет лишней. Если и ты, Лили, меня бросишь и не пойдешь со мной в Хогсмид, то я пойду утоплюсь на дне черного озера. Составлю компанию другу гигантскому кальмару.

- Хорошо, я согласна, - сдалась Лили, под напором блондинки.

Маккиннон радостно запрыгала на одном месте, хлопая в ладоши. Она подождала, пока Лили переоденется, и они вместе направились в Хогсмид.

«Может это правильно?» – думала Лили, когда они спускались к магической деревушке. Возможно, потеря памяти случилась из-за полученных эмоций дома, переутомления, отсутствия развлечений и хоть какой-то личной жизни. Она отметила про себя, что в последнее время стала закрытой, необщительной. Даже Северус пару раз обратил внимание, что она стала какой-то рассеянной.

С Марлин было легко, Лили поняла то уже давно. Они шли по широким улицам Хогсмида, разговаривали, смеялись. Лили даже немного отвлеклась от своих проблем, и начала вспоминать, что такое обычная жизнь. Последний раз ей было так хорошо во время прогулок с Марком, о котором Лили совсем позабыла в последнее время. Она поймала себя на мысли, что у нее вылетела из головы вся ее работа над зельем против ликантропии.

- Знаешь, Марлин, - неожиданно для себя признала Лили. - С тобой, на удивление легко. У меня никогда не было подруг, обычно девушки меня ненавидят, поэтому всю жизнь мне проще было общаться с парнями, - она пожала плечами. Они более искренние и простые.

Лили заметила, как щеки Марлин зарделись румянцем. Девушку обняла Блэк за плечи и прошептала:

- Я бы хотела быть твоей подругой, - сказала Марлин, смутив при этом Лили.

Блэк почувствовала как после слов Маккиннон по всему телу распространяется приятное тепло. Для нее многое значили слова Марлин.

- Мне нужно забежать в этот магазин за перьями, - Марлин позвала Лили за собой, но Блэк ответила, что подождет ее снаружи.

Маккиннон кивнула и нырнула сквозь толпу в магазин перьев Писарро. Лили нашла скамейку недалеко от магазина и решила подождать Марлин здесь. Но только она присела отдохнуть, как сзади ее похлопали по плечу.

- Не хорошо забывать старых друзей, Блэк, - мужчина, который появился неожиданно, присел рядом с Лили.

- Марк! – воскликнула она то ли от неожиданности, то ли от внезапного появления Забини, который напугал своим появлением. – Что ты здесь делаешь?

- Слышал, что у вас сегодня выходной день и решил наведаться сюда, - он достал из кармана упаковку сладостей, которые купил минут пять назад в "Сладком королевстве". – Вдруг получится задать тебе хорошую трепку.

- Извини, что не писала тебе столько времени, - девушка виновато посмотрела на своего приятеля в надежде, что он быстро ее простит. Ей многое нужно было ему рассказать, особенно это касалось родителей.

Мужчина фыркнул и полез в карман мантии, доставая пергамент.

- Хочешь сказать, то написал твой двойник, Блэк? – усмехнулся Марк, когда Лили недоуменно разворачивала письмо.

«Даже не хочу слышать о твоих глупых проблемах. Оставь их тому, кому все это интересно. Не пиши мне больше».

- Мне стоило бы обидеться, - ответил Марк, когда Лили подняла на нее удивленные зеленые глаза. – Как говорится, на дураков не обижаются. Давай рассказывай, что у тебя произошло?

- Но… я не писала этого, - не верила своим глазам Лили. Почерк был ее, в этом сомнений не было, но девушка никогда не могла такого написать.

Забини нахмурился, глядя как изменилось настроение Лили.

- Было кое-что, - задумчиво сказала Лили, вновь пробежав по строчкам своего письма.

Она вкратце пересказала ему о событиях последних дней. О ее провалах в памяти, странных обстоятельствах, делах, которые она не совершала. По крайней мере, она не помнила об этом.

- Дела, - прервал тишину после рассказа подруги. – На тебя никто не насылал проклятий в последнее время? Может кто-то подбросил амулет или еще какой-нибудь предмет с черной магией.

- Кроме матери с отцом? – усмехнулась Лили. – Нет, конечно. Но это все началось после того, как я вернулась в Хогвартс.

- Твои родители еще те вампиры, но думаю, это не их дело, - озадаченно произнес он.

Родители. Именно они волновали Лили больше всего.

- Кажется, у меня проблемы, Забини.

Она вкратце ему пересказала, что она узнала, когда находилась в родительском доме. Поведала ему тайну, где случайно наткнувшись на старые документы своего отца, она обнаружила переписку родителей, документы об удочерении. Горечь от того, что Лили столько лет жила с людьми, которые ей врали, усиливалась с каждой секундой все сильнее. Блэк назвала лишь фамилию, которая связывала девушку с ее прошлым - Эванс.

Марк внимательно выслушал подругу, переваривая всю сказанную информацию. Для него, как и для Лили было удивительно, как Блэки, для которых была важна чистота крови, смогли принять в семью магглорожденную. В их кругах, где они выросли важной целью было сохранение чистой крови. Смешивать благородную кровь даже с полукровками считалось предательством. Блэки были одними из тех, кто придерживался этих правил и традиций. Даже девизом их семьи считалось: "Чистота крови навек".

- Странно это все, - Марк почесал затылок и задумался.

- Мне нужна твоя помощь, - жалобно произнесла Лили. Забини посмотрел на нее с удивлением. - Ты же еще работаешь в Министерстве?

- Не думаю, что остались какие-то записи о твоем рождении, - пожал плечами Марк, догадавшись, что хотела от него Лили. - Ты уверена, что хочешь этого?

Лили вздохнула, потупившись на месте. Она совсем не знала, что делать с этой информацией, но любопытство росло в ней с каждым днем. Ей хотелось понять, для чего ее увели из родительского дома. Ведь вся ее жизнь могла сложиться совсем по-другому. У нее могла быть старшая сестра, с которой они бы проводили все время вместе, смеялись, веселились, делились секретами, радовалась за нее, когда Лили получила бы письмо в Хогвартс. В школу бы пошла с одиннадцати лет, как и другие. Училась магии вместе с мародерами, возможно, подружилась бы с Мэри (насчет последнего Лили не была уверена). Намного раньше бы встретила Джеймса.

При воспоминании о Поттере внутри все перевернулось. Она удрученно вздохнула, осознавая, что все было бы по-другому.

- Да, - уверенно произнесла Лили. - Я хочу узнать все.

- Лили! – Марлин Маккиннон вышла из магазина, держа в руках два пакета.

- О, а это еще кто? – Марк пригляделся к девушке, которая пыталась поправить свой берет, глядя на свое отражение в витрине магазина.

Лили улыбнулась и положила голову на плечо Забини, глядя как тот поправляет воротник и убирает волосы со лба.

- Я ужасно замерзла, - Марлин поежилась от холода. – Предлагаю наведаться к мадам Розмерте в «Три метлы».

Девушка перевела взгляд на Марка, и ее настроение несколько изменилось. Марк тоже узнал Марлин, но он лишь улыбнулся и дружелюбно поприветствовал Маккиннон.

- О, совсем не подумала, - Лили ударила себя по лбу. –Знакомьтесь, это Марк Забини – мой давний друг, а это Марлин Маккиннон.

- Мы знакомы, Лили, - коротко кивнула Марлин в знак вежливости, но дальнейший диалог продолжать не стала.

Блэк же почувствовав неловкое молчание, попыталась разрядить обстановку и пригласила Забини вместе с ними в паб, но мужчина лишь деловито поклонился и отказался от предложения Лили провести вечер совместно с ее новой подругой.

- Мне, к сожалению, нужно уже идти, Блэк, - он деликатно извинился, отвел подругу в сторону и прошептал ей на ухо так тихо, чтобы могла слышать только Лили. – Тебе нужно быть осторожнее, кто-то в Хогвартсе хочет тебе навредить. Смотри в оба.

Лили недоуменно посмотрела на него и лишь одними губами прошептала: «Кто он?». Марк пожал плечами, а затем так же тихо, как и в прошлый раз добавил:

- Береги себя.

- Я все не перестаю удивляться твоему кругу общения, - проговорила Марлин, когда Лили подошла к ней ближе. – Сначала Снейп, теперь Забини. Как ты вообще нашла с ними общий язык.

- Банка вишневого джема и килограмм лакричных палочек – путь к сердцу Марка Забини, - улыбнулась Лили, перечисляя любимые лакомства старого друга.

Марлин на секунду задумалась, а затем кивнула головой.

- Только из-за любви к вишневому джему я даю ему один балл, несмотря на то, что он слизеринец.

Весь остальной вечер они провели очень весело. Согревшись в Трех метлах, они направились в «Сладкое королевство», где закупились разнообразными сладостями, от которых ломились пакеты, затем Марлин повела Лили в магазин одежды «Шапку-невидимку», где примерила около дюжины нарядов, пока не остановилась на том, который запал ей в душу.

Лили поняла, что за последние несколько лет своей сознательной жизни она никогда не гуляла с подругами по магазинам, да и подруг то особо у нее никогда не было. Все ее друзья – это Марк, да и только. Даже в прежней школе были лишь однокурсники, с которыми у нее не было доверительных отношений. А Марлин сумела расположить к себе за совсем короткое время. За всей этой прогулкой Блэк даже забыла о своих переживаниях, лишь наслаждалась моментом.

***

Следующий день был не менее насыщенный, чем предыдущий. Уже с самого утра Лили разбудил звук голосов соседок, которые с семи утра суетились в комнате. Блэк отодвинула полог кровати и заметила, как Марлин с Алисой сидели на полу и рисовали плакат. Мэри сидела за прикроватным столиком и пыталась соорудить голову льва. Все готовились к квиддичному матчу между Гриффиндором и Когтевраном, который состоялся в 11:00.

Когда Лили подошла к соседкам и взглянула на их плакат, то Марлин сразу же предложила присоединиться к ним, ведь им предстояло еще столько работы.

- Думаю, ее присутствие будет необязательным, - вклинилась в разговор Мэри, наколдовывая гриву льву. – Всем же известно, какому факультету она больше симпатизирует.

- Мэри, не начинай, - умоляла ее Марлин, она закатила глаза и продолжила вырисовывать буквы яркой красной краской.

- Да нет, Марлин, - вмешалась в разговор Лили, которой уже надоело такое отношение со стороны Мэри. – Пусть дальше говорит. Я хочу узнать, о чем думает наша староста.

Марлин и Алиса переглянулись между собой и удивленно уставились на Мэри, которая была ошеломлена тем, что Лили приняла оборонительную сторону.

- Да, я хотела сказать, что было намного лучше, пока ты тут не появилась, - выпалила Мэри, постепенно повышая тон своего голоса.

- Извините, мисс Макдональд, что я приношу вам такие страдания, - фыркнула Блэк. Она начала злиться. Лили не хотела вступать с Мэри в спор, но внутри, словно разгорался какой-то огонек враждебности, который усиливался с каждой секундой. – Но придется вам терпеть мое присутствие еще несколько месяцев.

Лили со злостью выхватила сумку, надела поверх пижамы мантию и вышла из комнаты.

- Лили, что ты сказала? – Блэк резко подняла голову и от неожиданности стала смотреть из стороны в сторону, пытаясь понять, где она находится.

- Что?! – воскликнула девушка, за что получила неодобрительное шипение от мадам Пинс. – Где я нахожусь?

- С тобой все в порядке? – Северус Снейп взволнованно взглянул на девушку, пытаясь понять, что творилось в ее голове.

Лили все продолжала крутиться на месте, испуганно озираясь на всех присутствующих в библиотеке, которых было немного.

- Северус, что я здесь делаю? – Лили взглянула на него глазами полными ужаса и недоумения.

- Мы готовимся к завтрашней контрольной по зельям, - он указал на учебники, добавив при этом, что встретил Лили в библиотеке около часа назад. Она сидела в углу и с кем-то разговаривала, но Северус так и не смог понять, кто это был.

- Кошмар какой, - она запустила руки в волосы и тяжело вздохнула, пытаясь осознать происходящее. Северус вновь спросил ее, нужна ли какая-нибудь помощь, Лили буркнула в ответ, что-то наподобие «все хорошо», достала из сумки дневник и написала в него.

«Кажется, это снова началось».

Ответ последовал довольно быстро.

«Не думаешь, что это происки твоих врагов. Кто желает тебе зла? Я помню ее фамилию. Макдональд».

Лили отпрянула от дневника, не веря тому, что он только что ей написал. Она мокнула перо в чернила и ответила, что Мэри не настолько сильно ее ненавидит, чтобы насылать проклятия.

«Подумай над моими словами, Лили. Может быть, стоит ее проучить, чтобы она не отравляла больше никому жизнь».

Лили резко закрыла дневник, даже ничего не ответив на предложение ее книжного приятеля. Она не была с Мэри в хороших отношениях, но это не давало ей право строить козни однокурснице. Девушка взглянула на время и поймала себя на мысли, что матч вовсю идет.

- Почему ты не на матче? – спросила Лили и быстро стала скидывать вещи в свою сумку.

- Зачем? – фыркнул Северус, заканчивая эссе по Зельям. – Посмотреть, как выпендривается Поттер я могу и на уроках. Избавь меня от него хоть на один день, Лили. Ты куда?

- Не забывай, сегодня играет мой факультет, я должна поддержать команду, - она попрощалась с другом и быстро побежала на квиддичное поле.

Погода оставляла желать лучшего. Уже с первых секунд Лили настиг холодный, леденящий каждый сантиметр тела, ветер, который принес с собой дождь совместно со снегом. На улице было сыро и мокро, Лили не понимала, какого было игрокам, ведь дальше своего носа ничего не было видно. Несмотря на это, девушка быстро добралась до поля, где вовсю уже шла игра.

- Спинет забивает очередной гол, и Гриффиндор опережает Когтевран на пятьдесят очков, - Гриффиндорские трибуны взвыли от радости.

Лили забралась на самый верх и пыталась наблюдать за игрой. Из-за дождя было сложно определить, где какой игрок. Девушка наколдовала бинокль, магией защитила его от воды и стала следить за игрой через увеличительное стекло.

- Смит захватывает квофл и направляется к кольцам Гриффиндора, - парировал комментатор. – Какая неудача! Квофл вновь в руках Гриффиндора. Брайс, советую тебе остерегаться бладжера, Сириус Блэк серьезно взялся за работу.

Фигуры игроков перемещались из стороны в сторону с удивительной скоростью. Лили пыталась поймать взглядом Джеймса, но того нигде не было. На секунду она перевела взгляд в самый низ трибун, где стояли три девушки, две из которых держали в руках плакат, а третья из них левитировала огромную голову льва, из пасти которой периодически вырывался рев. Неожиданно Лили услышала шипение, в котором она различила слова:

«Убей ее».

Лили покрутила головой и постаралась сосредоточиться на матче, но приказ последовал тотчас же. Девушка поднесла бинокль к глазам, но в ту же секунду он выпал у нее из рук, потому что кто-то с силой оттолкнул ее в сторону, пробираясь в нижнюю часть трибун. Лили пыталась разглядеть, что произошло, однако кроме толпы она не могла ничего видеть. Игра будто бы тоже замерла.

- Она жива? – выкрикнул кто-то из толпы?

- Как она могла так упасть, - повторил второй.

- Ты видел, как он быстро полетел за ней.

Лили опомнилась только тогда, когда мимо нее то и дело пробирались гриффиндорцы. Она перевела взгляд на свою правую руку, которая сжимала волшебную палочу. Лили судорожно попыталась проглотить ком в горле. Она протиснулась сквозь людей, пытаясь добраться до Марлин с Алисой, однако тех уже не было на трибуне.

Лили не понимала, как могла упустить их уход. Но спустя несколько секунд, когда она сумела прорваться до первых рядов, то взглянув вниз, она увидела столпотворение учеников и учителей, которые окружили девушку, лежащую на носилках – это была Мэри Макдональд.

«Неужели это сделала я? – мысленно задала себе вопрос Лили, закрыв ладонью рот, чтобы не закричать.

Когда она спустилась вниз, то матч уже закончился, комментатор объявил, что ловец команды Когтевран, воспользовавшись тем, что Джеймс Поттер отвлекся на выпавшую с трибун Мэри Макдональд, поймал снитч, тем самым выиграл матч с небольшим опережением 210:180.

- С ней все будет в порядке, - заверила профессора Макгонагалл мадам Помфри, которая очень быстро появилась на поле.

Лили подошла ближе к толпе, пытаясь разглядеть то, что сделала с Мэри.

- Благодаря скорости и отменной реакции мистера Поттера, мисс Макдональд отделалась небольшим ушибом, - продолжила мадам Помфри, перекладывая студентку на носилки. – Я понимаю, что вы переживали за свой факультет, но впредь вам стоило быть осторожнее, мисс Макдональд.


«Она жива», - обрадовалась Лили, пытаясь разглядеть Мэри.

Джеймс сидел рядом с ней, держа девушку за руку. Со всех сторон разлетались восхищения ловцом команды Гриффиндор, который несмотря на матч, спас девушку от смерти. Расстояние до земли было приличное, не успев он буквально на пару секунд, возможно, Мэри Макдональд не было бы в живых.

Весь остальной день все только и обсуждали героический поступок Джеймса Поттера. Лили же было не по себе. Она не могла больше контролировать свои действия. Что если в следующий раз пострадает кто-нибудь еще. Ей было не по себе, она открыла дневник и пыталась поделиться своими переживаниями.

«Не стоит беспокоиться о какой-то грязнокровке. Магический мир бы ничего не потерял, если бы вычеркнул это позорное пятно со своей истории».

От этих слов ей стало так мерзко и неприятно, что она откинула дневник подальше от себя. Она чувствовала с ним какую-то тайную связь, однако постепенно в ее душе закрались сомнения, что все загадочные явления начались, когда он появился в ее жизни. Девушка попыталась связать эти два события, и поняла, что необходимо срочно избавить себя от посторонних воздействий.

Она, не прикасаясь к дневнику, левитировала его до камину и опустила в горящее пламя. Лили развернулась и направилась в комнату, чтобы поскорее вычеркнуть этот день из своей жизни. Она чуть ли не стала убийцей. И хоть ее никто не подозревал в этой, Лили поняла, что в ней сегодня что-то изменилось.

Этим же вечером в подземелье Слизерина Оливер Эйвери готовился ко сну. Он вспомнил квиддичный матч, воспоминания которого заставили появиться ухмылке на его лице.

- Я знаю твою тайну, Лили Блэк, - сказал он это своему отражению.

Дверь позади него хлопнула, и в комнате появился Огастус Нотт. Он держал в руке свиток пергамента.

- Ты нашел? – спросил Эйвери, глядя на однокурсника сквозь отражение в зеркале.

- Я нашел способ, как превратить жизнь Поттера в кошмар, - ответил Огастус.

На лице Оливера появилась довольная ухмылка.

- Наконец-то Поттер получит по заслугам, - довольно произнес Эйвери. – Начинается война, Джеймс Поттер. Я же обещал, что ты пожалеешь, что перешел мне дорогу.

Нотт подошел к Эйвери, и они стали обсуждать план действия. Они думали, что остались в комнате одни, но за балдахином на соседней кровати лежал Северус Снейп, у которого после их слов отпало всякое желание ко сну.

Глава 16. Дневник Тома Реддла


Всю ночь Лили не могла уснуть. Перед ее глазами всплывал образ Мэри Макдональд, которая стонала от боли при падении. И хотя мадам Помфри заверила, что девушке ничего не страшного не грозит, ушибы и кровоподтеки по всему телу говорили об обратном. Волшебство, с помощью которого Лили вытолкнула гриффиндорку с трибуны — было темной магией. Именно поэтому целительница решила, что Мэри должна пару дней побыть под ее контролем в Больничном Крыле. Джеймс первым вызвался помочь женщине и не отходил от девушки до самого замка. Даже горечь от поражения во время матча никак не волновала его. Парень был подгружен в свои мысли, пытаясь понять, действительно это было случайностью. Или кто-то намеренно толкнул Мэри. Он озвучил свои мысли Дамблдору, который так же, как и Джеймс был встревожен и озадачен.

Лили же хотелось убежать, испариться, исчезнуть навсегда. Только бы не испытывать это ужасное чувство вины. Девушка весь день не могла найти себе место, хотела побежать к директору и рассказать, как все произошло на самом деле. И кто был всему виной. Она бы не выдержала, если Мэри погибла на том стадионе. Но другая часть отчаянно отговаривала ее так поступать.

Она развернулась на другой бог, взбила подушку, которая казалось сегодня жутко неудобной. Но сон через полчаса тоже не пришел. Лили раздраженно накинула на себя халат и зажгла волшебную палочку. Соседки вовсю уже были во власти Морфея. Лили позавидовала их крепкому сну.

Спустившись в гостиную, во мраке она заметила силуэт гриффиндорца, которому, как и ей, не спалось этой ночью. Лишь яркие огоньки пламени камина освещали темное помещение гостиной. Он сидел на диване, подперев рукой голову. Лили подошла ближе, чтобы разглядеть, кому не спится этой ночью. Внутри все перевернулось, когда поняла, что это был Джеймс Поттер.

Парень мирно посапывал на диване. Очки его съехали на бок. Вид у него был усталым, веки поддергивались, а между бровей залегла глубокая морщинка. Вторая же рука сжимала в кулаке волшебную палочку.

Лили сразу же развернулась, чтобы не разбудить Поттера, но сделав пару шагов, пол предательски заскрипел, и Джеймс дернулся от неожиданности. Он поправил очки и огляделся по сторонам. Заметив смущенно топчущуюся на месте Лили, парень вышел из оцепенения.

— Извини, — Лили сжала губы и виновато потупилась на месте. — Я не хотела тебя разбудить.

Поттер снял очки и устало потер глаза. Он казался таким потерянным и беззащитным, что у Лили возникло дикое желание его обнять.

— Я задумался и не заметил, что задремал, — ответил Поттер. — Тяжелый день.

Лили вздохнула и, выпустив воздух через губы, кивнула. Неловкое молчание продолжалось.

— Как ты? — спустя несколько минут молчания Лили решила нарушить тишину. Она медленно подошла к соседнему креслу, разрывая барьер, который сейчас был между ними.

Джеймс устало улыбнулся и закрыл лицо ладонями.

— Все не могу забыть Мэри, — ответил Джеймс, и Лили почувствовало, как внутри все содрогнулось. Конечно, он думал о ней. Даже Лили не могла забыть ее корчащееся от боли лицо. — Как будто какой-то голос прозвучал тогда в голове. Все произошло очень быстро.

— Если бы не ты, она бы умерла, — закончила за него Лили. Джеймс поднял на нее полные боли глаза. Она понимала, что он сейчас чувствует.

— Еще бы секунда, и я бы точно не успел, — Джеймс с силой сжал руки в замке, из-за чего его костяшки побелели, словно лист бумаги. — Не знаю, что бы я делал, если она сегодня погибла.

— Ты не виноват в этом, — Лили постаралась проглотить ком в горле, который увеличивался с каждой секундой при воспоминаниях о Мэри. Она дотронулась холодной рукой до его плеча, пытаясь облегчить его боль. — Ты все сделал правильно. Ведь ты же ее любишь.

На последних словах Лили почувствовала, что воздух пропадает из ее легких. Она произносила такие простые слова, но от осознания того, кому они принадлежат, становилось только тяжелее. Джеймс любил Мэри. Лили это чувствовала. Она видела это в его поступках, его переживаниях. Не нужно было обладать навыками легилименции, чтобы понять, что все его мысли занимала Мэри. Она корила себя, что так нагло попыталась ворваться в их размеренную счастливую жизнь, что позволила себе влюбиться в Поттера, как бы этого не отрицала. Даже их натянутые отношения с однокурсницей с самого первого дня были в какой-то степени связаны с Джеймсом, хоть никто этого открыто не говорил.

Лили почувствовала, как глаза предательски защипало от слез. Она убрала руку с его крепкого теплого плеча, словно обожглась горячим пламенем, и направилась обратно в спальню. Уже у самой лестницы он остановил ее, потянув за локоть. Лили смахнула свободной рукой слезы, которые текли по ее щекам и повернулась к Джеймсу. Они вели немой диалог, в котором не нужно было слов. Лили чувствовала, как бешено колотиться ее сердце, а руки дрожат. Они смотрели друг другу в глаза так долго, отчего казалось, что прошло не несколько секунд, а пару часов. Девушка надеялась, что Джеймс попросит ее остаться с ним, но Поттер медленно отпустил ее руку и лишь пожелал: «спокойной ночи».

***

Мэри не выписали на следующий день, и после этого. Но события последнего матча стали потихоньку рассеиваться, и жизнь в Хогвартсе пошла своим чередом. Дни сменялись с ускоренной силой, и вот уже спустя неделю просторы Хогвартса нарядились в белоснежное покрывало. Наступившая зима постепенно стирала горечь от разочарований после осенней хандры, погружая жителей замка в состояние приближающихся праздников.

Но с наступлением холодов, студентам пришлось нелегко. Из-за наступивших декабрьских морозов занятия по Травологии временно перенесли в замок, где пришлось профессору Стебль совместно с учениками ютиться в тесных кабинетах.

В подземельях было немного лучше, но только из-за интенсивной работы котлов, с которыми работали студенты. Однако холодные порывы ветра постоянно летали по темным коридорам подземных ходов. В остальном же замок обрел спокойствие. Даже события в стране поутихли, и уже вторую неделю в «Пророке» не было статей про Пожирателей смерти и таинственных исчезновений магглов.

Мародеры же решили исправить эту ситуацию, они откуда-то стащили самку огненного краба и запустили его в замок. Тот несколько часов бегал по замку в поисках своих только что появившихся на свет детей. И своей жертвой он определил завхоза Аргуса Филча, чей кабинет краб облюбовал себе как новое гнездо. Филч несколько часов пытался прогнать разъяренную мамашу мокрой шваброй, но та гневалась сильнее. Она начала стрелять огнем, рассылая языки пламени в разные стороны. Так бы и мучился бедный завхоз, если бы вовремя не подоспел профессор Флитвик вместе с профессором Граббли-Дерг.

— Это все Потте-е-ер и Блэ-эк, — заикаясь твердил Филч. Возможно, ему никто не поверил, если бы те сами себя не сдали профессору Макгонагалл, которая поймала их смеющимися и обсуждающими проказу в холе замка. За это она наградила их наказанием в виде отработок под присмотром Аргуса Филча.

Лили застала их на пути из библиотеки тем же вечером. Филч шел впереди, раздавая ценные указания. Джеймс и Сириус шли позади них, явно недовольные, что придется драить зал наград без помощи магии.

— Я заберу это у вас, — злорадствовал Филч, выхватывая волшебные палочки у хулиганов. Взамен них он оставил два железных ведра со старыми тряпками.

— Надо было так глупо попасться, — Сириус пнул ведро ногой и запрыгнул на подоконник.

Поттер поднял с пола чистящее средство «Эверклена». «Эверклена-прочистит все, куда не доберется волшебная палочка» — гласил лозунг компании.

— Спускай свой аристократическую задницу сюда, — Джеймс кинул в друга тряпку, попав четко в лицо Сириуса. Блэк выругался и ответил другу неприличным жестом. Несмотря на это, Сириус спустился, и они с Джеймсом стали протирать многочисленные кубки. Спустя несколько минут ругань Бродяги была слышна в соседнем коридоре. Все, до чего прикасалась тряпка с моющим средством, покрывалось едкой зеленой слизью и плесенью. Сириус чуть не слетел с табуретки, пытаясь смахнуть с себя всю грязь. Он уронил несколько кубков, которые со звонким шумом ударились о бетонный пол.

Под веселый смех Джеймса, Лили выбралась из своего укрытия, глядя на ворчащего Бродягу. Джеймса же это проклятие не коснулось, он спокойно стоял на лестнице, протирая верхние полки шкафов. Лицо Сириуса с каждой секундой стало покрываться плесенью, от которой появился жуткий зуд.

— Бродяга, я бы не советовал себе так громко ругаться, — продолжал улыбаться Джеймс, глядя на то, как друг пытается справиться с въевшейся плесенью, которая уже спускалась на шею и руки парня. — В соседнем коридоре туалет Миртл, ты же знаешь, как сильно она ждет с тобой встречи.

— Да пошел ты, Сохатый, — бросил Сириус, терпение которого заканчивалось.

Лили же стремительно шла в сторону парней, переходя почти на бег. Джеймс заметил ее почти в последний момент, когда девушка направила палочку на Сириуса и произнесла:

Агуаменти! — его обдало ледяной водой, из-за чего Сириус начал ругаться еще громче, насылая проклятия теперь на Лили. Даже Джеймс был удивлен такому поведению девушки. Лили же в свою очередь довольно улыбалась, скрестив руки на груди.

— Какого черта, Лили? — продолжал ворчать Сириус, убирая с глаз мокрые волосы. Тело сводило от холода. Поттер от неожиданного поступка Лили спустился вниз.

— Ты чем думал, когда вылил пол бутылки в ведро? — она посмотрела на него, как на идиота, за что получила лишь смешок от Джеймса. Девушка подняла с пола «Эверклену» и помахала ею перед глазами Сириуса. — В теплую воду нужно добавить всего лишь пару капель, иначе станешь королем плесени и слизняков.

— Причем тут ледяная вода? Чем я тебе не угодил, Блэк? — не унимался Сириус, который был насквозь мокрый.

— А ты взгляни на себя.

Сириус посмотрел на свои руки, которые приняли прежний вид. Лицо тоже полностью освободилось от въевшейся грязи, а зуд прекратился. Лили вновь направила на него волшебную палочку, почти полностью высушив одежду Сириуса.

— Спасибо, — поблагодарил ее Сириус, хотя в его голосе все же слышались нотки недовольства. — Но, как видишь, у нас тут еще много дел.

Он недовольно побрел к кубкам, получив от Джеймс дружеский толчок в бок. Поттер же продолжал наблюдать за Лили. Она наклонилась к полу и стала собирать кубки, которые выронил Сириус. Казалось, она совсем забыла, что для этого была волшебная палочка.

Том Марволо Реддл, — одними губами прошептала Лили, пытаясь унять дрожь, которая пробежалась по всему телу. — «За особые заслуги перед школой».

Джеймс Поттер подошел к Лили и остановился за ее спиной, пытаясь прочитать то, что так заинтересовало девушку. Он выхватил из ее рук кубок и вгляделся в надпись, которая датирована тридцатипятилетней давностью.

— Если тебе интересно, — начал Джеймс, вглядываясь в лицо Лили, которое было задумчиво. — Здесь есть пару наград за отличную игру нашей сборной в квиддич за последние пару лет.

Джеймс автоматически поднял ладонь к непослушным волосам и взъерошил их сильнее. Сириус за спиной демонстративно прыснул, но Лили даже не обратила на это внимание. Ее мысли были погружены в студента Тома Реддла и его заслуги. Она вспомнила о дневнике. От одних воспоминаний о нем она ощутила уныние и пустоту, из которых ее вывел звонкий и недовольный голос Сириуса Блэка.

— Сохатый, я не собираюсь здесь один корячиться, — Сириус раскачивался на лестнице, которую до недавнего времени занимал Джеймс. Он недовольно вытряхнул из одного кубка мертвую докси и принялся вычищать пыль с золотой награды за заслуги. — Если, конечно, какая-нибудь волшебница не хочет нам помочь.

Лили улыбнулась и тотчас же взмахнула волшебной палочной. Вся пыль, которая несколько месяцев покрывала полки, испарилась, кубки блестели от хорошей полировки. Сириус довольно потер руки друг о друга, спрыгивая с лестницы. Лили продолжала держать в руках кубок за заслуги перед школой Тому Марволо Реддлу. Сириус взглянул на него и буркнул себе под нос: «очередной выскочка».

— Ты знаешь, кто это? — спросила Лили у Джеймса. Поттер лишь пожал плечами.

— Можно узнать у кого-нибудь учителей, — предложил Джеймс. — Думаю, Дамблдор или Слизнорт точно его должны помнить.

— Не удивлюсь, что он был одним из «слизней» нашего зельевара, — вмешался в разговор Сириус. — Слизнорт любит таких. Собирает из них «коллекцию».

Сириус с Джеймсом продолжали оставаться на местах в ожидании Филча. Они поблагодарили Лили за помощь, ведь без нее они бы драили зал наград еще несколько часов, если бы Сириус не погряз в плесени, от которой Лили его избавила. Парни заметили подавленное настроение девушки и пытались его улучшить своими шутками. Уже через четверть часа Лили перестала сопротивляться чарам однокурсников и вовсю смеялась вместе с ними. Она отметила про себя, что ей не хватало этой легкой беспечности очень долгое время. Периодически она переводила взгляд на Джеймса, который старался держаться с Лили более сдержано, нежели Сириус, который не умолкал. Поттер не мог оторваться от веселой улыбки девушки, радостных зеленых глаз, которые блестели под светом ярких свечей. От звонкого смеха затаилось дыхание. Он пытался впитать ее всю, наслаждаясь временем, проведенным вместе.

Лили почувствовав на себе пристальный взгляд Поттера, смущенно опустила глаза, а щеки залило ярко-красным румянцем. Ей было до сих пор стыдно перед Джеймсом за Мэри. Внутри неприятно кольнуло, когда она вспомнила, куда направлялась из библиотеки, когда Поттер посмотрел на время.

***

Лили стояла за дверями Больничного крыла, в очередной раз боясь зайти внутрь. Она не первый раз приходит сюда и стоит за закрытыми дубовыми дверьми. Для себя она давно решила, что пора зарыть топор войны между ней и Мэри Макдональд. И даже Джеймс Поттер отходил на второй план, когда все мысли занимала Мэри. Лили винила себя, что поддалась темной магии и чуть не убила человека. Даже несмотря на то, что в этот момент она себя не контролировала. От этих мыслей стало паршиво. Чувство вины усиливалось с каждым днем, она хотела поговорить с Мэри, извиниться. Набрав воздуха в легкие Лили решительно вбежала в больничное крыло.

Мэри Макдональд располагалась на дальней кровати больничного крыла. Сон никак не хотел забирать девушку в царство Морфея, даже несмотря на зелья мадам Помфри, которые обладали успокаивающим действием. Она полусидя лежала на кровати, держа в руках книгу. Как только двери за Лили захлопнулась, взгляд Мэри на секунду бегло прошелся по Блэк, и она тут же его отвела, когда их глаза встретились.
Лили вздохнула и решительно направилась к однокурснице, бежать обратно, как она это делала предыдущие дни, не было смысла.

— Привет, — звук голоса Лили вывел Макдональд из раздумий, она не ожидала, что Блэк пришла навестить ее. Горькая улыбка тронула ее губы, и Мэри взглянула на Лили.

— Пришла позлорадствовать, — хмыкнула она, и ее лицо исказила надменная усмешка. Лицо было бледнее, чем обычно, щеки впали, а темные волосы небрежно падали на ее острые плечи.

На тумбочке стоял букет алых роз, лепестки которых сменили свой цвет на желтый, когда Лили подошла к постели Макдональд.

— Я хотела бы извиниться, — ответила Лили, из-за чего брови Мэри поплыли вверх. — За то, как началось наше общение, за вечные споры. За…

Она хотела сказать «за Джеймса», но осеклась, закусив язык. Макдональд это поняла. Она продолжала внимательно смотреть на Лили, переваривая слова однокурсницы. Голос Блэк дрожал, когда ее взгляд касался усталого лица Мэри, но Лили старалась держаться стойко, чтобы не выдать своего волнения.

— Я знаю, что тебе не нравлюсь, — продолжала Лили. Мэри лишь фыркнула, скрестив руки на груди. — Но я хотела бы держать нейтралитет.

— Ты же понимаешь, что мы не станем никогда подругами, — голос Мэри был жестким, но холод в ее взгляде постепенно рассеивался. — Ты права, ты мне не нравишься, и вряд ли это когда-нибудь изменится. Но я согласна зарыть топор войны.

Лили облегченно вздохнула, словно тяжелый груз упал с ее плеч. Однако последующие за этим слова Мэри вернули Лили в прежнее состояние.

— При условии, что ты отстанешь от Джеймса, — добавила она. — Я не дура, Лили. Я вижу, как он на тебя смотрит, но я не готова и не хочу его делить с кем-то.

Лили проглотила ком, который образовался у нее в горле. Слова Мэри будто бы подняли ее на поверхность.

Мэри протянула ей свою бледную холодную руку в знак примирения. Лили тотчас же сжала ее. Чувство вины за свой проступок постепенно рассеивалось, казалось, что именно прощения Мэри ей так не хватало. Хотя условия сделки выбели ее из колеи на короткое время, но Лили понимала, что это единственное верное решение для них троих. Джеймс и Мэри были до нее и должны оставаться после. Она не имела никакого права влезать в их жизнь, на которую давно были большие планы. Ей не было места в них. Джеймс принадлежал лишь Мэри, а она лишь разрушительный ураган, который так нагло и бестактно ворвалась, создавая беспорядок.

Оставив девушку за дверями лазарета, слезы хлынули из глаз Лили. Она надеялась получить облегчение от прощения Мэри, но на душе образовалась пустота, которая сводила с ума. Она несколько раз ударилась головой о деревянные двери, пытаясь заглушить боль, образовавшуюся внутри.

***

Когда колокол прозвенел, то студенты мигом собрали свои вещи и поспешили на ужин. Лили до последнего оставалась в классе, прибирая ингредиенты для зелий. Профессор Слизнорт что-то писал в пергаменте, сидя за своим столом. Он то и дело фыркал под нос, заставляя пышные моржовые усы шевелиться в такт. Он нескоро заметил, что в кабинете остался кто-то из студентов. Заметив Лили, он расплылся в довольной улыбке и отбросил перо с чернилами в сторону.

— Я восхищен вашей работой, мисс Блэк, — Гораций вырос перед Лили, держа в руках домашнее задание девушки. — Ваше видение волчьего противоядия совершенно удивительное. Я ожидал, что вы, как и многие ваши однокурсники напишите мне про оборотное зелье, Амортенцию или скажем… Феликс Фелицис.

Профессор продолжал восхищаться ее работой, за что наградил Лили легким румянцем. Но Лили совершенно забыла про задание, которое Слизнорт велел приготовить им на прошлой неделе о секретных ингредиентах волшебных зелий. Девушка наспех решила написать о своих экспериментах, работа над которыми временно затормозилась.

— Только почему вы считаете, что оно должно отпугивать оборотней? — поинтересовался Гораций, тем самым ввел Лили в заблуждение.

— А что вы об этом думаете, профессор? — спросила Лили, отчего хитрая улыбка озарила лицо профессора.

— Я бы доработал несколько моментов, но… — он вновь взглянул на эссе Лили. — Я считаю, что вы на правильном пути, мисс Блэк. Я буду рад, если когда-нибудь увижу вас на страницах «Еженедельной микстуры». Я всегда очень горд за своих учеников.

На последних словах Слизнорт развернулся и направился к своему столу.

— Простите, сэр, — Лили набралась смелости задать профессору один вопрос, который волновал ее несколько дней. Гораций продолжал улыбаться, глядя на Лили. — Знаете ли вы такого студента… Тома Реддла?

Улыбка в одну секунду испарилась с веселого лица профессора, между бровей залегла глубокая морщина, а взгляд стал ледяным.

— В чем вы хотите меня заподозрить? — надменным голосом проговорил Слизнорт. Зрачки его бегали из стороны в сторону, а взгляд был загнанной в логово вампира жертвы. — Вас Дамблдор сюда отправил?

— Извините, — Лили была напугана смене настроения профессора. Тот с каждой секундой вскипал все сильнее. — Я просто увидела его имя на одном из кубков в «Зале наград», только и всего.

Но ее слова не успокоили Горация, он взволнованно взглянул на нее, пытаясь понять, что Лили хотела узнать от него.

— Я много лет ничего не слышал про этого студента, — соврал профессор, усы его странно вздрагивали с каждым вздохом. — Мне нужно идти, мисс Блэк. Всего хорошего.

Он выбежал из кабинета, оставляя Лили в еще больших раздумьях. Кем же был этот Реддл, что при упоминании одного только имени профессор Зельеварения стал не похож на себя. В голове Лили стало только больше вопросов, которые требовали ответа.
Она пошла в библиотеку, чтобы отыскали любые записи о Томе Реддле. Найдя в архивах старые газеты, она собрала все, что есть и направилась в гостиную, чтобы изучить находку.

Гриффиндорская гостиная была как всегда заполнена студентами. Лили попыталась найти хоть одно свободное место, чтобы поработать с архивами, но все места были заняты. Она вновь прошлась взглядом по гостиной и столкнулась лицом к лицу с Джеймсом, который сидел за дальним креслом и играл с Питером в карты. На его груди мирно посапывала Мэри. Шум голосов ей совершенно не мешал, видимо сказывались успокаивающие зелья мадам Помфри.

Лили проглотила нервный ком и направилась на второй этаж. Джеймс проводил ее взглядом до самых лестниц, пока девушка не скрылась за пролетом.

На втором этаже было пусто. Лили смахнула предательские слезы с глаз, заперев дверь в комнату. Она вздрогнула, когда, подойдя к своей кровати, обнаружила на тумбочке дневник, который накануне сожгла в камине. Он аккуратно лежал, страницы у него были по-прежнему чистыми, несмотря на встречу с пламенем. Внутри девушки поселился страх. Все начиналось заново.

Глава Глава 17. Патронус


— Это просто невероятно! — воскликнула Марлин, отшвырнув от себя газету. Она продолжала недовольно бурчать под нос, откусывая тост с джемом. — Три нападения дементоров на магглов. Куда вообще смотрит министерство?

— У них там своя война, — хмыкнула Алиса, заглядывая через плечо Марлин. — Из-за временной власти там происходит полный хаос. Барти Крауч создает новые порядки и пытается метить на кресло министра. Фрэнк по несколько дней дома не бывает. Грюм просто в последнее время рассвирепел.

Марлин угрюмо вздохнула и подперла щеки руками. Ей было ужасно обидно за понимание того, в какой мир они выходят после школы, где на улицах небезопасно выйти даже в обычный магазин. Пожиратели смерти с каждым днем вселяли ужас в людей, грабя и убивая беззащитных обывателей. Война — то, что их ожидало за стенами этого замка, а они были совсем не готовы к этому.

— Точно! — воскликнула Марлин, бросая взгляд на профессорский стол. — Нужно попросить профессора Грина, чтобы он показал, как защищаться от дементоров. Думаю, бывший мракоборец знаком с этим заклинанием.

— Больно это ему нужно, — усмехнулся Сириус, наблюдая за тщетными попытками Марлин добиться справедливости от этого мира.

— А вот увидишь, — хмыкнула девушка и побежала к профессорскому столу.

Гриффиндорцы пристально следили за ней, ожидая, к чему приведет упорство этой неугомонной блондинки.

— У нее ничего не выйдет, — сказала Мэри Макдональд.

— Хотя было бы интересно научиться вызывать патронус, — мечтательно вмешался в разговор Питер, накладывая в тарелку вторую порцию каши.

— Фрэнк говорил, это очень сложно, — добавила Алиса. — Он несколько раз не мог сдать экзамен из-за этого заклинания.

— Посмотрите на нее, — сказал Сириус, глядя на порхающую Марлин. Девушка подбежала к своему столу, откусила кусочек тоста, при этом довольно улыбалась. Взгляды друзей устремились на блондинку, которая загадочно смотрела на них.

— Появился аппетит? — хмыкнул Сириус Блэк.

Марлин фыркнула и показала ему язык.

— Я договорилась обо всем, — пожала плечами Марлин, вставая из-за стола. — Можете меня не благодарить.

***

Мистер Грин был крайне обеспокоен. Его глаза устало блестели, а на лбу залегли новые морщины. Профессор был чем-то встревожен, хотя старался этого не показывать. Он прошелся между рядами студентов, остановив взгляд на проворной блондинке, которая не давала ему уже несколько дней проходу. Марлин Маккиннон сосредоточено записывала тему занятия, а когда подняла взгляд на доску, то победоносно улыбнулась. На доске стало вырисовываться слово: Патронус.

— Я до сих пор считаю, что для студентов даже седьмого курса эта тема останется непосильной, — он вновь перевел взгляд на Марлин и устало выдохнул. — Но многие из вас хотели бы узнать, как защититься от дементоров.

Мужчина взмахнул волшебной палочкой, и парты стали вдоль стены.

— Кто-нибудь знает, как можно убить дементора? — в классе стало тише, чем обычно. — Это бесполезно. Все ваши оборонительные чары ничто против этих существ. Они не знают боли и сострадания, вас не спасет ни милое личико, ни искусное владение боевыми искусствами. Дементор питается вашими светлыми воспоминаниями и эмоциями. После встречи с ними ваша душа будто переворачивается на 180 градусов. И есть только одно заклинание, которое может отогнать дементоров.

Студенты завороженно слушали профессора, внимая каждому слову. Сириус коснулся плеча Марлин и показал ей большой палец. Многие, кто знал, что именно она уговорила профессора показать, как обороняться от дементоров, одобрительно кивнули.

Экспекто Патронум, — продолжал профессор, записывая заклинание на доске. — Патронус — это вид позитивной силы, которая защищает волшебника. Если, конечно, он грамотно владеет ею.

Профессор остановился лишь на мгновение, чтобы понять заинтересованность учеников. У него получилось. Ни на одном из его занятий не было такого сосредоточения, студенты внимали каждому его слову.

— Я не надеюсь, что после этого урока хоть одному из вас удастся овладеть этим заклинанием, — он пожал плечами.

Вверх поднялась рука, которая принадлежала Офелии Боунс с факультета Когтевран.

— Скажите, сэр, — спокойно спросила она. — А правда, что можно передавать послания через патронус.

Профессор Грин кивнул.

— Это возможно, если вы овладеете телесным патронусом, — профессор взмахнул волшебной палочкой, четко произнеся заклинание. Перед ним из воздуха выбежал буйвол, скользнув быстрым шагом по всему классу, он вернулся к своему хозяину. Мужчина ему шептал на ухо несколько слов, и патронус направился к группе студентов, в числе которых была мисс Боунс.

— Теперь ваша очередь. Достаем свои волшебные палочки.

Многие от удивления воскликнули, кто-то демонстративно хмыкнул, но уже спустя пять минут студенты разошлись по разные стороны, выпуская густой туман из своих палочек.

С первого раза, заклинание казалось простым, но спустя четверть часа показать что-то похожее на телесного патронуса ни у кого не получилось. И к концу урока никто не удостоился поощрительных баллов от профессора.

— У меня уже рука болит, — жаловалась за обедом Алиса, правая рука которой онемела после занятия. — Я видела, как Фрэнк вызывал Патронуса, но я не думала, что это будет так сложно.

Весь седьмой курс несколько дней обсуждали занятие, остальные преподаватели крайне негодовали, ведь головы студентов были забиты только дементорами и патронусом.

И уже на следующем занятии удалось получить телесного патронуса Джеймсу Поттеру. Внезапно кто-то воскликнул, и Лили сразу же повернула голову к источнику шума. К ней направлялся величественный серебристый олень, парящий в воздухе. Он обогнул Лили и вновь вернулся к своему хозяину, остановив на нем взгляд. Поттер, как и все остальные завороженно смотрел на своего сохатого. И уже спустя несколько секунд он испарился. Повсюду последовали аплодисменты, студенты раз за разом подходили к Джеймсу, прося о помощи. Тот же не отказывался, а только был рад такому вниманию со стороны однокурсников. Практически сразу же появился очередной патронус, который принадлежал Сириусу Блэку. Огромный пес выбежал из его палочки и погнался за оленем Джеймса. После чего они устроили соревнование, чей патронус лучше и быстрее.

— Не расстраивайся, Марлин, — Сириус подошел к девушке, которая обреченно вздохнула после очередной неудачной попытки. После Джеймса и Сириуса другие студенты стали раз за разом вызывать своего телесного патронуса, от чего Маккиннон стала чувствовать себя обреченно. — Подумай о своих девчачьих вещах, шмотках, парнях, кентаврах.

— Ты думаешь, все девчонки часами сидят и думают о кентаврах? — засмеялась Марлин, толкнув Бродягу в бок.

— Не знаю, — пожал плечами он. — Если бы кто-то знал, что у вас в голове, жизнь была бы намного проще.

— А в чем тогда интерес? — кокетливо подмигнула девушка.

Сириус улыбнулся и предложил Марлин свою помощь.

— Держи палочку не так крепко, — он немного ослабил ее силу, обхватив ладонь Марлин. — Закрой глаза и представь самое счастливое воспоминание. Что оно здесь и сейчас. Поняла?

Девушка кивнула и под пристальным взглядом Сириуса выпустила из губ воздух и прошептала:

Экспекто Патронум!

Небольшая лисица выпрыгнула из палочки Маккиннон. Марлин завороженно смотрела на нее, боясь лишним движением спугнуть животное. Уголки губ дрогнули, когда она наклонила свою голову ней, и тотчас же растворилась в воздухе, как только девушка дотронулась до него.

— Получилось! — воскликнула девушка, хлопая в ладоши.

От радости от великолепно сработанного заклинания Марлин кинулась на шею Сириуса, обхватив его широкие плечи. Блэк погладил ее по спине, шепча на ухо, какая она молодец. Марлин зарделась и отстранилась от парня, продолжая глупо улыбаться.

Мародеры завершили свою четверку, удачно выполнив задание. Первым после Сириуса справился Ремус, у него вышел свирепый волк, который при первом появлении завыл на невидимую луну. Лили заметила страх в глазах Люпина, когда тот встретился со своим патронусом лицом к лицу. Позже получилось и у Питера. Из его палочки показалось совсем крошечное животное, которое напоминало полевую мышь. Она испарилась так же быстро, как и появилось.

К концу второго занятия большей части класса удалось вызвать патронуса. Парни устроили между факультетами соревнования, чей патронус лучше. И к концу урока это превратилось в настоящий балаган.

«Сосредоточься, Лили», — в сотый раз повторяла про себя девушка, наблюдая за успешными попытками однокурсниками. — «Это всего лишь заклинание, у тебя все получится».

Но следующая попытка опять провалилась. Очередной клубок дыма выходил из ее палочки раз за разом. Хоть профессор Грин сказал, что этого хватит, чтобы остановить дементоров, Лили чувствовала себя слабой.

Не только у Лили не выходил телесный патронус. Мэри Макдональд неуверенно водила волшебной палочкой в воздухе, но после очередной неудачно попытки лишь тяжело вздыхала и пробовала снова.

«Хоть не одна я такая», — пролетело в голове Лили.

В этот момент Джеймс Поттер подошел к Мэри сзади, положив одну руку ей на талию, а другой на ее запястье. Девушка улыбнулась своему парню и закрыла свои глаза. Он не отходил от нее, когда она произносила заклинание, когда комнату озарил яркий белоснежный луч и из кончика волшебной палочки не показалась разъяренная тигрица, которая погналась за мышью Петтигрю. Макдональд радостно улыбнулась и поцеловала Джеймса в щеку. Поттер улыбался вместе с ней.

Лили почувствовала укол зависти, что не она находилась в его объятиях, не ей Джеймс говорил ободряющие слова. Поттер коснулся быстрым взглядом Лили, уголки его губ опустились, когда Блэк отвернулась от него.

Экспекто Патронум! — и снова ничего.

— Не переживай, Лили, — подбодрила ее Алиса, когда они сидели в комнате мародеров. — Не получилось сегодня, удастся позже. Я попрошу Фрэнка на каникулах, чтобы он научил меня. И у тебя все получится.

Блэк кивнула ей, однако в душе все равно засела зависть. Лили расположилась на кровати Ремуса и читала книгу из его личной библиотеки про «Лекарственные травы современной травологии». После уроков мародеры решили собрать гриффиндорский сабантуй и пригласили девчонок к себе в комнату. Сами же они отправились нанести урон кухне. Но как помнила Лили, хогвартские эльфы только рады были лишний раз накормить кого-нибудь.

— Лили! — в комнату ворвались Мэри и Марлин, который несли коробки с настольными играми, которые Мэри старательно привезла из дома. И хоть они были маггловскими, ребята успели их заколдовать. Мэри старательно пыталась сохранять нейтралитет в общении с Лили, она больше не бесилась, когда разговаривала с ней, могла спокойно ей что-нибудь передать или сказать. Они решили, что так будет лучше. — Твоя книга в очередной раз разбушевалась.

Девушка моментально подскочила с кровати, отбросив учебник Ремуса на тумбочку.

— Мне кажется, она разорвала твои цепи, — согласилась Марлин.

Лили выбежала из комнаты мародеров, сбив с ног Питера Петтигрю, который недоуменно стоял в дверях с полными руками сладостей. Ремус Люпин пытался спросить Лили, что случилось, но их вопросы остались без ответа.

Ворвавшись в комнату, дневник, который она уже несколько дней назад заперла цепями, пытался вырваться из своих оков.

Диффиндо! — вырвалось у Лили. Она не знала, как избавится от дневника. Он преследовал ее день за днем. Девушка пыталась его сжечь в камине, но на следующий день он таинственным образом лежал на его тумбочке. С каждым днем она отдалялась от его чар, но он никак не хотел отпускать ее. Она просыпалась в страшных кошмарах, временами слышала голос, который звал ее. Поэтому последние пару дней Лили засыпала только благодаря зельям, а дневник для надежности сковала цепями.
Дневник покрылся пламенем, но ни одна страница не пострадала от магического огня.

— Что ты такое, — в слезах прошептала Лили. — Почему ты не оставишь меня в покое?

Оковы разорвались, а дневник с шумом раскрылся на самой середине. Лили широко раскрыла глаза, когда в углу страницы отобразилась дата: «2 февраля 1945 год.». Девушка не успела даже коснуться обложки дневника, как почувствовала, что теряет равновесие, а все ее тело становится невесомым. Голова закружилась, и она почувствовала, что куда-то стремительно падает. Следующей минутой она стояла посреди темного кабинета, в котором девушка узнала кабинет профессора Слизнорта. Несколько слизеринцев прошли сквозь нее, от чего Лили вздрогнула.

«Где она находится»? — задала себе вопрос Лили, оглядываясь по сторонам. Она увидела перед собой профессора Слизнорта, ведущим беседу с высоким привлекательным молодым человеком с темными волосами, которые были прилежно приглажены.

— Профессор, — Лили пыталась вмешаться в их разговор, но казалось, что они ее не слышат. Тогда девушка решила подойти поближе, чтобы расслышать, о чем они говорили.

— Я надеюсь, это чисто академический интерес, Том? — профессор озадаченно смотрел на своего ученика. — Вы ведь понимаете, что эту информацию не найдешь в простых учебниках. Думаю, вам пришлось приложить значительные усилия, чтобы найти сведения о крестражах.

— Крестражах? — повторила Лили, не понимая, о чем идет речь. Но имя Том заставило любопытство Лили только усилиться. Неужели это тот Том Марволо Реддл, чей дневник уже целый месяц отравлял ей жизнь? Мысль о том, что она узнает о владельце дневника что-то больше, чем имя, подогрела в Лили интерес.

— Вы ведь понимаете, что это раздел темной магии… И я…

Лили больше не слышала его слов. Она почувствовала, как будто невидимые руки потянули ее назад. Гораций Слизнорт и молодой юноша все дальше отдалялись, а звук голосов их исчез. И вот она снова стоит в темной спальне, а дневник мирно лежит на тумбе. Неожиданно для себя она вновь почувствовала этот пронизывающий душу холод, а внутри грусть и опустошенность. Но это все меркло по сравнению с тем, что она узнала. Вот только, что такое крестраж?

***

Следующие несколько дней занялась поиском информации о крестражах. Она перерыла половину библиотеки Хогвартса, но никакой информации о крестражах не было. Нередко она хотела попросить помощи у профессора Слизнорта, он наверняка знал о крестражах многое, не зря же дневник показал именно этот момент из прошлого Тома Реддла. И как только Лили старалась завести с профессором зельеварения диалог, тот сразу же куда-то исчезал с горизонта, либо старался переводить тему. С прошлой их беседы отношения между Лили и Горацием Слизнортом оставались напряженными, чего не было до этого. Лили решила, что тот скрывает какую-то тайну, которую она точно в скором времени выяснит.

Лили сидела за столом в Большом Зале, уткнувшись в книгу. Пару раз Марлин заглядывала к ней, пытаясь напомнить, что ее грибной суп давно уже остыл.

— Что? — на секунду отвлекалась Лили и снова принималась за чтение, помешивая суп ложкой.

Джеймс подгонял Сириуса, чтобы скорее пойти на тренировку, Блэк как обычно копался. Поттер уже хотел обратиться к Марлин за помощью, которая имела на Бродягу большое влияние, но девушка сама направилась к ним. Она обошла стол, наклонилась между головами Джеймса и Сириуса, чтобы больше никто не слышал кроме них, и прошептала:

— Кажется, та девчонка из Когтеврана сейчас прожжет в тебе дыру, Джеймс.

Сириус Блэк тотчас же подскочил на месте, пытаясь отыскать в толпе когтевранцев ту девушку, о которой говорила Марлин. Маккиннон засмеялась и взглянула на Мэри, которая угрюмо ковырялась в своей тарелке. Она даже не обратила внимание, когда Блэк пытался выпрыгнуть из штанов, чтобы привлечь внимание симпатичной девушки.

— Ты ничего не путаешь, Марлин? — тихо спросил Сириус. — Знаешь, за такие слова Мэри Джеймсу все рога обломает.

Марлин демонстративно закатила глаза и ущипнула Бродягу под ребрами.

Пока Сириус и Марлин спорили друг с другом, за соседнем столом студентка Когтеврана не сводила пристального взгляда с капитана сборной по квиддичу.

Энни Эндрюс училась на шестом курсе на факультете Когтевран. Она была старательной ученицей, старостой курса и возглавляла команду факультета по «Плюй камням». В ее планы совершенно не входило влюбляться, но в последнее время девушка все чаще стала получать записки, адресантом которых был некий Гриффиндорец по имени Джеймс Поттер. Она давно знала его, да и мало кто в Хогвартсе не знал компанию мародеров. А Джеймс и Сириус были на хорошем счету у большей женской половины. Но Энни никогда не думала, что Джеймс Поттер может обратить на нее внимание. Они общались только посредством писем, личная встреча у них еще не состоялась. Однако уголки ее губ дрогнули, когда глаза пробежались по записки, которая упала в ее тарелку во время завтрака:

«Жду тебя после обеда на квиддичном поле. Не могу дождаться встречи с тобой».

Она взглянула на соседний стол, где обедали гриффиндорцы, наблюдая за Джеймсом. Они встретились глазами лишь на секунду, когда к нему сзади подбежала Марлин Маккиннон, кивнув на соседний стол, где сидела Энни. Девушка моментально отвела смущенный взгляд, боясь в очередной привлечь к себе внимание.

— Опять мечтаем? — строгий голос ее подруги Энди Браун заставил Энни вернуться в реальность. Девушка проследила за взглядом Энни, который привел ее к гриффиндорскому столу. Джеймс Поттер шумно размахивал руками, пытаясь оторвать Сириуса от еды. Парень схватил в зубы последний шоколадный кекс, который уже присмотрел себе Питер Петтигрю, взял руки метлу и побежал за Поттером.

— Опять этот Поттер? — Браун меланхолично возвела глаза в потолок.

— Он прислал записку, — отречено бросила Энни, показывая кусок пергамента подруге.
Она старалась не показывать своего волнения, хотя внутри все ликовало от счастья.

Энди бегло пробежалась по записке глазами и встревоженно посмотрела на подругу.

— Я пойду, — решительно произнесла Эндрюс, не обращая внимание на суровый взгляд Энди. Браун опустила плечи и лишь добавила, что пойдет вместе с ней.

***

Марлин облокотилась на трибуну и посмотрела на время. Ей было как никогда одиноко. Алиса и Мэри остались в замке, предпочитая теплую гостиную зимнему морозу. Лили увела Ремуса в библиотеку в самый разгар тренировки, один Питер был с ней почти до самого конца, но и он сбежал пять минут назад, сославшись на то, что все его конечности превратились в сосульки.

Девушка огляделась по сторонам и отметила про себя, что на соседней трибуне сидели две студентки Когтеврана. Марлин, присмотревшись к ним, хмыкнула. Одной из них была староста Когтеврана, которая не сводила с гриффиндорцев восторженного взгляда.

Джеймс в этот день был как никогда зол, он гонял команду уже второй час. Даже Сириус, у которого был иммунитет на взрывной характер капитана (именно во время квиддича Джеймс менялся до неузнаваемости), начинал злиться.

— Бродяга! — закричал Поттер. — Хватит зевать, даже перепелки проворнее, чем ты. Кто здесь загонщик я или ты?

Блэк бросил на друга пренебрежительный взгляд, выхватил из рук Джейка Рэйнольдса квоффл и со всей силы швырнул в сторону Поттера. Тот увернулся в последний момент, и мяч влетел на трибуну Когтеврана.

— Сириус! — закричал Поттер. Квоффл прилетел в самые руки старосты Когтеврана. Когда мяч летел в их сторону, девушка резко подскочила и подпрыгнула, хватая квоффл.

Джеймс резко остановился и спрыгнул с метлы на их трибуну.

— С тобой все в порядке? — обеспокоенно спросил Поттер.

— Успокой своего неадекватного друга! — вмешалась Энди Браун, схватившись за руку подруги, которая, как показалось девушке, онемела от встречи с Поттером. Энни держала в руках квоффл, смущенно улыбаясь. — Он чуть не убил нас.

Поттер развернулся, кинув суровый взгляд на Бродягу, в лице которого не было никакого стыда. Он лишь улыбнулся девушкам, на что Джеймс погрозил ему кулаком. Блэк демонстративно закатил глаза и полетел в сторону Гриффиндорской трибуны к Марлин.

— Привет, — смущенно поздоровалась Энни. Джеймс Поттер вновь повернулся к девушке. Она продолжала сжимать в руках квоффл, будто это было самое ценное сокровище в ее руках.

— Теперь я понимаю, почему Когтевран обыграл нас в прошлых соревнованиях, — дружелюбно усмехнулся Поттер. Девушка вышла из оцепенения и передала парню в руки мяч. — Отличная реакция.

— Сохатый! — закричал Блэк с соседней трибуны. — Марлин сказала, если мы не дадим ей в руки квоффл, она скормит нас троллю. Не знаю, как ты, но у меня не было сегодня в планах становиться чей-то едой.

Джеймс усмехнулся, подмигнул двум подругам и полетел к команде.

Уже спустя пять минут Марлин, Джеймс и Сириус устроили мини игру, в которой девушка удачно забивала голы Сириусу. Спустя час Блэк разозлился, что Поттер и Маккиннон начали играть против него и заявил, что с него на сегодня хватит.

После ужина гриффиндорцы сосредоточились в гостиной, наслаждаясь последними часами воскресного вечера. Марлин сидела в гостиной и читала журнал, она рассказывала Лили, Ремусу, как несколько раз забила Сириусу в ворота во время их игры. Блэк и Люпин провели весь день в библиотеке за подготовкой к зачету по травологии.

— Что у тебя там, Хвостик? — спросила Лили, взглянув на задумчивого Петтигрю. Он покусывал перо, пытаясь написать хоть одну строчку эссе по зельеварению. Лили часто старалась помогать Питеру, который во многом отставал от своих друзей. Он нередко обращался к ней за помощью, потому что знал, что в любой момент мог получить от нее поддержку.

— Да ну вас, — расстроилась Марлин, скрестив руки на груди. Лили оторвалась от пергамента и наткнулась на недовольный взгляд Маккиннон. — Ведете себя хуже пенсионеров.

Лили улыбнулась, быстро объяснила смысл действия крови саламандры в составе рябинового отвара, закрыла учебник и села рядом с Марлин. Блондинка долго не могла дуться на Лили и тотчас же стала пересказывать события последних нескольких часов.
Когда спустя четверть часа в гостиную спустился Джеймс, то Марлин спросила у него, как поживает Сириус.

— Спит без задних ног, — прыснул Джеймс, упираясь руками в подушки кресла, на котором сидела Лили. Рыжая сделала вид, что ее очень интересует узор на кресле, даже не подняв голову. Марлин, наблюдая за парочкой загадочно улыбнулась, но решила промолчать. — Он даже не умудрился переодеться, так и упал на кровать.

Марлин улыбнулась, а Джеймс тем временем ждал, когда Лили наградит его своим вниманием. Но Блэк демонстративно поднялась с кресла и вернулась к Ремусу.

— Мне нужно сбегать в совятню, — сказал Поттер, устало потирая затылок. — Скажи Мэри, чтобы она меня дождалась здесь, как вернется с патрулирования.

Он выбежал из гостиной, и только тогда Лили позвонила себе проследить за ним, проводив его до двери своим грустным взглядом.

— Мне нужно с тобой поговорить, — шепнула она Ремусу, чтобы никто кроме них двоих не слышал суть диалога.

Люпин озадаченно кивнул, и предложил подняться к ним в спальню.

Джеймс Поттер спустился по лестнице и направился в совятню. За поворотом он неожиданно почувствовал легкость и странную радость. В его голове появилась идея заглянуть за соседний гобелен. Войдя во внутрь, перед ним показался малоосвещенный темный узкий проход с потресканной краской на стенах. Джеймс не успел сделать пары шагов, как его чуткий слух уловил шорох в конце коридора.

— Тише ты, — буркнул кто-то.

После чего Поттер услышал громкий пронзительный женский крик. Не думая ни секунды он тут же ускорил шаг, вынимая из кармана волшебную палочку.

— Отойди от нее, — выкрикнул Джеймс в пустоту.

Коридор был пуст, здесь не было никого кроме тела студентки, чье лицо было закрыто волосами.

— Ты меня слышишь? — Поттер подбежал ближе и убрал темные волосы с ее лица. Ком подступил к его горлу, когда он узнал в окровавленном изуродованном лице девушку, которую встретил сегодня на поле. Из руки струей вытекала кровь. Поттер оторвал часть своей рубашки и крепко зажал рану, но кровь все не останавливалась. Девушка была бледнее снега.

— Вот ты и попался, Поттер, — за его спиной злобно скалился Филч, довольно потирая ладони.

Глава 18. Презумпция невиновности


Сириус спал без задних ног. Руки его обхватили подушку, а веки лишь нервно дрогнули, когда дверь за Лили и Ремусом захлопнулась. Однако Бродяге это не помешало, он повернулся на другой бок и захрапел.

Люпин подошел к своей тумбочке, убирая часть учебников и серьезно взглянул на Лили.

- У меня для тебя кое-что есть, - она вытащила из кармана мантии страницу, вырванную из одной книги из семейной библиотеки. Парень взглянул на исписанную страницу, внимательно вчитываясь в состав зелья. - Слизнорт мне подсказал несколько вариантов, я попробовала их все сделать, и, кажется, мы на верном пути к зелью от ликантропии. Северус тоже мне подсказал несколько деталей…

- Снейп? - Люпин удивлено поднял брови. - Не думаю, Лили, что ему можно доверять.

- Он не собирается тебя убивать, - устало вздохнула Лили. Она начала уставать от этой вражды. - Сев просто решил мне помочь.

- Все равно, я считаю, что это плохая затея.

- Но, Ремус, - она осторожно дотронулась до его плеча. - Я сама несколько раз все проверила и сделала несколько штрихов. Неужели ты мне не доверяешь? Я бы предложила Марку, но после новых защитных заклинаний ему сложно будет проникнуть на территорию замка. Пожалуйста.

Ремус внимательно выслушал еще несколько ее аргументов и под влиянием умоляющих глаз Лили он конечном итоге решил сдаться.

- Хорошо, Лили. Я попробую.

Девушка подпрыгнула от радости и обняла парня, обещая ему, что все будет хорошо.

Дверь с шумом отворилась, и в комнату вбежал раскрасневшийся Питер. Сириус, чей сон до этой секунды, был крепкий, прервался. Он выставил перед собой волшебную палочку, размахивая во все стороны. Но заметив, что его сон прервал Хвост, а не Пожиратели смерти, успокоился и снова упал на подушку.

- Что случилось, Хвост? - встревожился Люпин.

- Сохатого обвиняют в убийстве.

- Что ты сказал, Хвост? - Сириус Блэк подпрыгнул с кровати так быстро, словно он не спал последние двадцать минут крепким сном. Питер пытался отдышаться, чтобы прийти в себя, но на него уже накинулись друзья. Лили будто приросла к полу, она слушала, что говорил парень и не могла поверить в это.

- Я не знаю, - Питер качал головой. – Я видел, как Филч вел Сохатого в кабинет директора. Он говорил что-то про убийство, что Джеймс слишком далеко зашел.

- Бред какой-то, - завопил Сириус, отталкивая Питера от двери. Он вылетел из спальни и направился к выходу из гостиной. Лили вышла из оцепенения от порыва Бродяги и направилась за ним.

За портретом их встретила профессор Макгонагалл. Она уже переоделась в ночную мантию и была очень взволнованна, несмотря на свой строгий взгляд, которым она наградила студентов. Сириус вылетел первым из гостиной, где его сразу же остановила декан. За ним практически одновременно выскочили Лили и Ремус.

- Вы трое остаетесь здесь, - серьезным тоном сказала профессор Макгонагалл, пронзив их строгим взглядом.

- Вы не можете нас запереть в гостиной, когда Соха… то есть Джеймса обвиняют в убийстве, - попытался возразить ей Блэк, но Макгонагалл была непреклонна.

- Еще как могу, мистер Блэк, - ответила декан. - Мистера Поттера никто ни в чем не обвиняет, но до выяснения обстоятельств вы должны находиться здесь.

Сириус недовольно буркнул, но Минерва пронесла мимо ушей ворчание Блэка.

- Мистер Люпин, - обратилась женщина к Ремусу. – Я надеюсь на ваше благоразумие, и что вы сможете повлиять на своего друга.

Люпин покладисто кивнул, пообещав декану присмотреть на Сириусом, порыв которого было сложно контролировать.

- Мистер Блэк, - добавила она напоследок. - Если я увижу вас гуляющим по замку этой ночью, то факультет Гриффиндора лишиться пятидесяти баллов.

Сириус влетел в гостиную, он был в ярости, что ему не дали поговорить с лучшим другом. Ему было наплевать на штрафные баллы, он все равно пойдет к Джеймсу. Люпин был к этому готов, но всеми силами пытался остановить его.

- Бродяга, надо успокоиться, - Ремус Люпин подошел к другу, пытаясь вразумить Блэка. Зная нрав Сириуса, Люпин переживал, что он может сорваться и нарваться на неприятности.

- Сохатый не мог никого убить! - Блэк переходил на крик, чем обратил на себя внимание остальных гриффиндорцев. - Слышишь меня?

- Я знаю, - согласился Люпин. - Но мы должны дождаться Джеймса.

Сириус неохотно согласился. Уже через полчаса в гостиной не осталось никого кроме них. Еще через десять минут вниз спустились Мэри, Марлин и Алиса, которые только что услышали от Питера новости о Джеймсе. Мэри сидела около камина в полной тишине, глаза ее были на мокром месте, но она не хотела ни с кем говорить. Алиса, Марлин и Ремус продолжали обсуждать последние события. В их разговор временами вмешивался Сириус, который ходил из стороны в сторону. Лили отошла к подоконнику и устремила взгляд куда-то в пустоту. В ее голове совершенно не укладывалось, что Джеймс мог кого-то убить.

Джеймс Поттер – был тем волшебником, который всегда был за справедливость, никогда не мог причинить вреда человеку. Внутри неприятно покалывало, а слезы скапливались у уголков глаз. Она только успевала их смахивать, стараясь не привлекать к себе внимание. Лили понимала порыв Сириуса, который так и норовил убежать, выяснить, что происходит с его лучшим другом. Она и сама хотела бежать вместе с Блэком, ожидание было невыносимо. Но каждый раз она сдерживала свои порывы к бегству.

Спустя час Алиса, сославшись на усталость направилась в спальню. Питер через пару минут последовал примеру однокурсницы. Мэри мирно посапывала в кресле, вздрагивая при каждом шорохе. Последнее время она была на удивление спокойна. Даже дикий и пылкий нрав однокурсницы куда-то испарился. Марлин по секрету однажды шепнула Лили, что это действие зелий, которые ей прописала мадам Помфри после выписки.

Джеймс вернулся в гостиную, когда на часах было около часа ночи. Сириус с Ремусом тотчас же накинулись на него, чтобы узнать, что произошло. Марлин при виде Поттера воскликнула, держась за Сириуса.

Лили продолжала оставаться на месте. Ее ноги как будто приросли к полу, когда она увидела засохшую кровь на его рубашке. Мантия была испачкана и порвана в нескольких местах, очки небрежно свисали на переносице, а взгляд был тяжелым и потерянным.

Единственное, что хотел Джеймс в данный момент – остаться один, он не хотел лишних слов, оправданий. Сириус и Ремус все поняли, они втроем направились в спальню, не обращая больше ни на кого внимания.

- Джеймс, - дрожащим голосом пыталась позвать его Мэри. Она хотела бежать в след за мародерами, если бы ее не остановила Марлин.

- Не надо, Мэри, - девушка крепко схватила подругу за руку.

- Ты видела его, Марлин? – почти в слезах говорила Мэри. – Что случилось? Мне надо идти к нему.

Лили была удивлена эмпатии Мэри. Макдональд всегда казалась для нее крепким стержнем, который не давал эмоциям управлять ею. Но после заклятия, которое угодило в девушку, Мэри стала более спокойной, что нередко было Лили на руку.

Марлин дала Мэри успокоительное, которое Макдональд пила на ночь каждый день по распоряжению мадам Помфри. Через несколько секунд Мэри успокоилась, и, казалось, что она совершенно забыла, куда рвалась некоторое время назад. Марлин увела однокурсницу наверх, уверяя, что им всем не помешал бы отдых.

Лили устало упала на диван, закрыв лицо руками. В гостиной было как никогда тихо, лишь треск пламени в камине нарушал эту умиротворяющую тишину. Лили попыталась себя заставить отправиться в спальню, но ноги ее совершенно не слушались. В голове каждую секунду появлялись новые мысли, от чего через некоторое время в виске неприятно пульсировало.

Спустя какое-то время у нее получилось задремать, но шорох заставил ее подскочить на месте. Девушка устало потерла глаза, вглядываясь в темноту гостиной. Свечи давно погасли, а огонь в камине оставался только на тлеющих углях.

В гостиную спустился парень, в свете догорающих свечей Лили поняла, что это был Джеймс. Он был переодет уже в чистую рубашку, а на руках не было больше следов крови. Лили сдавленно вздохнула и закусила нижнюю губу. Они стояли и смотрели друг на друга несколько минут, пока Лили, на удивление для самой себя, не нарушила тишину.

- Я верю, что ты не виноват, - после недолгого молчания сказала Лили. Ей не нужно было знать всех деталей, Джеймс был за это благодарен. Девушка пересекла комнату и направилась в сторону спальни. Слова Поттера заставили ее остановиться, когда она поднялась на первую ступеньку.

- Останься со мной сегодня, - попросил Джеймс. Голос его дрожал, но Поттер продолжал оставаться на месте. Лили набрала в легкие воздух и сжала перила. Она обещала себе, что оставит его в покое и не будет вмешиваться в его жизнь. Но другая половина твердила, что нужно остаться. Джеймсу нужна поддержка друга, только и всего. Разум и сердце боролись между собой, пытаясь донести до девушки, что сейчас было важнее.
Она развернулась и спустилась вниз. Джеймс облегченно вздохнул, когда она согласилась побыть вместе с ним. Лили осторожно подошла к парню и обняла его, положив голову ему на плечо. Джеймс крепче сжал Лили в объятиях, вдыхая аромат ее волос.

Рядом с ней ему было спокойно, не нужны были никакие слова, сочувствия, расспросы. Лили все это понимала, она знала, что Джеймсу нужно было просто помолчать. Все, что он хотел сказать, знали уже Сириус, Ремус и Питер. Она узнает все сама, но немного позже. Не сейчас. Поттеру нужна была поддержка, дружеское плечо, и Лили готова была дать ему эту заботу, лишь бы Джеймс знал, что есть те, кому он был не безразличен, кто верил ему и ни в чем не винил.

Они просидели вместе практически до самого рассвета. Около шести утра в комнате появились эльфы-домовики, которые старательно убирались в гостиной. Они попытались прошмыгнуть мимо спящей пары, которые даже не заметили, как уснули. Джеймс дремал, подперев рукой голову, на его груди посапывала Лили.
Поттер проснулся первым, когда эльф-домовик попытался поправить подушку на соседнем кресле. Парень взглянул на Лили и улыбнулся, он аккуратно дотронулся до ее рыжих волос и провел по ним рукой. Девушка вздрогнула, но не проснулась. Джеймс поднес указательный палец к губам и попросил домовиков вести себя тише. Он не хотел, чтобы эта ночь заканчивалась, ведь следующий день обещал быть напряженным. Поттер хотел сидеть рядом с Лили, охранять ее сон. Несмотря на события прошлого вечера, ночь прошла спокойно. Во многом это была заслуга Лили, которая не бросила его и оставалась до самого утра рядом.

Другой домовик с шумом уронил вазу. Лили подскочила и стала озираться по сторонам. Волосы ее были спутаны, а на щеке оказалось красное пятно после сна. Она потерла глаза и взглянула на время.

- Мы проспали здесь всю ночь, - устало хмыкнула она. – Уже шесть утра.

- Спасибо тебе, - сказал Поттер, когда домовики скрылись после наделанного шума. Лили ничего не ответила, лишь улыбнулась и сжала его крепкую теплую ладонь.

***

К полудню новость о покушении на студентку Когтеврана обошла весь замок. Только ленивый не обсуждал, как Джеймс Поттер наслал проклятие на Энни Эндрюс. Повсюду слышались перешептывания, когда компания мародеров выходила в людные места, а новость стала в числе самых обсуждаемых за эту неделю. Многие занятия были на грани срыва, а учителя пытались всячески пресечь эти разговоры.

Что касается самого Джеймса, но он был крайне встревожен и раздражен. После того, как его вечером встретил Филч в проходе, то сразу же обвинил его в Темной Магии и повел к Дамблдору. Директор был встревожен, он расспросил Джеймса, что же произошло на самом деле. Поттер доложил, как оно и было, и директор поверил ему. Однако необходимо было провести расследование, ведь проклятие, которое было наслано на студентку, было серьёзным. А сама же мисс Эндрюс находилась в Больничном Крыле в тяжелом состоянии. Дамблдор пообещал Джеймсу, что они во всем разберутся и найдут виновника, но и подготовил его, что это затронет весь попечительский совет, и Поттер должен быть готов к этому.

- Что Поттер, - выкрикнул студент пуффендуя, проходя мимо стола гриффиндора. – Все считали тебя святым, но ты такой же прихвостень Сам-Знаешь-Кого. Надеюсь, на тебя найдут управу.

- Если не заткнешь свой рот, Аббот, - вклинился в разговор Сириус. – Я сам нашлю на тебя проклятие и мне будет плевать, что на это скажут остальные.

- А наш Поттер лишился языка? – хмыкнул пуффендуец, не обращая внимание на Сириуса. – Не думал, что ты такой трус. Или храбрость гриффиндорца проявляется, когда он нападает на беззащитных девушек?

Джеймс подскочил с места, сжав ладони в кулак. Терпение сдавало свои позиции, а гнев набирал обороты с каждой секундой. Но он старался сдерживаться. Не хватало подлить еще масло в огонь.

- Давай проверим, кто из нас трус? Один на один? – предложил Джеймс спокойным голосом.

Парень лишь хмыкнул и прошел мимо него.

- Надо мне еще марать о такого труса руки.

- Джеймс, не нужно, - остановил его Люпин, сдерживая агрессию друга. – Он специально пытается вывести тебя, знает же, что ты ничего его не сделаешь.

- Если бы не все это, - буркнул себе под нос Джеймс, вспоминая слова Дамблдора, что ему нужно себя вести спокойно и не поддаваться на провокации. – Я бы даже палочку не использовал, дал бы ему между глаз, чтобы не трепал своим языком.

Он взглянул на преподавательский стол, в особенности на место директора, которое пустовало. Затем перевел взгляд на стул Макгонагалл, Флитвика, Стебль – их места были не заняты. Это не означало ничего хорошего, хотя Джеймс надеялся, что Дамблдору удастся выяснить, кто был виновником. Он не мог представить себе, что его выгонят со школы. Хотя после такого была дорога лишь одна – Азкабан.

Они встретили профессора Макгонагалл за минуту до звонка. Женщина была взволнованна как никогда, Джеймс не мог вспомнить, чтобы декан была когда-нибудь так встревожена. Она отыскала Джеймса Поттера в толпе и отвела в сторону, пока остальные ученики заходили в класс. Сириус задержался рядом с Джеймсом, но после укоризненного взгляда декана он зашел в кабинет вместе с остальными.

- Мистер Поттер, - прежде строгий тон профессора Макгонагалл сменился на сочувствующий. – Профессор Дамблдор хочет вас видеть у себя в кабинете.

- А как же занятие? – Джеймс пытался отыскать взглядом друзей.

- Поттер, - уже тише произнесла декан. – К сожалению, появились новые сведения о нападении на мисс Эндрюс, которые свидетельствуют не в вашу пользу. Поэтому профессор Дамблдор хочет с вами поговорить.

Джеймс сдавленно кивнул. Внутри все распирало от негодования. Он всю ночь думал о той девушке, которую обнаружил в темном коридоре. Парень больше всего хотел разобраться и узнать, кто наложил заклинание на волшебницу. Он развернулся и уже хотел пойти к Дамблдору, как его остановила декан.

- Поттер, - уголки губ ее дрогнули при взгляде на Джеймса. – Удачи вам.

- Спасибо, профессор, - тяжело вздохнул Джеймс и направился к директору.

Не успел он войти в кабинет, как на него набросилась девушка с пышными светлыми волосами. Она влепила ему звонкую пощечину, огорошив стоящих неподалеку профессора Дамблдора и мистера Грина, которые до этого беседовали с когтевранкой.

- Это все он сделал! – не унималась Энди Браун – подруга Энни Эндрюс, держа в руках свертки пергамента. – У меня есть все доказательства. Ему дорога одна – в Азкабан.

- Мисс Браун, - прервал его директор, начиная злиться. – Присядьте, мы во всем разберемся.

Девушка хмыкнула, размахивая практически перед носом директора листами бумаги.

- Он убийца, директор! – она указала на Поттера, у которого пропал дар речи после такой теплой встречи когтевранки. Он скрестил руки на груди, пытаясь понять, про какие доказательства твердила студентка.

- Разрешите, сэр, я ознакомлюсь с этими доказательствами, - предложил Джеймс, подходя ближе к девушке. Она отошла на несколько шагов назад, когда парень приблизился к ней. Поттеру показался ее жест глупым и смешным, от чего уголки его губ слегла дрогнули.

- Вы посмотрите на него, - не унималась девушка. – Ему смешно. Директор, вы держите у себя под крышей приспешника Сами-Знаете-Кого! Он сначала втерся к Энни в доверие, а после чего попытался убить ее. Конечно, для них же ничего не стоит убить магглорожденную.

- Мисс Браун, - директор строго посмотрел на студентку. Джеймс впервые слышал, чтобы Дамблдор с кем-то так разговаривал. – Я вас услышал, а теперь я попрошу вас подождать в гостиной.

Когтевранка слегка опешила от ответа директора, она постаралась вставить несколько слов, но профессор Дамблдор вновь остановил ее. Девушка нехотя вышла из кабинета, наградив напоследок Джеймса презрительным взглядом.

- Присядьте, мистер Поттер, - уже более спокойным тоном предложил директор. – Не желаете желатиновых червяков?

- О каких доказательствах она говорила? – не обращая внимание на предложения Дамблдора угоститься, спросил Джеймс.

Дамблдор сдавленно вздохнул и протянул Джеймсу несколько писем.

- Мисс Браун принесла нам письма, которые вы писали мисс Эндрюс, - ответил Дамблдор.

Джеймс взглянул на стопку писем, разворачивая каждое. После прочитанного брови его взлетели от удивления и непонимания. Это был его почерк, его подпись, но он никогда этого не писал.

- Это все вранье, директор, - выпалил Джеймс, поднявшись со своего кресла. Дамблдор устало потер лоб и внимательно выслушал Поттера. – Я никогда ничего не писал этой Эндрюс. Да мы с ней познакомились только вчера на поле, когда Сириус… Это все бред!

Он начал расхаживать из стороны в сторону, переваривая то, что сейчас прочитал. Если верить этим письмам, то они вели переписку около двух недель, а в последнем письме Джеймс приглашал ее на свидание, где они должны были встретиться в Западной башне в восемь часов вечера.

- Я верю тебе, Джеймс, - ответил Дамблдор, глядя на него сквозь очки-половинки. В его голубых глазах читалось понимание и сочувствие. – Но родители мисс Эндрюс будут здесь с минуты на минуту, они требуют собрать попечительский совет.

- Хотите сказать, что меня отправят в Азкабан, - хмыкнул Джеймс, сгорая от злости.

Но молчание Дамблдора только подтвердило его опасения. В камине вспыхнуло зеленое пламя, и в кабинете показались две фигуры.

- Джеймс, - женщина взволнованно подбежала и обняла его. Ее голос дрожал, а слезы текли по щекам.

- Что вы здесь делаете? – Джеймс перевел взгляд с рыдающей матери на отца, который стоял неподалеку от Дамблдора. Карлус пожал сыну руку и обнял его. Позади них Дорея Поттер уже вела беседу с директором. Мистер Грин кивнул новым посетителям и направился к выходу.

- У тебя большие проблемы, сын? – шепнул Карлус Джеймсу на ухо.

Поттер младший пожал плечами, глядя на мать, которая вытирала скопившиеся слезы в углу глаз носовым платком.

- Похоже, что так, - ответил Джеймс.

- Разберемся, - Карлус Поттер похлопал сына по плечу и заверил его, что они со всем справятся.

Они попросили Джеймса подождать за дверью, пока они поговорят. Поттер согласился, видеть слезы матери он не хотел. Сейчас он больше не переживал не за себя. Он думал о девушке, которая подверглась проклятию, вспоминал родителей, которые вложили в него все. Джеймс бродил по коридорам, перебирая в голове варианты, как все исправить, как найти этого убийцу, который наслал на бедную студентку проклятие. Даже мысль о возможном пути в Азкабан его не так тревожила, как желание найти виновника, расквитаться с ним и вывести на чистую воду. В Хогвартсе поселились Пожиратели. Сначала они напали на Мэри Макдональд, теперь они решили подставить Джеймса и наслали новое проклятие на очередную магглорожденную. Джеймс сжал кулаки со всей силы. Он готов был ворваться в слизеринскую гостиную, где по его мнению, половина змеиного факультета уже была в числе Пожирателей Смерти. Но разум ему твердил, что сделает этим только хуже.

В одном из коридоров, по которому Джеймс бродил, он услышал женский голос. Прислушавшись, он пошел на звук.

- Ну же, соберись! – твердил голос. Джеймс подходил все ближе. – Получилось один раз, выйдет снова.

Поттер ожидал услышать голос второго человека, но девушке никто не отвечал. Казалось, она разговаривала сама с собой. Поттер замер за дверью и приоткрыл ее.

- Экспекто Патронум! – уже до боли знакомый женский голос вновь повторил заклинание, и всю комнату озарил яркий белый луч, из которого выскочила грациозная лань. Она пробежалась по всему кабинету под звонкий смех девушки. Гриффиндорка смотрела на свой патронус и хлопала в ладоши. Лань остановилась перед ней и потопала передними копытами. Джеймс раскрыл широко глаза от удивления. Он совершенно забыл о том, что последние несколько минут следил за девушкой из своего укрытия. Дверь предательски скрипнула, из-за чего рыжеволосая волшебница подскочила, а лань испарилась так же быстро, как и появилась.

- Ты меня напугал, - облегченно вздохнула Лили, когда встретилась глазами с Джеймсом. Тот продолжал удивленно смотреть на то, место, где стояла лань Лили. – У меня получилось! Ты это видел?

Лили продолжала радостно улыбаться, совершенно не понимая, почему Джеймс был так удивлен. Поттер улыбнулся девушке в ответ, вспоминал строчку из главы про парные патронусы волшебников.

Глава 19. Прощание


На следующий день в Хогвартсе собралась целая делегация из целителей, которые собрали консилиум в Больничном Крыле. Обсуждалось здоровье и дальнейшая тактика ведения мисс Эндрюс. Состояние девушки с каждым днем ухудшалось, а жизненные показатели были на низшем уровне. Жизнь юной волшебницы была на волоске с каждой новой минутой. На первый взгляд она была похожа на мертвеца, кожа ее побледнела, дыхание было редким, щеки впали, а кожа была будто натянута на скелет. Заболевание прогрессировало слишком быстро.

Родители девушки прибыли в тот же день, что и Поттеры. Родители Энни Эндрюс были магглами, но Дамблдор, несмотря на все правила, выделил им отдельную комнату и позволил остаться в замке до выяснения всех обстоятельств. Миссис Эндрюс не отходила от дочери ни на секунду, а отец практически все время находился у директора в кабинете, обсуждая сложившуюся ситуацию.

Заседание назначено было на пятницу. Джеймс все эти дни ходил поникшим, но друзья всячески старались поддерживать его. Даже профессор Макгонагалл была снисходительна к нему. Ее примеру последовали еще некоторые учителя, однако Джеймсу не было это необходимым, и жалеть себя он не намерен был.

- Ты чего такая угрюмая? – спросил Северус в пятницу вечером, когда они сидели в библиотеке. Лили в очередной раз взглянула на время, которое тянулось невыносимо долго.

Она столкнулась с Джеймсом Поттером накануне в гостиной, который в сопровождении Сириуса направлялся к кабинету директора, где был собран совет попечителей. Девушка пожелала ему удачи и направилась в библиотеку, чтобы скоротать время.

- Что? – будто бы вышла из оцепенения Лили. – Извини, я просто задумалась.

Лили вновь взглянула на часы.

- О Поттере? – язвительно бросил Снейп.

- Он не виноват.

Снейп хмыкнул, и уголки его губ дрогнули.

- Он получил по заслугам, - ответил Северус, получив от Лили удивленный взгляд. – Как и эта грязнокровка Эндрюс.

- Ты о чем? - прищурилась Лили. Ей казалось, что перед ней сидит совсем не ее друг, а совершенно посторонний человек. Сейчас его поведение напоминало надменность Эйвери.

- Да брось, Лили, - холодно прошептал Северус, когда мадам Пинс проходила мимо них. – Поттера не раз предупреждали, чтобы держал свою спесь под контролем. Вот он и поплатился.

Лили широко раскрыла глаза от удивления. До нее стал доходить смысл фразы Северуса, а парень понял, что сболтнул лишнего и сжал губы в тонкую полоску.

- Хочешь сказать, что ты знаешь, кто подставил Джеймса?

Северус нахмурился и ничего не ответил. Лили тем временем продолжала.

- Прошу, не говори, что это сделал ты, - пренебрежительно бросила девушка, дотронувшись до его руки.

- К сожалению, нет, - ответил он после мгновенной паузы. – Но это не твое дело, Лили. Не стоит лезть туда.

Девушка подскочила и стала собирать вещи. В голове начало проясняться.

- Ты куда? – нетерпеливо спросил Снейп.

- Мы идем к Дамблдору. Ты должен им все рассказать.

- Нет, - язвительно бросил Снейп.

Брови Лили поднялись вверх.

- Ты понимаешь, что сейчас там совершенно невиновный человек пострадает? – не унималась девушка, переходя на крик.

- Как же я забыл, святой Поттер, - хмыкнул парень, даже не поднимая на Лили взгляда. – Когда ты наконец-то поймешь, что Поттер наглый и напыщенный придурок! Я не стану ему помогать.

- Отлично! – гневно выпалила Лили. – Я была о тебе лучшего мнения, Сев. А ты лишь уподобился своим дружкам Нотту и Эйвери.

- Лили! – крикнул ей в спину Северус, но девушка его уже не слышала. Она бежала к кабинету Дамблдора.

В ее голове совершенно не укладывался тот факт, что Северус защищал убийц. Как можно быть таким хладнокровным и бесчувственным, она не понимала. Два ни в чем не повинных человека пострадали, одна из которых была на грани жизни и смерти, а второй был на пути одного шага до Азкабана. Она понимала, чьих рук это дело, но совершенно не знала, как доказать их вину.

Из кабинета Дамблдора спускались волшебники, что-то обсуждая между собой. Лили попыталась отыскать Джеймса, но его не было среди них. Девушка пригляделась и заметила женщину, лицо которой ей показалось довольно знакомым. Но Лили никак не могла вспомнить, где могла видеть ее. Темноволосая женщина в широкой темно-зеленой мантии стояла у самого входа, который охраняла горгулья, и разговаривала с Мэри Макдональд.

- Миссис Поттер, вы не шутите? - Мэри резко дотронулась ладонью до своих губ.

Женщина тяжело вздохнула и кивнула.

- К сожалению, совет попечителей не поверил ни одному нашему слову, - голос женщины дрожал. – Они даже Дамблдора не стали слушать. Извини Мэри, мне необходимо побыть со своей семьей.

Лили прошла мимо них, пытаясь прошмыгнуть в кабинет Дамблдора, но горгулья преградила ей вход к директору. Мэри удивленно посмотрела на Лили.

- Что ты здесь забыла, Блэк? – с недовольством в голосе проговорила однокурсница.

- Мне нужно к Дамблдору! – объявила Лили горгулье, не обращая на Макдональд внимания. Но статуя не сдвинулась с места.

- Тебя еще не хватало там, - шикнула на нее Мэри.

- Мэри, успокойся, - строго попросила ее женщина. – Мой муж сейчас спустится, и ты сможешь поговорить с директором.

Миссис Поттер коснулась рукой плеча Лили, ласково попросив подождать немного. Блэк поблагодарила ее и осталась ждать в компании матери Джеймса и однокурсницы. В следующую минуту на горизонте появились трое мужчин: Джеймс Поттер спускался по лестнице, опустив голову вниз, за ним следовал мужчина, черты лица которого были очень схожи с парнем. Лили поняла, что это был его отец. Поттер младший скользнул взглядом по Лили и направился к матери. Мэри же тотчас накинулась к нему с вопросами.

- Мисс Блэк, - Дамблдор неожиданно вырос перед ней. – Вы ко мне?

Лили неуверенно кивнула. Директор попрощался с четой Поттеров и пригласил Лили к себе в кабинет.

- Это правда, профессор? – как только двери в кабинет закрылись за ней, Лили накинулась на Дамблдора с вопросами. – Джеймс отправляется в Азкабан?

Дамблдор удивленно посмотрел на свою гостью и предложил присесть.

- Мистер Поттер переходит на домашнее обучение, - ответил мужчина. – К сожалению, совет попечителей посчитал лучшим решением отчислить Джеймса. А мисс Эндрюс завтра к полудню будет транспортирована в Больницу Святого Мунго.

- Но он же не виноват! - закричала Лили, совершенно позабыв, где находилась. Она закусила губу и присела на стул.

- Я знаю это, мисс Блэк, - улыбнулся директор. – И хорошо, что у него есть такие друзья, которые так же верят в его невиновность. Однако совет попечителей считает по-другому. Не хватило доказательств, чтобы оправдать Джеймса.

- Идиоты, - буркнула Лили. – Извините, директор.

- Вы о чем, мисс Блэк? – удивился Дамблдор, поправив свои очки-половинки. – Извините, я задумался. Ко мне недавно заходил Гораций Слизнорт, он говорит, вы очень способная и весьма любопытная студентка.

Лили вжалась в спинку стула и взглянула на директора. Профессор Слизнорт в последнее время ее избегал и совершенно не хотел вести с ней какой-либо диалог. Однако пожаловаться Дамблдору он все-таки успел.

- Извините, сэр, - проговорила Лили. – У нас с профессором Слизнортом произошла одна недомолвка.

- Я слышал, вы интересовались историей Хогвартса, - Дамблдор внимательно посмотрел на девушку. – В особенности, одним учеником. Знаете, мисс Блэк, любопытство – это не порок, и Том Реддл был таким же любознательным, как и вы.

- Мной двигало простой интерес, только и всего, - соврала Лили, она сжала руками подлокотник стула от волнения. – Надеюсь, профессор Слизнорт не злится на меня.

- Гораций отходчив, Лили. Если вы хотите, то я могу ответить на ваш вопрос.

Лили закусила губу, не понимая, почему эта ситуация дошла до директора. Но любопытство не утихало. Все школьные газеты и старые номера «Ежедневного пророка» совсем не дали никакой информации. После школы имя талантливого волшебника, который должен был точно чем-нибудь прославиться, нигде не засветилось.

- Если бы вы хорошо прочитали нужные газеты, - сказал директор, подмигнув Лили, – то нашли бы всю информацию.

- Я перерыла всю библиотеку, - буркнула Лили, однако сразу же пожалела о своих словах.

- Вы искали не того человека, мисс Блэк, - сказал Дамблдор. – Тома Реддла больше нет. Это был очень талантливый ученик, он пользовался вниманием учителей, особенно своего декана – Горация Слизнорта. Он предрекал ему великое будущее. Хоть министром магии он и не стал, однако Реддл сейчас не менее популярный. Я так полагаю, вы тоже его хорошо знаете.

- Простите, сэр, но я не понимаю, - Лили внимательно слушала директора.

- Том Марволо Реддл теперь больше известен как Лорд Волдеморт, - сказал директор, и Лили удивленно раскрыла глаза. Она покачала головой, совершенно не веря своим ушам. Постепенно в ее голове начала складываться картина. Выходит так, что Темный Лорд столько времени контролировал, влезал в ее мысли, исправлял ее воспоминания через дневник. Девушка закусила губу и закрыла лицо руками.

- Вы в порядке, мисс Блэк? – директор внимательно взглянул на нее.

- Да, - соврала девушка, поднимаясь со своего стула. – Извините, мне нужно идти.

- Мисс Блэк, - встревоженный голос директора остановил ее около самых дверей. – Вы всегда можете рассказать мне, что вас беспокоит. И будьте уверены, что в этом кабинете вы всегда сможете заручиться поддержкой.

- Спасибо, - кивнула Лили и скрылась за проемом.

Директор внимательно проводил ее взглядом, отметив про себя, что Лили многое утаила от него. Слишком сильное влияние оказало на нее окружение, в котором она выросла. Однако Дамблдор заметил, что она совершенно была не похожа на своих приемных родителей, а вот небольшое сходство с Волдемортом все же прослеживалось.

Дамблдор подошел к шкафу, взглянув на Омут Памяти. Белоснежные нити вырывались из его головы и плавно ложились на водную гладь омута. Пожилой волшебник попытался понять, где он ошибся и как нужно поступить, чтобы не дать Лили пойти по темной тропе.

***

Лили побежала в гостиную, но на половине пути остановилась. После разговора с директором голова кипела от потока мыслей. Но она вспомнила, что было сейчас важнее – Джеймс. Точнее, доказать его невиновность. Она была уверена, что это дело рук ее старых знакомых. А слова Северуса лишь подтверждали ее догадки. Девушка направилась в сторону подземелий, ноги сами ее повели туда, а внутренний голос подсказывал, что именно там она найдет ответ на свой вопрос. Однако она не имела ни малейшего понятия, где находилась гостиная Слизерина. Лили остановилась и прошептала:

- Люмос! – яркий луч осветил темное подземелье.

Лили спряталась за колонну, в надежде встретить кого-нибудь из слизерина. Просидев в одиночестве около четверти часа, она наконец-то услышала мужские голоса. Девушка сделала пару шагов и прислушалась. Звук исходил из другого конца коридора.

- Блэк, чего ты там плетешься? – недовольно проговорил парень, проходя мимо колонны, за которой стояла Лили. Девушка сделала шаг вперед, чтобы рассмотреть парней.

- Я кое-что услышал от своего братца, когда встретил его в Большом Зале, - довольно усмехнулся Регулус Блэк, вбегая в подземелье. – Поттера отчисляют.

- Я надеялся, что он попадет в Азкабан, - недовольно буркнул второй слизеринец. – Думаю, Эйвери разочаруется, что его план не сработал.

- Ладно тебе, Улкис, - ответил ему третий. – Поттер без своей шайки никуда, а самое главное – грязнокровка Эндрюс умрет уже через несколько дней.

- Еще бы минута, и она была бы мертва прямо там, - фыркнул Уилкис. – Кое-кто не доработал заклятие Империус. Поттер слишком рано появился в коридоре.

Они оба взглянули на Регулуса. Но дальнейшего диалога Лили больше не слышала, так как парни резко скрылись из виду. Лили вышла из своего укрытия и направилась за слизеринцами, однако наткнулась на тупик. Она снова вышла и огляделась вокруг, пытаясь понять, куда скрылись студенты. В подземелье вновь послышался шум, и Лили снова вбежала в свое укрытие. В ее голове не укладывалась мысль, как они могли так поступить. Она злилась на Эйвери, на Снейпа, который все знал и не рассказал ей. Девушка хотела ворваться в гостиную и вывести их на чистую воду.

- Там кто-то есть, - пискнул новый голос.

- Это крысы, Хвост, - усмехнулся парень. – Тебе пора бы знать звук своих сородичей. Где мой мешок, Сохатый?

Лили выпустила воздух через губы, когда поняла, кому принадлежали голоса. Она осторожно вышла из своего укрытия.

- Стой, Бродяга! - воскликнул Люпин, хватая Сириуса за локоть. Блэк недовольно выругался, когда навозная бомба выскользнула из его рук и упала под ноги.

- Что ты здесь делаешь, Лили? - спросил Сириус, направляя свет волшебной палочки ей в лицо.

Девушка поморщилась от яркого света и попросила Сириуса убрать волшебную палочку.

- Я думал, это кто-то из Слизерина, - ответил Блэк, доставая из карманов остатки перуанского порошка мгновенной тьмы. - Готов поклясться, что слышал голос своего братца за этой стеной.

- Ты что здесь делаешь? - спросил Поттер, обращаясь к Лили. В одной руке он держал мешок с навозными бомбами, а в другой бутылку с алкоголем. Он плавно покачивался с носков на пятки, делая очередной глоток алкоголя. - Мы вот… точнее я. Прощаюсь с Хогвартсом и моими любимыми змейками.

Джеймс хмыкнул, указывая полупустой бутылкой в сторону гостиной Слизерина. Сириус отобрал у друга алкоголь, за что получил от Поттера подзатыльник. Бутылка с громким звоном упала на каменный пол, от чего осколки разлетелись по всему коридору. Лили закатила глаза, не понимая, как они еще не попались на глаза Филчу. Ремус отошел в сторону и стал разглядывать пергамент.

- Я тоже их слышала, - продолжила Лили. Поттер с Блэком продолжали спорить, пока Ремус был сосредоточен на чем-то. - Они говорили что-то про Джеймса, а потом скрылись за дверью. Я уверена, что они виноваты во всей этой истории.

- Если вы сейчас не заткнетесь, я нашлю на вас заклятие немоты, - Ремус постарался успокоить Джеймса и Сириуса, глядя на тщетные попытки Питера вмешаться в их спор.
Состояние Петтигрю было не лучше, чем у Поттера с Блэком. Однако если те двое еще крепко стояли на ногах, то Питер пошатываясь, держался за стену рукой, чтобы не упасть.

- Значит, не так будет совесть меня мучать за то, что я сейчас сделаю, - ответил Поттер, обращаясь к Лили. Он выхватил навозную бомбу и бросил ее в сторону гостиной Слизерина. Сириус повторил то же самое. Блэк передал одну из бомб Лили, на что девушка удивлено подняла глаза.

- Не будь занудой, Лили, - сказал Сириус, его бомба с шумом приземлилась рядом с дверью. - Это весело, попробуй.

- Лучше не надо, - покачал головой Люпин, придерживая Питера. Он сам не участвовал в этой заварушке, но и Сириуса с Джеймсом не пытался остановить. Лили улыбнулась Лунатику, схватила навозную бомбу и бросила ее в сторону слизеринской двери.

- Отлично, Лили! - засмеялся Блэк.

- Кто там? Пивз, ну-ка погоди у меня, - с другой стороны подземелья до них доходил голос Филча, который становилось слышно все отчетливее.

- Пора сваливать отсюда, - сказал Сириус. - Нокс!

Свет, исходящий из его волшебной палочки, исчез. Свечи, которые озаряли темные коридоры подземелий, потускнели. Лили почувствовала, как крепкая мужская рука схватила ее за ладонь и потянула ближе к стене. Она опомнилась, когда ее головы коснулась тонкая серебристая ткань. Сквозь пелену ночи, она заметила, что стояла рядом с Джеймсом, который продолжал держать ее за руку. Палец правой руки он поднес к губам, а глазами указал в ту сторону, где в следующую минуту оказался Филч.

- Где ты, Пивз, - не унимался старый завхоз. Он чуть ли не поскользнулся на луже из-под разбитой бутылки алкоголя, осколки которого лежали на каменном полу. Джеймс осторожно взмахнул палочкой, и следы их небольшой оплошности исчезли. - Уж теперь то директор, наверняка, тебя выгонит.

Лили закрыла рот рукой, стараясь не дышать. Она прижалась ближе к стене, боясь, что их застанут с поличным. Адреналин бушевал в крови, а в висках пульсировало с каждой секундой все сильнее.

Лили перевела взгляд на Джеймса, которого эта ситуация забавляла. Он крепче сжал ее ладонь и повел к выходу из подземелья под недовольное ворчание завхоза. Когда они выбежали наверх, Лили смахнула с себя мантию, хватая ртом воздух.

- Никогда не видела таких мантий, - перебирая в руках легкую струящуюся ткань, сказала Лили.

- Семейная реликвия, - пожал плечами Поттер. - Отец говорил, что она передается в нашей семье несколько сотен лет.

Лили удивленно посмотрела на него, будто Поттер сказал какую-то ерунду. Насколько она знала, мантии, даже самые дорогие, теряли свое свойство очень быстро. Мало мантий-невидимок, чьи дезиллюминационные чары держались более пяти лет. Джеймс наблюдал, как Лили завороженно разглядывала мантию, облокотившись на перила.

- Нам пора, - Джеймс схватил Лили за руку, выдернув из размышлений. Они бежали по лестничным пролетам, перепрыгивая несколько ступенек сразу. Достигнув следующего лестничного пролета, Лили наступила на ступеньку, которая вечно исчезала, куда она постоянно проваливалась в первые дни в Хогвартсе.

Девушка воскликнула, когда нога застряла по голень.

- Джеймс!

Поттер присел рядом с Лили, помогая девушке выбраться. Боль в ноге усиливалась, а нижняя часть, которая свисала с лестницы онемела. Внизу послышался шум голосов, и сердце затрепыхалось чаще, когда он становился отчетливей.

- Убери руку, - Джеймс направил волшебную палочку на вторую ступеньку, и она исчезла так же, как и та, в которую провалилась Лили. - Обещаю, что когда-нибудь это исправлю. Или же это останется в память обо мне.

Джеймс улыбнулся и помог Лили подняться на ноги. Поттер подгонял Блэк, но та хромала, еле поспевая за ним.

- Беги уже, - Лили остановилась после очередного лестничного пролета, потирая ушибленную ногу. - У тебя и так слишком много проблем.

Поттер закатил глаза и схватил Лили на руки.

- Хватит строить из себя героиню, Блэк, - хмыкнул он под недовольство Лили.

- Джеймс, поставь меня на землю, - не унималась девушка.

Поттер за несколько секунд добрался до портрета полной Дамы, пропуская мимо ушей возгласы Лили.

- Вы понимаете, сколько сейчас время? - недовольно возмущалась Полная дама, удивленно озираясь на двух гриффиндорцев. - Вы думаете, это смешно, когда сначала прибегают трое нахалов непонятно в каком виде. А теперь эта чудная парочка.

Она возвела руки к голове, демонстративно возмущаясь.

- Кедровый орех, - назвал пароль Джеймс, перебивая недовольство Полной Дамы. Лили же продолжала вырываться и просила опустить ее, но парень только крепче сжимал девушку в объятиях.

- Я обязательно сообщу об этом…

- Кедровый орех, - вновь проговорил Поттер.

- Что? - переспросила Дама. - Все верно.

Дверь открылась, гриффиндорцы влетели в гостиную под недовольное ворчание Полной Дамы, которая и не думала замолкать. Когда они оказались в безопасности, Джеймс опустил Лили на кресло и взглянул на ее ногу.

- Тебе нужно к мадам Помфри, - устало проговорил Поттер, проводя рукой по отечной ноге. От его прикосновений по коже пробежались мурашки, Поттер слегка улыбнулся и отошел от Лили в сторону.

- Жаль, что эта ночь последняя в этом замке, мне будет не хватать этого веселья, - с горечью в голосе проговорил Джеймс. Он старался держаться стойко, однако Лили понимала, что под маской легкой беспечной улыбки, Джеймс старался скрыть то разочарования и злость, которые он испытывал.

- А что по поводу учебы? Насколько мне не изменяет память, ты хотел стать мракоборцем.

- Отец договорился с Дамблдором, что я получу домашнее образование, - ответил Поттер. - Так что после школы мы снова можем встретиться на какой-нибудь заварушке против Пожирателей Смерти. Я надеюсь, что ты не собираешься вступить в их ряды. А то вдруг я рассказываю свои планы врагу.

- А ты боишься столкнуться со мной в бою? - хмыкнула Лили.

Джеймс пожал плечами.

- У тебя довольно странные друзья. Один Нюниус чего только стоит. А у него на лице написано, что он готов пресмыкаться перед Волдемортом и приносить в зубах ему тапочки. Интересно, чистое зло носит вообще тапочки или это выходит за рамки злодейского кодекса?

Лили бы посмеялась над его шуткой, если бы не погрязла в горечи обиды от ссоры с Северусом. Она даже промолчала, когда Поттер назвал Снейпа тем обидным прозвищем, которое так часто использовали мародеры, когда заговаривали со слизеринцем.

- Ладно, извини, - продолжил Джеймс, садясь рядом с Лили. Он провел рукой по ее щеке, убирая рыжую прядь с ее лица за ухо. - Просто не хотелось бы сражаться по разные стороны.

Джеймс постарался улыбнуться, от чего уголки губ Лили поползли вверх. В следующую секунду в гостиную спустились остальные мародеры. Джеймс вздрогнул от неожиданного шума, а Лили лишь обреченно вздохнула, когда встретилась с нахальной улыбкой Блэка. Тот шатался из стороны в сторону, в то время как Ремус старался контролировать и держать друга в узде.

- Мы думали, вас поймали, - первым начал диалог Питер. - Лунатик видел на карте, что за вами шли Филч со Слизнортом.

Сириус толкнул Петтигрю в бок, и тот осекся, когда понял, что сболтнул лишнего при Лили.

- Походу, у вас будут большие проблемы завтра, - хмыкнул Поттер. - Слизнорт уж точно не оставит своих змеенышей без защиты. А в подземелье лучше несколько дней вообще не появляться.

- Они наткнулись на Пивза, - добавил Ремус, заставляя Сириуса отстать от Лили и пойти наверх протрезветь. – Думаю, тот устроил им не менее веселую ночь, чем мы.

- Там наверху осталась еще медовуха из моих запасов, - оживился Сириус, перебив друга.

- Тебе нужно протрезветь, - прервал его Ремус.

- Мне нужно смыть с себя эту вонь, - Сириус принюхался к своей одежде и поморщился. - Видишь, Лунатик, я же сказал, что у них все в порядке. А ты все гундел нам на ухо, что они стоят около портрета и не заходят.

Сириус подмигнул на прощание Лили, что-то проговорил Джеймсу одними губами, чтобы никто кроме Поттера не понял посыл Блэка. Джеймс показал ему в ответ неприличный жест и кинул в друга подушкой. Сириус лишь засмеялся и направился с остальными друзьями наверх.

- Думаю, мне тоже пора, - нарушила молчание Лили после того, как мародеры скрылись за лестничным пролетом. - Отличная была ночь, я давно так не веселилась.

- Видела бы ты нас раньше, - улыбнулся Поттер, растрепав свои лохматые волосы. - Точно не соскучилась бы.

- Думаю, мы еще повторим, - заверила его Лили, наградив Поттера теплой улыбкой. Спокойной ночи, Джеймс.

Поттер остановил Лили, схватив за запястье, и обнял ее. Девушка положила голову ему на грудь, пытаясь сдержать слезы. Поттер уткнулся носом в ее рыжие волосы, пытаясь зафиксировать в памяти этот момент.

- Я буду очень скучать по тебе, Блэк, - прошептал ей в висок Поттер, вдыхая аромат ее волос.

- Даже больше, чем по Сириусу?

Джеймс хмыкнул, и Лили была уверена, что почувствовала его улыбку.

- Да, - ответил парень, сжимая девушку в объятиях. - Только ему об этом не говори.

- Если ты пообещаешь мне кое-что.

Он нехотя отпустил Лили и удивленно посмотрел девушке в глаза.

- Не влезай в неприятности.

- Постараюсь, - он поцеловал ее в макушку и проводил до лестницы, осмысляя как тяжело будет жить, не видя каждый день этой теплой улыбки, блеска ее изумрудных глаз, рыжих волос. Джеймс готов был взвыть от несправедливости этого мира, но это было бессмысленно. Все уже было решено.

***

На следующий день в полдень все собрались в комнате мародеров, чтобы попрощаться с Джеймсом. Поттер-старший уже забрал вещи сына и сказал, что будет ждать его в кабинете Дамблдора. Атмосфера была напряженной. Сириус был мрачнее тучи, даже Джеймс уже смирился со сложившейся ситуацией и был не таким угрюмым, как остальные друзья. Периодами у него даже выскакивали шутки, но всем было не до веселья.

Лили сидела на кровати Ремуса, пока тот задумчиво писал что-то в пергаменте за столом. Марлин временами всхлипывала, а Сириус грозился ей подлить настойки чего-нибудь покрепче для успокоения. Сам же Блэк выглядел не лучше, чем остальные после бессонной ночи. Мэри повисла у Джеймса на шее, даже ее успокаивающая настойка, которая стала частью ее жизни, не могла успокоить волшебницу.

- Я считаю, что нам нужно поговорить с Дамблдором, - не унимался Блэк.

- Мы ходили уже не раз, - буркнул Питер.

- Да плевать! – завопил Сириус. – Я готов делать это снова и снова, пока эти тупые члены из совета попечителей не поймут, что поймали не того.

Он обернулся к остальным, ожидая встретить поддержку.

- Не лезь в это, Бродяга, - обреченно сказал Поттер под всхлипывания Мэри. Он поглаживал ее по спине, периодически переводя взгляд на Лили, которая старалась не смотреть на него. Ей давалось слишком тяжело это прощание. А истерика Мэри лишь заставляла Лили злиться. Ей казалось, что это все было наигранно. Сириус продолжал спорить с друзьями, а Лили поняла, что если сейчас это все не закончится, то она будет выглядеть хуже Мэри. Ком подкрадывался к ее горлу, а слезы подступали к глазам. Прощание слишком затягивалось. Если бы они остались вдвоем с Джеймсом, было бы не так тяжело. Она даже не может обнять его, побыть рядом, сказать пару одобряющих слов. Между ними всегда была Мэри. Терпение заканчивалось, и она под удивленные взгляды всех выбежала из комнаты. За дверями она могла больше не скрывать своих эмоций и дала волю слезам.

Ноги сами ее привели к дверям Больничного Крыла. Она хотела видеть то, из-за чего жизнь Джеймса перевернулась на 180 градусов.

Лили с шумом ворвалась в Больничное Крыло, если бы в тот момент мадам Помфри была здесь, то Лили уже была за дверью. Но кроме пациентки, которая лежала за ширмой в самом дальнем углу крыла, здесь никого не было. Лили решительно направилась к девушке. Что именно она хотела от нее, Лили не знала. Но внутренний голос неустанно повторял, чтобы она непременно шла сюда. Отодвинув ширму, Лили впала в ступор. Девушка напоминала живой труп, казалось, что жизнь давно покинула ее, а она продолжает здесь бессмысленно лежать. Кожа была бледнее простыни, щеки впали, а пальцы покрылись синевой. На первый взгляд было похоже, что девушка давно ушла, только редкое дыхание означало, что капля жизни еще теплится в ней.

Рядом с кроватью стоял чемодан с вещами, а на прикроватной тумбочке лежали документы о переводе в Лондон.

- Ты должна проснуться, - Лили сжала ледяную ладонь, пытаясь докричаться до безжизненного тела. - Без тебя один очень хороший человек пострадает.

Как бы она не кричала, девушка все равно ее не слышала. Лили начинала злиться на саму себя, на невинную девушку, да даже на самого Мерлина, что все-так произошло. Она дотронулась кончиком пальца до раны на предплечье, которая сквозь плотную повязку продолжала кровоточить. Словно электрический заряд прошелся по ее телу, но Лили даже не думала отстраняться. Напротив, она крепко сжала ее предплечье.

- Очнись же! - невыносимая боль пронзила каждый сантиметр ее тела. В какой-то момент Лили почувствовала резкий толчок и отлетела на несколько футов назад. Она приподнялась на локтях, потирая ушиб. Висок противно пульсировал, а из легких будто выкачали весь воздух. Дверь отворилась, и мадам Помфри уже бежала к своей пациентке.

Лили слышала, как женщина ругалась, но девушка не могла даже пошевелиться, так как Энни Эндрюс резко раскрыла глаза, с жадностью глотая воздух.

- Мисс Блэк, вам нужно срочно покинуть крыло, - мадам Помфри обогнула Лили, подбежав к кровати пациентки. Остальные медсестры последовали примеру целительницы, а две из них проводили Лили за дверь.

Глава 20. Первый крестраж


— Стойте же! — закричала Лили, когда двери за ней заперли. Она продолжала стучаться, но ей никто не открывал. Девушка до сих пор не понимала, как же это произошло. Когда Лили дотронулась до когтевранки, то почувствовала некую связь между ними, словно невидимые нити переплелись между их руками. Внутренний голос подсказывал, как нужно поступить, хотя сама Лили даже не понимала, что делала. Однако результат стоил того, ей удалось разбудить Энни Эндрюс.

— Джеймс, — прошептала Лили, оставив дверь Больничного Крыла в покое.

В ее голове проскользнула мысль о Поттере, которые с минуты на минуту должен был отправляться домой. Но Энни очнулась, а значит она могла рассказать всю правду и доказать невиновность Джеймса.

«Только он ничего не знает», — пронеслось в голове Лили. Она в ту же секунду направилась в кабинет Дамблдора, а в мыслях было одно желание — не опоздать. Она чуть не сбила по пути двух пуффендуйцев около Большого Зала, а около кабинета Дамблдора она заметила, как Джеймса с материю скрыла горгулья, охраняющая кабинет директора.

— Джеймс! — выкрикнула Лили, однако он не услышал, а статуя вновь оградила кабинет директора от посторонних лиц. — Мне срочно нужно к директору!

Но горгулья не сдвинулась с места.

— Пожалуйста, — умоляла девушка. — Директор! Профессор Дамблдор!

Но на ее крики никто не реагировал. Лили уже направила на горгулью волшебную палочку, когда услышала за своей спиной озадаченный голос профессора Зельеварения.

— Что происходит, мисс Блэк? — спросил Слизнорт. Лили была рада его появлению.

— Профессор, мне срочно нужно к директору, — сказала она.

Слизнорт что-то буркнул себе в моржовые усы, но Лили не придала этому значения. Он подошел к горгулье и прошептал ей пароль. Лили поблагодарила его, запрыгивая на ступеньки. Слизнорт направился с ней.

Девушка ворвалась в кабинет к директору. Трое Поттеров удивленно посмотрели на нее, Джеймс вышел вперед к Лили.

— Вы что-то хотели, мисс Блэк? — директор поправил свои очки-половинки.

Лили пыталась набрать в грудь побольше воздуха, чтобы озвучить ради чего бежала через весь замок.

— Она чуть не снесла статую, Альбус, — проговорил, выглядывая из-за ее спины Слизнорт. — Дорея, Карлус, какая встреча!

Он подошел к своим бывшим ученикам, радостно приветствуя их.

— Она жива, — сказала Лили. — Энни Эндрюс очнулась.

Миссис Поттер воскликнула, переводя взволнованный взгляд на мужа. Карлус Поттер подошел ближе к Лили, пытаясь понять правда это или глупая шутка.

— Мисс Блэк, это не шутка? — Дамблдор встал из-за своего стола, не отрывая глаз от Лили. Блэк взглянула на Джеймса, в душе которого теплилась надежда, что Лили не врет. Он смотрел на родителей и периодически переводил взгляд на Дамблдора.
За спиной Лили отворилась дверь, и в кабинет ворвались профессор Макгонагалл и профессор Флитвик, которые были удивлены присутствием здесь Лили.

— Директор, мисс Эндрюс пришла в себя, она хочет с вами поговорить, — произнес Флитвик.

Миссис Поттер облегченно вздохнула и уткнулась в грудь мужу.

— Слава Мерлину, — прошептал Карлус Поттер, устало закрывая лицо руками.

Джеймс медленно направился в сторону Лили.

— Дождитесь меня здесь, — приказал Дамблдор. — Вы мисс Блэк тоже.

Поттеры и Блэк утвердительно кивнули, провожая взглядом директора с остальными деканами факультетов. Лили прислонилась к стене, чувствуя, как ее ноги немеют, а дыхание становится учащенным. Ей не хватало воздуха, поэтому она постаралась расстегнуть верхние пуговицы рубашки, но руки ее не слушались.

— Лили, ты в порядке? — раздался голос у нее над ухом, однако девушке показалось, что он звучал из соседней комнаты. Она медленно повернула голову, но почувствовала, как перед глазами все потемнело, и в следующую секунду была лишь темнота.

***

Лили открыла глаза и поняла, что находилась в больничном крыле. Девушка попыталась приподняться, но только она оторвала голову от подушки, как в глазах помутнело, а к горлу подступала горечь.

— Не поднимайся, — прошептал ей заботливый голос над самым ухом. — Мадам Помфри сейчас подойдет.

Зрение Лили постепенно возвращалось, а тошнота отступала. Лили повернула голову, чтобы понять, кому принадлежал голос. На соседней кровати лежала староста Когтеврана, которая обеспокоено озиралась по сторонам. Выглядела она намного лучше, чем при последней их встречи. По крайней мере, щеки приобрели легкий румянец.

— Мисс Блэк, выпейте это, — женщина словно выросла перед ней, протягивая стакан.

Девушка недоверчиво посмотрела на целительницу и взяла в руки стакан, который показался ей довольно тяжелым. Лили почувствовала, как веки стали закрываться от тяжести, сдавливающей их, а ее уносит куда-то за пределы крыла.

Она очнулась следующим утром, когда яркий солнечный луч ворвался в палату, оповестив о начале дня. Лили чувствовала себя гораздо лучше, чем в прошлый раз. Голова больше не кружилась, не было чувства тошноты, даже появились силы, чтобы приподняться с кровати. Лили оглянулась по сторонам и поняла, что в больничном крыле кроме нее и Энни Эндрюс никого не было. Лили бросила взгляд на свою тумбочку, которая с горкой была заполнена различными сладостями. Она вновь опустила голову на подушку. Кровать скрипнула от резкого движения Лили, и девушка с соседней кровати проснулась. Встретившись с гриффиндоркой глазами, Энни улыбнулась и привстала с кровати. Лили заметила, что когтевранка была по-прежнему слаба, хотя и старалась всячески скрывать это. Она присела рядом с Лили и схватила с тумбочки тарелку с куриным бульоном.

— Мадам Помфри сказала съесть это, как ты проснешься, — она пододвинула тарелку ближе к Лили, но та даже никак на это не отреагировала. Энни смущенно взглянула на Блэк и проговорила:

— Мне сказали, что ты была рядом в тот день, когда я очнулась.

— Как ты себя чувствуешь? — хриплым голосом спросила Лили, вглядываясь в осунувшееся лицо Энни.

Девушка пожала плечами.

— Это очень странное ощущение, — сказала она. — Первое время я не могла понять, где нахожусь, я хотела вернуться обратно. Но спустя несколько часов память стала возвращаться ко мне. А после того, как Дамблдор привел тебя в крыло, я пришла в себя окончательно.

— Сколько я была без сознания? — спросила Блэк, в горле пересохло, и ей ужасно хотелось сделать глоток воды.

— Уже пять дней, — сообщила девушка. — Дамблдор очень беспокоился о тебе, заставил сообщать ему о любых изменениях твоего состояния.

— Дамблдор был здесь?

— Ты пользуешься большой популярностью, — улыбнулась девушка, указывая на тумбочку. — Твои однокурсники завалили тебя сладостями и письмами. Один Джеймс Поттер не отходил от тебя целую ночь, когда ты здесь оказалась.

При словах о Джеймсе на щеках Энни появился легкий румянец, и она попыталась скрыть его, вернувшись на свою кровать. Лили недоуменно посмотрела на нее.

— Джеймс был здесь? В Хогвартсе? — ее голос дрогнул.

— Я знаю, что он не виноват, — принялась объяснять Энни. — Мы все обсудили с Дамблдором, после чего очень долго разговаривали с Джеймсом.

Энни рассказала ей всю историю, которая произошла с ней за эти несколько недель. Она начала с писем, которые, как она думала, писал ей Джеймс.

— Мне и в голову бы никогда не пришло писать ему первой, — продолжала она, залившись еще более сильным румянцем. — Но меня тронуло его внимание, хоть ничего этого и не было. Мы ведь даже никогда не пересекались с ним. А потом он позвал меня встретиться с ним вечером после тренировки. Я же даже не могла представить, что это была ловушка.

— Ты видела, кто это был? — решила перебить ее Лили.

Энни покачала головой и начала заплетать косички. Казалось, что воспоминания давались ей тяжело, и она хотела хоть как-то отвлечь себя.

— Их было трое, а на их лицах были маски, — проговорила она. — Они твердили, что наконец-то Поттер получит по заслугам, а повелитель наградит их за преданность.

На последних словах она передернулась.

— А один из них должен был получить за мое убийство черную метку, — по ее щеке прокатилась слеза. — А потом наступила темнота, которая поглощала каждую минуту все сильнее. Я не знала, сколько я пробыла там, но одно отчетливо я помню — это твой голос, который заставлял меня очнуться.

Лили приподнялась с кровати, не веря своим ушам.

— Я шла на твой голос, как на источник света в темноте. А потом очнулась.

— Но я ничего не сделала, — уверяла ее Лили, хотя сама не понимала, как заставила Энни очнуться.

— Мне сказали, что я не должна была даже пережить транспортировку в Больницу Святого Мунго, — ответила девушка. — А теперь я сижу перед тобой. И вроде бы жива.

Она ущипнула себя за руку и воскликнула от боли. Энни повторяла это постоянно, чтобы в очередной раз убедиться, что это был не сон, а все происходило наяву.

Лили выдохнула, бросив очередной недоуменный взгляд на Энни, которая казалось не менее удивленной, чем она. В ее голове было множество вопросов, но ей было тяжело подумать об этом, и Лили снова уснула.

Следующее ее пробуждение совпало с посетителями в Больничном Крыле, которые оживленно разговаривали практически над самым ее ухом. Девушка поморщилась, открывая слипшиеся ото сна веки. За окном стемнело, а солнечные лучи больше не пробивались в помещение.

— Она наотрез отказывается есть, — проговорила с соседней кровати Энни Эндрюс, выглядывая из-за страниц журнала.

— Марлин с Алисой мне этого не простят, — буркнул Сириус Блэк, бросая очередной пакет с ирисками на тумбочку Лили. Может влить ей это в рот насильно?

Парень взглянул на очередную тарелку супа, который мадам Помфри принесла им на ужин.

— Пит, тащи сюда шланг, — кинул Сириус Петтигрю, который уже был готов выполнить просьбу друга.

— Если вы это сделаете, то я вылью вам этот чертов бульон за шиворот, — пробубнила сквозь сон Лили, приподнимаясь на локтях.

Сириус довольно улыбнулся, услышав голос Лили. Она раскрыла глаза и увидела перед собой троих друзей, в числе которых были Сириус, Питер и Ремус. Люпин был бледнее остальных, Лили поняла, что это были последствия недавнего полнолуния. Он стоял поодаль друзей, обеспокоенно выглядывая из-за их голов.

— Если угрожает, значит дело идет к выздоровлению, — хмыкнул Сириус, открывая коробку со сладостями «Берти Боттс».

— Я принес тебе несколько книг, — сказал Ремус, подходя ближе к Лили. Он положил на ее тумбочку несколько книг и пару журналов сверху, чтобы Лили не было так скучно. Сириус закатил глаза, буркнув себе под нос что-то похожее на «зануда», а Ремус толкнул его за это в бок.

— Это что? Последнее издание «Луни Нонби против Корнуэльского Пикси»? — воскликнула Энни, подскочив с кровати. Она схватила верхний журнал со стопки книг Лили.

Ремус кивнул, смутившись такой реакции девушки. Лили и Сириус многозначно переглянулись и улыбнулись. Питер же не понял странной реакции друзей. Следующие тридцать минут Сириус с Питером стали развлекать Лили. Ремус и Энни тем временем стояли поодаль от них, что-то оживленно обсуждая. К концу дня Сириус уговорил Лили поесть, а когда получил желаемое, сказал:

— На сегодня мое дежурство окончено, а миссия накормить бедную заключенную выполнена! — он отрапортовал это Энни, за что получил от нее одобрительный кивок и поднятый вверх большой палец.

Девушки проводили парней под недовольные возгласы мадам Помфри, которая заявила, что гриффиндорцы устроили здесь балаган. Однако Лили почувствовала первые за долгое время, что возвращается к привычной жизни. Одно ее волновало — где был Джеймс.

Он не пришел к ней и на следующий день. Однако Больничное крыло не оставалось без посетителей. Уже к полудню прибежали Марлин и Алиса, которые принесли девочкам очередную гору сладостей. Марлин проявляла свою «материнскую» заботу и к Энни, буквально запихивая в нее очередную порцию шоколада, которую передал девочкам Люпин.

Периодически забегали и мародеры, чаще всего наведывался Ремус. Когда парень в третий раз за день забежал к ним в крыло, Лили сразу поняла, что к чему. И при каждом следующем появлении старалась наведываться к мадам Помфри в кабинет, чтобы оставить Люпина и Эндрюс наедине.

Энни уже передвигалась самостоятельно. Первое время ей помогал Люпин, но спустя пару дней она вовсю ходила сама. Мадам Помфри заверила ее, что через несколько дней, если состояние Энни не ухудшится, то можно готовиться к выписке.

— Отлично, — обрадовалась девушка после вечернего обхода целительницы. — Я думала, что все Рождество придется провести в больнице.

Лили, чье состояние стало стабильным, хотела сбежать с Больничного Крыла уже на следующий день, как смогла сама вставать с постели, но мадам Помфри заявила, что ей нужно еще побыть под наблюдением.

Но больше всего его беспокоил тот факт, что за все время ее нахождения здесь, Джеймс ни разу не навестил ее. Ей казалось, что ее обманули, и Поттера все-таки отчислили. Однако у кого-то из друзей все же проскальзывало его имя, но они сразу же переводили тему.

Энни выписали на следующий день, от чего Лили стало невероятно одиноко. Она уже настолько привыкла к Когтевранке, что теперь даже не представляла, какого засыпать в тишине, а не под громкое сопение соседки.

— Я буду к тебе забегать по пять раз на дню, — пообещала ей Энни, которую уже подгоняла подруга Энди Браун.

Занятия уже закончились, поэтому студенты были предоставлены сами себе. Лили выглянула в окно и взглянула на замерзшее черное озеро, которое заполонили студенты. Одни бегали и играли в снежки, другие трансфигурировали свои ботинки в коньки и катались по льду. Лили вздохнула, отметив про себя, что не против вырваться из больничного крыла и повеселиться с остальными. Дверь больничного крыла скрипнула, и на горизонте появилась Марлин. Она была одета в теплую мантию, а шапка сползла набок. За ней забежала Алиса, доставая из-под мантии учебник.

— Мы хотели навестить тебя перед Хогсмидом, — Марлин присела рядом с Лили и вытянула ноги. — Принимаем заказы.

Алиса положила рядом с Лили книгу и взглянула на время.

— Кошмар! — Воскликнула девушка. — Фрэнк уже минут десять ждёт меня в Хогсмиде. Все, я побежала.

— Ох уж эти семейные пары, — улыбнулась Марлин. Лили взглянула на книгу, которую с собой принесла Алиса. У нее внутри все сжалось, когда она поняла, что перед ней лежал дневник Тома Реддла.

— Мэри заставила нас унести это тебе, — буркнула Марлин, переводя недовольный взгляд на дневник. Лили поняла, что Марлин было не очень приятно находиться рядом с ним. — На самом деле я ее понимаю, это какая-то жуткая вещь.

Лили схватила дневник и спрятала его в тумбочку.

— Не сочти, что я сошла с ума, — блондинка огляделась по сторонам, остерегаясь, что их могли подслушать. — Но иногда я слышу, как он пытается со мной поговорить.

— Это твое бурное воображение, — перебила ее Лили.

Девушка пожала плечами и постаралась перевести разговор.

— Я хотела у тебя кое-что спросить, — спустя несколько минут сказала Лили. Ее беспокоило это с тех самых пор, когда она поселилась в Больничном Крыле. — Ты не знаешь, что с Джеймсом? Я не видела его с тех самых пор, как мы попрощались с ним в гостиной.

Марлин будто знала, о чем пойдет диалог, и лишь тяжело вздохнула.

— Я думаю, это все Мэри, — ответила Марлин, отводя взгляд от Лили. Блэк забеспокоилась. — Питер проболтался о вашей прошлой ночной вылазке. После этого они в очередной раз поругались.

— Я не понимаю.

— Послушай, Лили, я не вправе вмешиваться в ваши отношения. Это не мое дело, — Марлин расстегнула свою мантию, в крыле становилось жарко. — Они, конечно, помирились, но я думаю, что Джеймс не хочет лишний раз тревожить ее. Особенно после того, что с ней произошло. Он чувствует себя виноватым.

Лили хмыкнула и скрестила руки на груди.

— Я больше всего на свете бы хотела, чтобы вы были вместе, — подмигнула Маккиннон. Лили открыла рот от удивления, а щеки ее покрылись румянцем. — Но Мэри с Джеймсом уже так давно вместе, что просто так она его не отпустит.

— С чего ты решила, что между нами с Поттером может что-то быть?

— Да брось, Лили, — засмеялась Марлин. — Только самый последний эльф-домовик не заметил, что между вами происходит. Поэтому Мэри так себя и ведет, она боится, что потеряет его. Ко всему этому я слышала, что сразу после Хогвартса они планировали пожениться. Уже и между их родителями все обговорено. Теперь ты понимаешь, почему она взволнована?

Разговор с Марлин совершенно не успокоил ее, а лишь добавил лишних переживаний. Лили и так это все знала, однако история о свадьбе была для нее в новинку. Девушка даже не подозревала, что влезала в отношения почти женатой пары. От этого на душе стало паршиво.

— Подумай хорошо, нужно ли тебе вступать в эту войну с Макдональд, — предупредила ее напоследок Маккиннон, когда уходила от Лили.

Лили повернулась на другой бок и дала волю слезам, когда блондинка скрылась за дверями. Лили взяла с тумбочки стакан умиротворяющего бальзама и осушила его полностью. Глаза постепенно слипались, она почувствовала легкость и в следующую секунду провалилась в глубокий сон.

***

Она проснулась тем же вечером из-за вибрирующего шума, который исходил из ее тумбочки. Лили устало потерла глаза, приподнимаясь на локтях. Свет в крыле был уже погашен. Девушка взглянула на часы, было уже за полночь. Она открыла тумбочку и нащупала источник шума, который исходил из дневника. Он вырывался из ее рук, будто хотел сбежать. Лили положила его себе на колени, и он раскрылся посередине. Волна ужаса набежала на нее, когда дневник оставил ей очередное послание.

«Убить».

Она захлопнула его, чтобы не разбудить медсестер. Неожиданно она испытала невыносимую тоску и злобу на все на свете. На Джеймса, за то, что вел себя как мальчишка. На Мэри — из-за того, что она существует, на Северуса, который обещал ее поддерживать, но с трудную минуту отказался помочь. На Волдеморта, что требовал от нее невозможное.

— Я сброшу тебя в первый ближайший океан, когда выберусь отсюда, — буркнула Лили.

Дневник вновь открылся, продолжая перелистывать страницу за страницей. В ушах что-то зазвенело и Лили затрясла головой, чтобы хоть как-то развеять этот шум. Девушка подскочила с кровати и прижала его к себе, чтобы ничего не слышать.

В следующую секунду звон в ушах прекратился, и Лили подумала, что неплохо было бы прогуляться. Она босиком прошмыгнула через дверь в одной пижаме. Сжимая в руках дневник, Лили напевала себе под нос мелодию, мотив которой всплыл в ее голове неожиданно. Сознание наконец-то освободилось от раздумий, стало так легко, что Лили улыбнулась от этого замечательного чувства.

— Не кричи, — шепнула она дневнику, поглаживая его по обложке. — Мы скоро уже придем.

Дневник повиновался своей хозяйке и мирно лежал в ее руках. Лили шла по темным коридорам, перебирая босыми ногами. Иногда туман в голове рассеивался, и она, словно в ступоре, останавливалась посреди коридора, овеянная страхом. Но потом все прекращалось, и она вновь чувствовала эту легкость на душе, которой ей так не хватало.

Дойдя до Астрономической башни, легкий ветерок растрепал ее длинные волосы. Все тело покрылось мурашками, но Лили совсем не чувствовала холода. Звездное небо покрыло небосвод, Лили на минуту задержалась, рассматривая созвездия, как делала это с матерью, когда была маленькой.

— Еще чуть-чуть, — продолжала она гладить корешок книги. — Недолго осталось, и я сделаю все, что ты захочешь.

Дневник с каждой минутой все сильнее трепыхался в ее руках, видимо чувствовал, что сейчас что-то произойдет.

Она поднялась на ступеньку, прилежащую к перекладине и взглянула на просторы Хогвартса. Дневник раскрылся, и Лили положила его перед собой. Она раскинула руки в сторону, отмечая про себя, что это очень хорошее время для того, чтобы умереть. Холодный зимний ветер поднимал ее рубашку, а волосы словно пламя, разлетались в разные стороны.

«Раз», — она сделала шаг вперед, перекидывая ноги через ограждения.

«Два», — Лили закрыла глаза, держась руками за ледяную изгородь.

«Три», — руки ее дрогнули, и она отпустила их, в надежде встретиться с ветром, и дать захватить ее в свои объятия. Ей было так хорошо и спокойно, словно никогда в ее жизни и не было ни ссор, ни войн, ни сражений. Она поддалась вперед, но невидимая сила схватила ее и понесла назад. Туман в голове рассеялся, когда она упала на ледяной пол.

— Ты с ума сошла? — громкий низкий голос, пытался докричаться до нее. Лили встряхнула головой, и увидела перед собой Джеймса Поттера, который сидел рядом с ней на полу, тряся ее за плечи. — Лили, ты слышишь меня?

Лили словно вышла из оцепенения и закачала головой. Она не понимала, как здесь оказалась. Все тело сводило от холода, а чувство страха усиливалось с каждой новой секундой.

— Дж… Джеймс, — прошептала она, трясясь от холода.

Поттер накрыл ее своей мантией и обнял. Лили уткнулась носом в его грудь, не переставая плакать.

— Мне страшно, — проговорила она.

Джеймс гладил Лили по спине, крепче прижимая ее к себе. Лили дрожала не то от страха, не то от холода. Она была такой слабой беззащитной, словно маленький котенок, свернувшийся в клубок, требовавший защиты.

— Я с тобой, Лили, — шептал он ей на ухо. — Я никуда тебя не отпущу.

Она подняла глаза и взглянула на Джеймса, тот не отрывал от нее своих каштановых глаз, и Лили хотелось навсегда продлить этот момент. Она прижалась к Джеймсу сильнее, пытаясь найти защиту в его сильных руках. Она тяжело и громко дышала, а в груди что-то неприятно зажгло. Она закрыла глаза, пытаясь прийти в себя.

— Лили, пойдем со мной, — Джеймс Поттер стоял на коленях на ледяном полу, вытянув руку.

Девушка откликнулась на его голос, но взор ее был пустым, она словно смотрела сквозь него. Лили резко оторвалась от Поттера и широко раскрыла глаза от испуга. На том месте, где стоял Джеймс, был Темный Лорд, который зловеще улыбался. Лили закричала, отпрыгивая от него. Она закрыла глаза и покрутила головой.

— Лили? — она почувствовала на своей руке теплую ладонь. Блэк открыла глаза, перед ней стоял Джеймс Поттер, который казался озадаченным. Она сходила с ума, по крайне мере, все было похоже на это. Лили сделала шаг назад, боясь, что на месте Джеймса вновь появится Волдеморт. Она не знала кому верить.

Джеймс понял, что с Лили что-то не так. Он стоял на месте и не шевелился, давая девушке привыкнуть к нему и понять, что он не причинит ей никакого вреда. Лили запустила руки в волосы и застонала от страха. Она хотела, чтобы это все закончилось.

— Пошли со мной, все будет хорошо, — Джеймс медленно направился в его сторону, но Лили лишь отходила от него.

«Убей его!» — пронеслось в ее голове, и острая боль пронзила ее виски. Перед ней вновь стоял призрак Темного Лорда.

Лили схватила дневник, обогнула волшебника и под громкие крики выбежала с Астрономической башни. Внутренний голос подсказывал ей бежать на восьмой этаж, именно там она могла найти спасение. Однако вторая часть ее приказывала вернуться и завершить начатое.

— Замолчи! — закричала Лили, пробираясь на восьмой этаж. Оставалось совсем немного, а девушка мысленно приказывала себе сосредоточиться, чтобы на нее вновь не нашло забвение.

Волшебная стена вновь выросла перед ней. Лили начала ходить из стороны в сторону, повторяя про себя: «Мне нужно место, чтобы все это закончить». В коридоре послышался шум шагов. Нужно было торопиться. Время было на исходе. Дневник в ее руках вновь начал трястись, а Лили лишь крепче его сжала.

Дверь появилась внезапно. А когда шаги стали слышны отчетливо, девушка прошмыгнула в дверь. Перед ней материализовалась огромная пустая комната. Кроме четырех стен здесь больше ничего не было. Она прошла на середину комнаты, пытаясь понять, почему ноги привели ее именно сюда. Дверь за ее спиной захлопнулась, и Лили выронила дневник от неожиданности.

— Не подходи ко мне, Джеймс! — закричала она, когда заметила, что Поттер ее догнал. Она боялась, что перед ней снова материализуется Темный Лорд. Хотя она и сейчас не была уверена, что перед ней стоял настоящий Джеймс Поттер.

— Я могу тебе помочь, — ответил Поттер, протягивая к ней руку.

Он тут же отскочил, когда Лили окружило пламя огня, которое обвило ее полукругом. Лили металась из стороны в сторону, не понимая, откуда вырос огонь.

Агуаменти! — произнес Поттер, направляя волшебную палочку на огонь, но пламя не прекращалось, а лишь сильнее усиливалось.

Лили закрыла глаза и попыталась сосредоточиться. Она старалась дышать ровно, проговаривая несколько раз фразу: «Я хочу, чтобы это все закончилось».
Пламя распространялось дальше, но в кругу девушка была в безопасности. Казалось, что дневник пытался защищаться, отодвигая Джеймса дальше от него.

«Пусть это все прекратиться», — повторяла она, сидя внутри полукруга из огня.

Она почувствовала, как в ее ладони появился острый длинный предмет, напоминающий зуб какого-то большого животного. Лили на секунду посмотрела на него, а затем на дневник, и решение само пришло в ее голову. Она проткнула дневник острым концом зуба, и из него полились чернила, застилая весь пол Выручай-Комнаты. Лили почувствовала, что жизнь выходит из страниц этой старой книжки. Она закрыла дневник и снова вонзила острый клык, вращающими движениями прокалывая все его страницы.
Пламя постепенно исчезало, а Лили почувствовала, что рядом оказался Джеймс. Он положил ладонь на ее руки, и они совместными усилиями продолжили выбивать жизнь со страниц дневника Тома Реддла.

— Кажется, получилось, — прошептала она, поднимаясь на ноги. Рядом был Джеймс, который был в замешательстве от происходящего. Девушка улыбнулась, потому что почувствовала, что оковы, которые сковывали ее несколько месяцев, наконец-то раскрылись и освободили ее. — Мы уничтожили его.

Лили улыбнулась, а затем почувствовала, как силы вновь покидают ее. Она ощутила, как сильные руки Джеймса схватили ее, не давая ей вновь потерять сознание.

Глава 21. Бегство


Джеймс провел нюхательным порошком около носа Лили. Девушка открыла глаза и закашлялась. Когда она пришла в себя, то отметила, что это был не сон. Она была все в той же комнате. Джеймс сидел на полу, держа на руках Лили.

— У меня получилось, Джеймс, — еле слышно прошептала Лили, позволяя сильным рукам Джеймса самому решать ее дальнейшую судьбу. — Я победила его.

— Что это было? — Джеймс кивнул в сторону дневника, в который был воткнут острый клык.

— Какой-то темный артефакт, — она привстала и села рядом с Поттером. Джеймс недоуменно на нее взглянул, пытаясь понять, о чем говорит Лили. — Не спрашивай, я сама не до конца поняла.

Поттер схватил дневник в руку и принялся разглядывать его.

— Жуткая вещица, — хмыкнул парень, отшвырнув его от себя. — Как он оказался у тебя?

Лили закусила губу. Ей совсем не хотелось посвящать Поттера в ее семейные дела. Не рассказывать же ему, что Темный Лорд подкинул эту вещицу в ее сумку, чтобы контролировать ее действия.

— Купила в одном магазине, — соврала Лили. — Считала, что это неплохая штука, пока он не начал со мной разговаривать.

Лили подскочила на ноги, оглядывая пустую комнату. Она была небольшого размера, чуть больше их спальни в гриффиндорской гостиной. Однако девушка вспомнила, что раньше комната казалась ей намного больше, а каждый ее дюйм занимали старые вещи. Она вспомнила про зеркало, в котором увидела Джеймса, однако его так же тут больше не было.

— Где мы находимся? — серьёзным тоном осведомилась Лили. — Я несколько раз была здесь, но все время комната выглядит по-разному.

Джеймс улыбнулся, растрепав свои волосы.

— Это Выручай-комната, — ответил он, разводя руками. — Она может принимать различный вид. Питер как-то сказал, что перед ним она материализовалась в виде уборной.

Он пожал плечами, пытаясь объяснить, как работает Выручай-комната.

— Было бы здорово, если она материализует сейчас кровать, — улыбнулась Лили, и в тот же момент в противоположном углу появилось две кровати, между которыми стояла тумбочка с ночником. Вокруг них появилось с десяток подушек.

Лили засмеялась и упала на одну из подушек. Поттер присел рядом с ней.

— Как ты меня нашел? — после минуты молчания Лили решила нарушить тишину. Она смущенно посмотрела на Джеймса, который не сводил взгляд со своих носков. — Я столько дней тебя ждала, но ты не приходил, я подумала, что с тобой что-то случилось.

Поттер хмыкнул и снял свои очки. Он потянулся в карман и достал оттуда старый пергамент.

— Торжественно клянусь, что замышляю только шалость. И только шалость! — на пустом листе пергамента, на котором секунду назад ничего не было, стала отображаться карта.

Лили заглянула через плечо Джеймса и заметила Дамблдора, который ходил кругами в своем кабинете. На четвертом этаже проплывала точка с именем Пивза.

— Но… как это? — она была поражена тем, что показал ей Поттер. — Откуда это у тебя? Это же карта всего замка.

— Это наше изобретение, — улыбнулся Поттер, наблюдая за тем, как Лили пыталась найти точку со своим именем. — Мы несколько лет работали над ней. Даже не ищи наши имена, Выручай-комната почему-то не показывается на карте.

— Это невероятно!

Джеймс засмеялся, глядя на детскую наивность Лили, которая будто впервые видела волшебство.

— Я так скучал по тебе, — сказал он, скользнув взглядом по ее губам. Встретившись с зелеными глазами Лили, Поттер вновь отвернулся от нее и стал буравить взглядом стену напротив них. — Я хотел к тебе прийти. Ты даже не представляешь, как я испугался, когда ты упала тогда в кабинете. Я всю ночь не спал, сидел около твоей постели.

— Я все понимаю, Джеймс, — Лили остановила его, положив руку на его ладонь. Она прекрасно знала, почему он не приходил. Лили не хотела слышать оправданий, все было предельно понятно. Она вспомнила слова Марлин о договоренности Джеймса и Мэри пожениться после Хогвартса, и внутри снова все перевернулось, а неприятное ощущение вновь поселилось у нее в груди.

— Послушай, Лили, — Поттер приподнялся на месте, он готов был произнести торжественную речь, но Лили его вовремя остановила.

— Проводи, пожалуйста, меня до Больничного Крыла, — попросила Лили, и уголки рта Джеймса опустились.

Поттер вновь перепроверил по карте, что рядом с ними никого не было. Двери в Больничном крыле были заперты.

Алохомора! — Джеймс направил на дверь волшебную палочку, замок скрипнул, и двери перед ними отворились. Лили тихо прошмыгнула в крыло. Ее отсутствие никто не заметил. Она вовремя поставила ширму около своей кровати, поэтому мадам Помфри оставалась в неведении, что одна пациентка этой ночью бродила по замку.

Джеймс проводил ее до самой кровати, между ними по-прежнему оставалась недосказанность, но Лили не хотела ничего слушать. Она все знала и понимала, но если она услышит то же самое от Поттера, то это будет для нее только хуже.

— Нам все равно нужно будет поговорить, — он шепнул это ей на ухо и поцеловал в макушку. — Спокойной ночи, Лили.

Когда он вышел из Больничного Крыла, Лили взвыла, накрыв голову подушкой, чтобы никто из медсестер не прибежал на ее крик души, молящий о помощи.

***

На следующий день Лили выписали, чему девушка была несказанно рада, ведь был последний учебный день, а с завтрашнего дня начинались каникулы. После обеда сова принесла ей письмо от Марка, в котором был предположительный адрес ее настоящих родителей. Лили улыбнулась, читая строчки от Марка. Значит на каникулах она наконец-то встретится со своей родной семьей. Волнение переполняло ее. Блэк не могла дождаться, когда наконец-то отправится в путь. Следующее письмо было из дома, в котором ее мать писала, что ждет Лили завтра к полудню. Блэк искренне не понимала, как она доберется на поезде к назначенному времени, но на следующей странице письма обнаружила, что ей вновь придется путешествовать через камин.

— Знаешь, Лили, если тебе надоест компания твоих родителей, — сказал на следующий день за завтраком Сириус. — Я буду ждать тебя у себя в гостях.

— Обязательно приезжай! — воскликнула Марлин, выглядывая из-за газеты. — А то я совсем рехнусь в их мужской компании.

— А как же Алиса с Мэри, — Лили глазами кивнула в ту сторону, где отдельно сидели Поттер и Макдональд. Они не слышали их разговора.

— Алиса у нас человек семейный, — поджала губы Марлин, глядя на пустое место подруги, которая уже сбежала до завтрака. Она заранее договорилась с профессором Макгонагалл, что поедет домой с Хогсмида. Декан согласила только при условии, что ее бывший студент Фрэнк Лонгботтом встретит девушку около ворот Хогвартса. — Но они с Фрэнком обещали приехать в гости после Рождества.

— А Мэри не до конца семейный, но тоже любит портить все планы, — буркнул Сириус в ответ. — Я не позволю, чтобы Сохатого вновь заставили встречать рождество в компании магглов на другом конце страны.

— Макдональды уезжают кататься на лыжах, — ткнула его в бок Марлин, перебив ворчание Сириуса. — И берут с собой Мэри, поэтому Джеймс будет в твоем распоряжении на все каникулы.

Марлин и Сириус стали обсуждать предстоящее торжество. Маккиннон устроила Блэку допрос, начиная с того, сколько в его доме ванных комнат, заканчивая тем, в какой цвет он покрасит стены ее спальни.

В ходе их разговора Лили узнала, что этим летом Сириус получил хорошее наследство от покойного дяди Альфарда Блэка, который оставил ему кругленькую сумму. На эти деньги он приобрел себе дом, который был в нескольких милях от Годриковой Впадины.

— Я подготовлюсь к твоему приезду основательно, — кивнул Сириус, доедая яичницу, пока девушка не пристала к нему с новыми расспросами. — Специально для тебя построю отдельную комнату над своей, покрашу ее в красно-золотой цвет, а на входе будут стоять лепреконы.

Лили засмеялась, глядя как лицо блондинки вытянулось от удивления. К ним присоединились Ремус и Питер, и друзья начали обсуждать меню к рождественскому ужину. Марлин пообещала приготовить все сама, но на парнях было оформление и украшение дома. Лили присоединилась к ним, пообещав Марлин помочь ей с ужином.

После завтрака гриффиндорцы с остальными студентами направились на поезд. Лили выходила из гостиной самая последняя, когда в гостиной оставались лишь те, кто проводил каникулы в Хогвартсе. Она взглянула на время и побежала за вещами, которые заранее приготовила и оставила около кровати. Блэк захватила и дневник Тома Реддла, спрятав его на самое дно чемодана. Клык исчез из него в тот же вечер, когда дневник потерял свою силу. И хоть он больше не представлял никакой опасности, Блэк старалась держаться от него подальше.

Лили оказалась дома, минув камин в кабинете директора Дамблдора. Пока все остальные студенты направлялись по домам на Рождественские каникулы на Хогвартс-Экспрессе, Лили была вынуждена явиться в поместье с помощью каминной сети. Несмотря на то, что она бы намного приятнее провела несколько часов в поезде со своими однокурсниками, Лили была вынуждена выполнить просьбу матери и явиться другим путем. Девушка не стала спорить, ведь ей предстоит серьезный разговор с родителями о том, что она собирается провести все рождественские каникулы вместе с новыми друзьями в поместье Сириуса Блэка. Лили уже представляла, какой скандал разразится, поэтому старалась накануне не бередить нервы родителей.

Как обычно ее встретил старый слуга их поместья — сквиб Ноа. Рядом с ним дожидались Лили два домовика, которые сразу же схватили ее чемодан и клетку с совой, как только она вышла из камина.

— Я так рада тебя видеть! — Лили бросилась обнимать Ноа. Уголки губ старого слуги дрогнули, когда молодая хозяйка вернулась в поместье. — Как настроение у родителей? Кажется, я сейчас его испорчу.

— Миссис Эстер ожидает вас в гостиной на обед, — ответил слуга, соблюдая дозволенные границы. — Но мистер Донаган обещал быть сегодня к вечеру. Его нет уже несколько дней.

— А где же он? — Лили старалась говорить тихо, когда они спускались вниз по лестнице.

— Я не должен вам этого говорить.

— Ты многое не должен мне говорить, Ноа, — подмигнула ему Лили. У нее было хорошее настроение, ведь завтра вечером она должна была отправится к Сириусу. И даже угрюмое выражение лица ее матери, которая встретила их в гостиной, не могло испортить Лили настроения.

Эстер Блэк встретила дочь вполне дружелюбно, она даже поинтересовалась ее делами в школе. Лили отметила про себя, что давно они не разговаривали с матерью по душам. Примерно с тех пор, как Лили начала учиться в школе, и большую часть года проводить вдали от дома. С каждым годом они отстранялись друг от друга. А с возрастом их связь еще больше исчезала. С отцом же она с самого детства старалась вести себя отстраненно и сдержано, боясь разочаровать его. Да и Донаган Блэк редко проявлял к своему ребенку хоть какой-то интерес. Все заботы легли на плечи их слуг, и отчасти на мать. Только сейчас девушка понимала, почему никогда не чувствовала заботу и любовь от отца.

После обеда Лили пошла в свою комнату и стала собирать вещи для завтрашнего отъезда. Она сложила в сумку несколько новых книг про магические амулеты и проклятия из библиотеки отца. Дневник был уничтожен, и Лили понимала, что это как-то связано с крестражами, ведь не зря же он перенес ее тогда в прошлое, показав момент встречи Тома Реддла и Горация Слизнорта. Ее мысли теперь занимало только одно: «Что же такое крестражи и как это было связано с Волдемортом».

Поздно вечером Лили спустилась в гостиную, но отец дома так и не появился. Однако в зале заседаний кто-то находился, она поняла это по шуму, который исходил оттуда. Девушка спряталась за колонну, когда двери резко отворились, и из комнаты выбежала женщина. Она была небольшого роста, а кудрявые черные волосы спускались до самой поясницы женщины и были сильно растрепаны.

— Тебе не помогут даже твои крестражи, Том! — закричала волшебница. Услышав знакомое имя, Лили поежилась. Неужели Волдеморт вновь был в ее доме. Она точно не горела желанием встречаться с ним этим вечером.

Дверь за ее спиной с хлопком захлопнулась, а за ней послышался треск. Женщина истошно засмеялась, хватаясь за живот. У Лили пробежались по телу мурашки от жуткого смеха волшебницы. Она сжала рот ладонью, когда колдунья замолчала и резко пошла в ту сторону, где стояла Лили.

— Ты! — зашипела она, поймав Лили с поличным.

Лили отскочила от колдуньи, медленно шагая назад. Девушка понимала, что пока она находится на территории дома Блэков, ей ничего не грозило. Однако вид старой женщины твердил об обратном. Она не отводила свой безумно-одержимый взгляд от Лили. Девушка даже заметила, что волшебница не моргала уже около минуты.

— Как ты похожа на него, — сказала она и засмеялась.

— Кто вы такая? — спросила Лили, жалея, что оставила свою волшебную палочку в комнате. Сейчас бы она ей пригодилась. Кто знает, чего можно ожидать от этой странной женщины.

Волшебница засмеялась, переводя взгляд на дверь зала, из которого только что выбежала.

— Он ушел, — буркнула себе под нос женщина.

Лили воспользовалась моментом и стала тихо красться назад, но колдунья резко обернулась и схватила ее за запястье. Лили взвизгнула, но женщина приказала ей замолчать.

— В тебе очень много силы, — она провела своей костлявой рукой по ладони Лили. Девушка хотела одернуть руку, но волшебница крепко держала ее. — Все волшебство только в тебе, и оно гораздо сильнее, чем ты думаешь.

Она отпустила ее руку, и Лили побежала наверх. Старая колдунья стояла у основания лестницы, продолжая истошно смеяться.

— Это твоя погибель, Том! — воскликнула она.

Лили забежала в свою комнату и заперла ее изнутри. Что означали слова волшебницы, она не поняла. Однако, если верить этой женщине, то крестражи были тесно связаны с жизнью Темного Лорда. Оставалось только понять, как именно.

Лили продолжала скидывать вещи в сумку, наложив на нее заклятие невидимого расширения. Везти с собой чемодан ей совершенно не хотелось, а небольшая сумка вполне сойдет для ее маленького приключения. В планах было наведаться в Коукворт, чтобы разыскать своих настоящих родителей.

Замок в ее комнату щелкнул, и дверь со скрипом отворилась. Лили резко подскочила, направив свою волшебную палочку на вошедших гостей.

— Ты куда-то собралась? — Эстер искоса посмотрела на разбросанные на кровати вещи.

— Я думала, в нашем доме уважают личные границы, — ответила Лили, перекидывая через голову ремень от сумки.

— Не дерзи, Лили, — ответила мать, скрестив руки на груди. — Я задала тебе вопрос.

— Я еду на Рождество к своим друзьям, — Лили постаралась говорить с матерью спокойно, потому что заметила, как настроение миссис Блэк изменилось после ее слов.

— Нет! — ответила женщина. — Ты никуда не едешь.

— Это всего на несколько дней, — пообещала девушка, проходя мимо двери, около которой стояла мать. — К середине каникул я уже буду дома.

— Ты должна оставаться здесь, — женщина остановила дочь в проеме.

Девушка тяжело вздохнула и посмотрела на свою мать, на лбу которой залегла морщинка, а во взгляде царила пустота. Лили отвернулась и побежала вниз по лестнице.

— Лили, остановись! — кричала ей в спину мать, однако девушка не хотела возвращаться. В этом доме ее никогда никто не хотел слышать. Она не чувствовала себя свободной здесь.

— Мисс Лили, вы куда? — в дверях появился их слуга, который озадаченно смотрел на молодую хозяйку. Мимо них пролетело заклинание, и входная дверь заперлась.

— Ноа, запри все двери в этом доме! Экспеллиармус! — волшебная палочка вылетела из рук Лили и приземлилась в руки матери. — Никакого самоуправства и колдовства! Ты остаешься здесь до распоряжения отца!

— Тебе не кажется, что это уже слишком? — в слезах возмутилась Лили, опуская руки от обиды на мать.

Женщина наградила дочь презрительным взглядом и направилась в северное крыло, где находился кабинет Донагана Блэка.

Этой ночью Лили не могла долго уснуть. Она уткнулась в подушку, проклиная все на свете. Глаза были уже красными от слез, а внутри царил гнев на родителей. Все ее планы катились дементору под плащ. А внутренняя обида усиливалась только сильнее, когда Лили вспоминала холодный взгляд матери, которым она наградила ее этим вечером.

Ближе к полуночи дверь Лили тихо заскрипела, и в комнате появился их слуга. Лили оторвалась от подушки и сквозь темноту увидела крадущегося Ноа, который что-то держал в руках.

— Ноа? — дрожащим голосом произнесла Лили, вставая с кровати. Сквиб поднял указательный палец к губам, подходя к Лили.

— Вам нужно уходить отсюда, — шепнул он ей на ухо, доставая ее волшебную палочку. — Мисс Эстер разозлится, когда узнает, что вы сбежали. Но вам нельзя здесь больше оставаться.

— Это моя палочка? — Лили бросилась обнимать Ноа, продолжая всхлипывать. — Но как ты ее достал?

— Вам нужно скорее бежать, мисс Лили, — не унимался мужчина. Он понимал, что своими действиями только усложнит себе жизнь, однако он должен был помочь молодой волшебнице, чьей жизни грозила большая опасность.

— Ты же понимаешь, что мы больше не увидимся? — Лили сжала ладони старика и увидела, как его глаза блеснули от появившихся слез. Он знал, на что шел.

— Миссис Блэк заперла все двери, но мне удалось отпереть в восточном крыле черный ход, — он тихо спускался по лестнице, держа перед собой фонарь. За ним следовала Лили. — Как только выбежите из дома, пройдите два квартала направо, а затем вдоль десятого дома поверните налево. Как только минуете фонтан, можете трансгрессировать. Там следящие чары вашего отца перестают действовать, и он не сможет вас отыскать.

Лили поблагодарила его за все, что он сделал для нее. Ноа был единственным в этом доме, кто искренне любил ее и желал ей всего хорошего.

— Идем со мной, — сказала Лили, минув лестницу. — Я сделаю все, чтобы защитить тебя.

Старик остановился, направив фонарь на молодую волшебницу, и покачал головой.

— Мое место здесь, мисс Лили, — жалобно произнес он. — Я прослужил Вэйморам и Блэкам больше пятидесяти лет. Лили сжала губы и обняла на прощание своего спасителя.

Свет во всем доме загорелся, а в нескольких футах от них стоял Донаган Блэк, держа наготове волшебную палочку.

— Вернись в свою комнату, Лили, — нетерпеливо произнес отец, в глазах его пылал огонь. В их сторону направлялся второй человек. Лили узнала эти шаги, это была ее мать.

— Лили, возвращайся, — проговорила женщина, ее тон был спокойнее мужа, хотя сама женщина была предельно взволнована.

— Какое вам вообще дело до меня, — проговорила Лили, она понимала, что не сможет больше ничем себе помочь, но жажда высказать все родителям усиливалась, глядя на ледяной взгляд отца. — Я всего лишь грязнокровка, которая чудесным образом оказалась в вашей семье. Я знаю, отец, почему ты всегда был холоден ко мне. Поэтому я облегчу вам жизнь и просто уйду.

Донаган и Эстер переглянулись между собой, женщина сжала губы от волнения и посмотрела на мужа. Донаган Блэк лишь жалобно усмехнулся, держа наготове волшебную палочку. Слова Лили его нисколько не тронули. А то, что она узнала всю правду об их договоренности с Темным Лордом несколько усложняло все. Но Донаган знал, как это исправить.

— Тебе дали великий шанс жить этой жизнью. Если ты сейчас сбежишь, то станешь такой же предательницей крови, как наш бывший родственник Сириус Блэк! Ты опозоришь нашу семью! — не унимался Донаган. — Отойди с дороги, Ноа!

Но старый слуга не отошел от нее, а наоборот закрыл Лили, защищая ее от возможного нападения отца.

— Я сказал отойди! — он нетерпеливо направился в их сторону, держа наготове волшебную палочку.

— Бегите! — закричал Ноа, и Лили под вспышки заклятий выскочила за дверь. Она обернулась только раз, когда Ноа издал раздирающий от боли вопль. Донаган Блэк переступил через мертвое тело их бывшего слуги. Заклятия летели в Лили, пока она не свернула в соседний квартал. Она еще не помнила, когда так быстро бежала. Но останавливаться было нельзя, она знала, что отец уже направил следящие заклинания. Она должна была двигаться вперед, чтобы все было не зря. Чтобы смерть Ноа была ненапрасной. От этих мыслей внутри было паршиво, приторно-сладкий ком подкрадывался к ее горлу. Из-за нее лишился жизни еще один неповинный человек, который любил ее больше, чем люди, которые называли себя ее семьей.

Она пробежала два квартала, обогнула десятый дом, как ей советовал Ноа, и начала искать глазами фонтан. Времени оставалось немного. Пройдя еще несколько улиц, Лили достигла цели. Надо было трансгрессировать. Огромный синий луч врезался в статую женщины, которая держала над собой кувшин.

— Они уже близко, — прошептала про себя Лили. И за секунду до появления слуг отца она успела трансгрессировать.

***

Сириус Блэк вышел на крыльцо своего нового поместья, который приобрел этим летом у пожилой пары на деньги, доставшиеся ему от дядюшки Альфарда Блэка. Он был одним из немногих Блэков, кто питал к Сириусу теплые чувства. Сириус был частым гостем у него, именно у дяди парень всегда чувствовал свободу. После его смерти, Бродяга был удивлен, что практически все состояние старого мистера Блэка досталось Сириусу. Матушка Сириуса — Вальбурга Блэк, сразу же выжгла портрет Альфарда с семейного древа, назвав его очередным предателем крови.

Сириус устало усмехнулся, вспоминая кричалку с проклятием, полученную от матери этим летом. Сделав очередную затяжку, он с шумом выдохнул, разбавляя эту сладкую тишину зимней ночи.

Поместье находилось недалеко от Годриковой Впадины, что подкупило Сириуса. Оно состояло из двух этажей, здесь была просторная гостиная, огромная кухня, а самое главное, на что указала Марлин, когда сходила на разведку по гнездышку Сириуса, здесь было несколько ванных комнат. Блэк переехал в поместье в конце лета этого года. В доме предстояло навести порядок и сделать ремонт, чтобы привести дом в жилой вид.

Блэк перевел взгляд на второй этаж, где этой ночью ночевала Марлин Маккиннон, и тепло улыбнулся. Девушка здесь была меньше суток, но уже успела внести в холостятское гнездышко Сириуса уют и тепло. От этих мыслей о Марлин и ее неугомонной энергии, уголки губ Сириуса слегка дрогнули. Он затушил сигарету, потянулся и хотел возвращаться обратно в дом, но внезапный треск заставил Сириуса остановиться. Парень пожалел, что до приезда гостей не установил защитные заклинания. Он выхватил из кармана куртки волшебную палочку и направил ее в пустоту. Шум усиливался с каждой последующей секундой, Сириус сосредоточенно вглядывался в темноту, но на горизонте никто так и не показывался. Он уже решил выстрелить заклинание, но рыжая взлохмаченная копна волос Лили Блэк заставила его замереть от неожиданности.

— Лили? — Блэк соскочил с крыльца и накинул на трясущуюся девушку куртку. Она была напугана, а слезы ручьем стекали по ее щекам.

— Кажется, я сбежала из дома, — всхлипывая от холода, произнесла Лили. — Примешь беглянку?

Она тряслась от холода и страха после своего бегства. Блэк не знала, что будет дальше, и как на ее побег отреагирует Темный Лорд. Для себя она решила, что больше не хочет быть похожей на своих родителей. Своим побегом она бросила вызов не только матери с отцом, но и Волдеморту, поэтому она знала, что следующая их встреча с темным волшебником может оказаться для нее последней.

Сириус улыбнулся, обнял ее за плечи и повел в дом. Отчасти он даже не был удивлен, увидев Лили, в какой-то момент это стоило ожидать. В этот миг он понял, как они с ней все-таки были похожи.

Глава 22. Секреты Рождества


Ремус Люпин взглянул на время и уже собирался подниматься в спальню на второй этаж, когда в дверях появился Сириус Блэк, придерживая за плечи Лили. Девушка была одета совсем не по погоде. На ней была легкая футболка и старые рваные джинсы. Ее лицо было бледным, а глаза опухшими от слез. Она вся тряслась, поэтому Ремус схватил с ближайшего дивана плед и накинул его на плечи Лили. Девушка продрогла от холода и тяжело дышала, а состояние больше походило на истерику.

— Что с ней произошло? — Люпин подхватил девушку с другой стороны от Сириуса и помог усадить ее на диван. Лили обхватила колени руками и уткнулась в них лицом. Ремус посмотрел на Бродягу в надежде узнать, что случилось.

— Она уже была в таком состоянии, когда я ее встретил, — ответил Блэк. Ремус сел на колени рядом с Лили, протягивая ей стакан с водой. Девушка нехотя подняла голову, трясущими руками принимая протянутый бокал. Люпин помог ей сделать глоток, придерживая стакан своими руками. Лили сделала несколько глотков, но истерика не прекращалась, вдобавок ко всему у нее началась икота.

— Нашел, чем ее успокоить, — фыркнул Сириус, открывая верхние ящики одного из стеллажей. Как только он открыл дверцу, из шкафа вылетела докси. Она кувыркнулась в воздухе и полетела в сторону Лили и Ремуса. Сириус выхватил волшебную палочку из кармана и заколдовал существо, от чего замерев, оно упало на пол. Блэк начал кашлять, вдыхая запах старинной пыли, но даже его кашель не мог заглушить рыдания Лили.

— Выпей! — сказал Сириус, протягивая очередной бокал с жидкостью Лили. Девушка нехотя взяла бокал и отпила его содержимое. Темно-коричневая жидкость обожгла ее горло. Девушка начала кашлять, однако Сириус задержал бокал около ее рта, заставляя сделать еще один глоток. Лили подскочила и начала размахивая руками, вдыхая воздух.
Люпин схватил бутылку и прочитал этикетку. Это был огневиски, розлив которого датирован 1899 годом.

— Нельзя было дать ей что-то менее крепкое? — хмыкнул Ремус, отставляя от себя бутылку с алкоголем. Сириус хмыкнул, наливая второй бокал, но уже для себя. Лили тем временем залпом пила воду, пытаясь заглушить жаркий эффект от напитка.

— К сожалению, у меня не завалялось лишнего умиротворяющего зелья, — Сириус отпил из стакана и облокотился на спинку кресла. Лили присела между двумя друзьями, и, широко раскрыв глаза, огляделась по сторонам. Сириус был прав, алкоголь быстро привел ее в чувства. Истерика Лили прошла, однако чувство страха и потерянности до сих пор оставалось.

— Успокоилась? — спросил Блэк, наклоняясь ближе к Лили.

Девушка кивнула, кинув быстрый взгляд на Бродягу. Сириус взмахнул волшебной палочкой, и на столе оказалось уже три стакана которые быстро наполнились темно-коричневой жидкостью.

— А теперь рассказывай все с самого начала, — не унимался Сириус, пододвигая стакан ближе к Лили. Девушка схватила в руки бокал спиртного и быстро осушила его. В этот раз она почувствовала лишь приятное тепло, которое расплылось по организму. Тело покрылось приятными мурашками, а внутри она ощутила некоторую легкость. До нее постепенно начало доходить, что произошло, однако разум реагировал на это все гораздо спокойнее, чем полчаса назад. Сириус и Ремус буравили ее своим взглядом. Лили набрала в грудь побольше воздуха, чтобы рассказать, что творилось у нее на душе. Ей совершенно не хотелось сейчас врать, да и сил на это совершенно не было.

«Будь, что будет», — решила она про себя. Если они после всего сказанного решат вышвырнуть ее из дома, значит так суждено. Ей было все уже равно.

— Начнем с того, — она сделала очередной глоток для храбрости. — Что я предала Темного Лорда.

— Что?! Одновременно воскликнули Блэк и Люпин.

Лили небрежно усмехнулась, потирая от усталости глаза. Она понимала, что ночь обещает быть долгой.

— Дело в том, — продолжила Лили, глядя на напряженные взгляды парней. — Что семнадцать лет назад эти чертовы Блэки. Прости меня, Сириус, но я не могу подобрать другого слова. Так вот…

Она на одном дыхании рассказала им свою историю, о том, как около семнадцати лет назад ее выкрали из собственного дома по приказу Лорда Волдеморта, разлучив с настоящей семьей, скрывали от нее, кем она являлась на самом деле, лгали и использовали ее в своих делах.

— Не знаю, о чем они думали, — хмыкнула девушка. Блэк и Люпин слушали ее с раскрытыми от удивления ртами, они не разу не перебили ее. Но, Лили чувствовала с каждой минутой лишь легкость. Алкоголь развязал ей язык.

— Погоди, — Сириус подпер кулаком подбородок и нахмурился. — Я могу понять, что тебе внушали этот бред про чистоту крови. Я тоже это проходил. Но зачем Волдеморту нужен был младенец? Тебе не кажется, Лунатик, что это все странно?

Сириус ожидал получить поддержку от Люпина, но тот промолчал.

— Если бы я знала, — сдавленно произнесла Лили, сжав губы в трубочку. — Я всю жизнь слышала только то, что должна гордиться, что этот чертов ублюдок выбрал меня. Тьфу на него. Пошел он к черту! Я ненавижу его, ненавижу этих чертовых пожирателей, ненавижу свою семью, которые вляпали меня в это дерьмо!

Чувство страха перерастали в ненависть и злобу. Эти два состояния усиливались только сильнее, когда она вспоминала об отце и матери, которые запудрили ей мозги своей чертовой темной магией; о Темном Лорде, которому заставляли поклоняться и восхищаться его идеями; даже об Оливере Эйвери, который будет вне себя от ярости, когда узнает, что его невеста наплевала на свою семью, на Темного Лорда; сбежала из дома подставила его. При мыслях о том, что Эйвери упадет в глазах своего повелителя, заставило Лили улыбнуться.

— Но ты же не Пожиратель Смерти? — приподнял брови Ремус. Он был задумчив, казалось, что вся эта история только сильнее его запутала.

— Я же не сумасшедшая, Рем, — поморщилась Лили, которая вела себя более уверено, чем до этого. Она пыталась в их взгляде прочитать, о чем они думают. — Хотя, наверное, все на это надеялись. Они думали, что я стану для них очередным оружием. Наверное, поэтому почти всю мою жизнь меня учили темной магии и боевым искусствам.

Сириус хмыкнул и понимающе кивнул. Лили почувствовала, что он понимал ее. Они были с ним похожи, потому что росли в одних реалиях. В их семьях не принято было перечить родителям, подчинение — вот, что было главное. Умение противостоять тому, чему были привержены в семье Блэков — считалось позором. Именно поэтому Сириус и сбежал, не сумев больше терпеть помешательства своих родителей. Поэтому он понимал ее, как никто другой. Несмотря на то, что между ними не было никакой кровной связи, Лили была на него похожа больше, чем остальные в его семействе. Если не считать его кузину Андромеду, которая так же, как и они, не захотела быть заложницей предрассудков Блэков и вышла замуж за магглорожденного волшебника.

Бокалы всех троих вновь наполнились. Сириус поднял свой, положив ладонь на плечо Лили. Девушка сдавленно сглотнула, ожидая того, что сейчас скажет Сириус. Блэк переглянулся с Люпином и понял, что они думают об одном и том же.

— За новую жизнь Лили Блэк, — он подмигнул ей, и уголки ее губ дрогнули от облегчения. Ремус улыбнулся и стукнул своим бокалом о бокал Сириуса. Лили присоединилась к ним.

— После такого я бы предпочла сменить фамилию, — прыснула Лили и Сириус одобрительно кивнул. — Так мои родственники разозлятся еще больше.

Они просидели в гостиной около часа. С каждой проведённой минутой вместе Лили все больше понимала, что находилась рядом в кругу близких людей. Алкоголь ударил в голову не только ей, уже скоро Сириус и Ремус пытались развеселить Лили. Девушка нашла на полке старый магнитофон, который, на удивление остальных, был рабочим. Она наугад нажала на кнопку, попав на неизвестную радиостанцию. Музыка громко заиграла, и Лили захотелось танцевать. Она закружилась по гостиной, схватив в руки череп-светильник, который стоял на тумбочке. Сириус улыбался, глядя на веселую и заводную Лили, однако все же убавил звук, чтобы не разбудить Марлин, которая уже несколько часов спала на втором этаже.

— Ремус, давай танцевать! — девушка подошла к Люпину и вытащила его на середину гостиной. Парень под бурные уговоры Лили все-таки поддался и закружил девушку.

Алкоголь сделал свою дело, Сириус был прав, ей стало значительно легче. В особенности после того, как ребята узнали всю правду и приняли ее. Она поняла, что находилась среди правильных людей, которым было все равно на ее прошлое.

Спустя двадцать минут Сириус и Ремус поднимались на второй этаж. Лили совсем не хотелось спать, она хотела продолжение вечера, несмотря на то, голова была мутная, а ноги совершенно перестали слушаться.

— Ремус, я не хочу спать, — проговорила Лили, обняв друга за плечи. Она сделала шаг и оступилась на месте. Сириус подхватил девушку с другой стороны, поднимая ее на ноги.

— Так Лили, если ты помолчишь хотя бы немного, я разрешу тебе потанцевать еще с одним светильником, — сказал он почти шепотом. Они проходили мимо комнаты Марлин.

— Еще бы она сама держалась на ногах, — подтвердил Люпин, когда девушка вырвалась вперед, медленно вышагивая по коридору. Сириус осветил волшебной палочкой замок свободной комнаты и произнес заклинание, отпирая ее. Лили в очередной раз не сумела удержаться на ногах и сбила со стены картину, которая с шумом упала на пол. За соседней дверью послышались быстрые шаги, и Сириус понял, что сейчас им не поздоровится.

— Блэк, ты что здесь шумишь? — прошипела Марлин, выглядывая из-за двери. Ее глаза широко раскрылись, когда она увидела Лили. Девушка улыбалась подруге и весело махала ей рукой до тех пор, пока Сириус не затащил ее в спальню.

— Это была Лили? — Марлин выбежала в коридор в одной пижаме. Ремус неловко улыбался, виновато кивая головой. Спустя минуту Блэк выскочил из комнаты Лили, встретившись с недовольным взглядом блондинки, которая прожигала в нем дыру.Сириус раскинул руками.

— Вы оба спать! — приказала Марлин. А затем обратилась к Сириусу. — А с тобой я поговорю завтра.

Она поморщилась, когда Блэк пожелал ей добрых снов. От него пахло алкоголем. Сириус свернул в соседнюю комнату, оставляя Марлин время для того, чтобы утром предъявить за их шумную ночку.

***

Лили проснулась самой последней. Она повернулась на бок и почувствовала жуткую боль в голове. В висках неприятно пульсировало, а волна тошноты накатила на нее, когда она вспоминала количество выпитого вчера алкоголя. Она присела на кровати, пытаясь понять, где находится. В ее голове стали всплывать события прошлой ночи. Она закрыла лицо руками, сгорая от стыда за свое поведение. Она не понимала, как будет смотреть в лицо Ремусу и Сириусу после того, что наговорила им прошлой ночью. А в особенности ей было неловко перед Марлин, которая застала ее в таком состоянии.

Она спустилась вниз, прислушиваясь к разговорам. Но внизу было тихо, лишь музыка из приемника, который вчера ночью отыскала Лили, давала понять, что в доме кто-то был. Она встретилась взглядом с Марлин, которая кружилась на кухне, напевая мелодию себе под нос. Когда Лили оказалась внизу, Маккиннон добродушно поприветствовала ее и пригласила к столу.

Перед ней материализовалась тарелка с овсянкой и чашка с синеватой жидкостью с красными вкраплениями.

— Это зелье от похмелья, — сказала из-за спины Лили, почувствовав ее немой вопрос. — Парни после него чувствуют значительно лучше, и уже ушли на улицу. Лили осушила залпом зелье и почувствовала, как тошнота лишь усилилась. Но через минуту головная боль пропала, в висках больше не пульсировало, а тошнота сошла на нет.

— Это самое прекрасное, что я когда-то пробовала, — с благодарностью в голосе сказала Лили, когда чувство похмелья отступило. Она была благодарна Марлин, что не задавала ей лишних вопросов, а лишь села рядом. Лили взглянула на чемодан, который стоял в дверях. Под ложечкой неприятно засосало, когда она подумала о человеке, кому он мог принадлежать.

«Только не хватало встретить Джеймса в таком виде», — сказала она самой себе. Она посмотрела на себя в отражение столовой ложки. Вид ее был не лучше, чем общее состояние. Лицо после вчерашних слез было опухшим, под глазами залегли синяки. Она опустила глаза, посмотрев на свою мятую одежду, которая в некоторых местах была порвана.

— Это Питер приехал сегодня утром, пока вы спали, — Марлин проследила за ее взглядом, поднимаясь из-за стола с чашкой чая в руках.

Лили взяла чашку с чаем, который заварила ей Марлин, и подошла к подоконнику. За окном вдоль дома ходили Ремус с Питером. В их руках была волшебная палочка, которой они взмахивали в пустоту, произнося заклинание. Сириуса рядом с ними не было. Девушка пригляделась, пытаясь распознать, что они говорят, но так ничего не поняла. Марлин подошла к ней, делая глоток из своей новой кружки.

— Что они делают? — спросила Лили, ставя чашку на подоконник. Питер скрылся за домом, и теперь Ремус один колдовал.

— Ставят защитные заклинания, — Марлин помахала Люпину, который повернулся к ним лицом. — Сириус боится, что после того, как ты последовала его примеру и сбежала от родителей, теперь сюда могут нагрянуть пожиратели.

Марлин осеклась и закусила язык. Лили перевела на подругу взволнованный взгляд, понимая, чем может грозить друзьям ее присутствие в этом доме.

— Это все из-за меня, — тяжело вздохнула Блэк, отходя от окна. Она запустила руки в волосы, словно обдумывая, что же натворила. — Вы все были бы в безопасности, если бы я не явилась сюда. Какая же я дура!

— Перестань так говорить, — остановила ее Марлин. — Ты одна из нас, и если кто-то хочет тебе навредить, то пусть сначала справится с нами.

Марлин хмыкнула, скрестив руки на груди.

— Ты не представляешь, что они могут сделать, если найдут меня.

— А это мы как раз и узнаем, — вмешался Сириус, отряхивая снег с ботинок. — Они никогда в жизни не найдут этот дом. Если, конечно, никто из вас не проболтается.

— Блэк слишком дорожит этим домом, чтобы оставить его без защитных заклинаний, — добавила Марлин, убирая волшебной палочкой с пола следы ботинок, которые оставил Бродяга.

— Ты первая же напустишь на меня парочку проклятий, если кто-то испачкает эти ковры, — улыбнулся Сириус, положив ноги в ботинках на стол рядом с чашкой Марлин. Девушка дала ему легкий подзатыльник и заставила снять свои грязные ботинки.

— Я все равно считаю, что мне не стоит здесь оставаться, — ответила Лили, за что Сириус и Марлин наградили ее грозным взглядом. — Я сейчас же напишу Марку и отправлюсь к нему.

— Нет, — отрезал Сириус. Его строгий родительский тон ясно дал понять, что он настроен решительно. — Защитные заклинания были делом времени. Наши родственники ненавидят и желают мне смерти не меньше, чем тебе. И если суждено будет сражаться, то я точно не упущу возможности надрать задницу парочке Пожирателей. А если ты сейчас сбежишь, то сделаешь им только одолжение.

Сириус посмотрел на Лили, ожидая, что его пламенная речь подействовала на нее. Девушка сдавленно выдохнула и кивнула парню. Марлин вздохнула с облегчением, а Сириус одобрительно обнял Лили за плечи.

— Я ничего ей не сказал про твоих родителей, — шепнул ей на ухо Сириус. — Мы с Лунатиком решили, что вчерашний разговор останется между нами, как и тот огневиски, который развязал тебе вчера язык.

— Спасибо, — ответила Лили.

— Это твоя семья, и тебе решать, что делать с этой информацией, — добавил Блэк, выглядывая в окно. Ремус и Питер возвращались домой. — Только знай, что Марлин чувствует, если от нее скрывают что-то важное. И очень на это обижается.

Он подмигнул Лили и направился в сторону кухни, где вовсю готовился куриный суп. Он достал ложку и хлебнул прямо из кастрюли, пока не видела Марлин.

— Знаешь, Марлин, — сказал Сириус, когда девушка спустилась на кухню. — Я бы ей твою стряпню всю жизнь.

Марлин зарделась, и стала готовить на стол.

— Тогда тебе стоит жениться, Бродяга, — вмешался в их разговор Питер, глядя, как пунцовые щеки Марлин становились бордовыми.

— Я бы женился, — улыбнулся Сириус, обнимая за плечи Марлин, которая суетилась на кухне. — Но нашу Маккиннон разве удержишь на месте?

— А мне всегда казалось, что это у тебя шило в одном месте, — хмыкнула Марлин, вырываясь от неугомонного Блэка. — Того и гляди, разорвут меня твои неистовые поклонницы, когда узнают, что свободолюбивый Бродяга собрался жениться.

— Тогда давай заключим договор, — сказал Сириус, обратив еще большее внимание своих друзей. — Если никто из нас не женится до сорока лет, то сделаем это вместе.

Марлин недоуменно посмотрела на него. Ремус, Питер и Лили уже откровенно смеялись над парочкой Блэка и Маккиннон, которые строили долгосрочные планы на свои семейные отношения. Никто из них троих так и не решился сказать им, что если они так хотят быть вместе, то не стоит ждать сорока лет, чтобы понять это. Но у них на этот счет были совсем другие планы.

— Идет! — она пожала протянутую руку Сириуса и взмахнула палочкой. Стол стал ломиться от разнообразных блюд, которые приготовила Марлин, пока все спали после веселой ночи.

После обеда Марлин направилась на второй этаж, чтобы вздремнуть. Она считала, что становится ворчливой, если не вздремнет пару часов после обеда. Наказав парням не шуметь, пока она отдыхает, Марлин убежала наверх.

Сириус пропал из гостиной почти сразу же после Марлин. Питер после сытного обеда дремал в гостиной на диване, а Ремус скрупулезно писал что-то в пергаменте. Когда рядом с ним опустилась Лили, Люпин поднял голову и озадаченно посмотрел на девушку.

— Я хотела поговорить с тобой, — начала она, скрестив пальцы в замок. — По поводу вчерашнего.

— Не беспокойся, Лили, — улыбнулся Ремус. — Никто ни о чем не узнает, если ты об этом переживаешь.

Лили сжала губы и покачала головой. Она была благодарна за это друзьям, но в данный момент ее тревожило совсем другое.

— Я хочу отправиться в Коукворт, — выпалила она. Питер на соседнем диване что-то пробормотал и перевернулся на другой бок. — Я хочу найти своих родителей. Нет… Может быть, ты считаешь это глупой затеей. Я и сама не уверена, что смогу найти их. Однако я чувствую, что мне нужно это. Я хочу их увидеть.

— Ты не боишься, что они тебя не узнают? — спросил Ремус, отложив перо с пергаментом в сторону. — Им, скорее всего, стерли память после того, как увели тебя из дома. Ты можешь их напугать.

— Я думала об этом, — тяжело вздохнула Лили. Она понимала, что исход этой встречи мог быть любой. Девушка думала над этим не одну ночь, но откладывать она больше не могла. Лили хотела знать о своем прошлом, настоящей семье. Ей это было необходимо. — Но я больше не могу. Особенно после вчерашнего.

Слезы подступали к ее глазам. С очередным воспоминанием боль не утихала, а лишь усиливалась еще больше. Она закрыла глаза и вытерла тыльной стороной ладони слезы, которые стекали по ее щекам. Ремус обнял подругу за плечи, и она уткнулась носом в его плечо.

— Я помогу тебе, Лили, — пообещал Ремус. — Когда отправляемся?

***

Они трансгрессировали на пустынное заснеженное поле. Лили отпустила руку Люпина и сделала шаг вперед. За холмом виднелись украшенные огоньками крыши домов, из трубы которых выходил дым. Лили могла бы трансгрессировать еще ближе, но она хотела это сделать без магии. Она огляделась по сторонам, пытаясь зафиксировать в памяти эти места.

Ремус за ее спиной раскрыл карту Коукворта, которую они купили в Лондоне. Они отправились в путешествие тем же вечером после того, как выслушали от Сириуса гневную тираду о том, что путешествие Лили было плохой идеей. Он считал, что в Коукворте, родном городе Лили, ее будут подстерегать Пожиратели смерти. Но Лили была непреклонна, она заявила, что все равно отправится туда одна или с кем-то, но этим вечером она должна быть там. Блэк, который чувствовал теперь за Лили ответственность, согласился, но при условии, что она отправится туда с кем-то из них. Лили выбрала Ремуса, и они практически сразу же трансгрессировали в Лондон, а после чего в Коукворт. Цель их путешествия знал только Блэк, а Марлин и Питеру они сказали, что хотят закупиться подарками.

Чтобы не вызывать еще больше подозрения, они прошли в Лондоне несколько магазинов, и только вдоволь закупившись, отправились в Коукворт.

Лили выбежала на оживленную улицу, проходя мимо украшенных магазинов со сладостями, фейерверками, новогодними игрушками. На секунду она представила, как могла бы гулять с родителями по тем же улицам, ходить с друзьями в соседнее кафе-мороженое. Она вспомнила, что у нее была сестра, с которой она могла болтать о моде, парнях, делиться секретами. Девушка закрыла глаза, представляя, какой могла быть ее жизнь, если бы она осталась жить в этом маленьком городе.

— Походите сфотографироваться с Санта-Клаусом, — недалеко от магазина с игрушками Лили заметила очередь из детей, которые ожидали встречи с Санта-Клаусом. Лили подслушала, как они обсуждали игрушки, которые хотели бы получить на Рождество. Девушка улыбнулась, и закуталась в куртку, которую ей одолжила Марлин. Точнее, Марлин сказала выбирать все, что понравится из ее гардероба, пока она не купит себе что-то новое.

Лили взглянула на магазин одежды, и захотела забежать в него, но остановилась около входа, вспомнив, что у нее с собой не осталось маггловских денег. Она поправила свою сумку, которую успела собрать еще в доме Блэков, отругав себя за неосмотрительность. Она сбежала так быстро, что даже не удосужилась положить в сумку больше теплых вещей. Лили с облегчением вздохнула, вспоминая, что второй чемодан с вещами у нее остался в Хогвартсе.

Лили шла впереди, разглядывая витрины магазинов. Ремус медленно семенил за ней, внимательно оглядываясь по сторонам. Волшебная палочка была наготове. Девушка свернула в соседний квартал, сверяясь с названием улиц. Она достала из своей сумки адрес, который ей сообщил Марк перед тем, как она уехала из Хогвартса. Она не знала, действителен ли он до сих пор. Адрес был актуален на момент ее рождения, но за семнадцать лет могло многое поменяться. Она даже не была уверена, что он был настоящим, но что-то в душе требовало поверить в это. Потому что другой зацепки не было.

Лили с Ремусом остановились в кафе, чтобы перекусить перед встречей с Эвансами. Лили ковырялась ложкой в тарелке с рисовой кашей. Приятное волнение постепенно нарастало. Люпин вернулся в тревожном настроении.

— Что-то случилось? — обеспокоенно спросила Лили, когда Ремус вернулся из уборной.

— Бродяга прислал патронус и просит, чтобы мы вернулись, — Люпин вытащил из кошелька маггловские деньги и положил их на стол.

— Я никуда не пойду, — отрезала Лили, выходя из кафе. — Можешь возвращаться один, но я останусь здесь.

Ремус знал, что она так ответит.

— Ты представляешь, что Сириус сделает со мной, если я вернусь один?

— Рем, ну, пожалуйста, — она сжала губы посмотрела на нее щенячьим взглядом. — Я обещаю быть осторожной, и вернусь сразу же, как только найду родителей.

Под длительными уговорами Ремус согласился, взяв с нее обещание быть аккуратнее и не влезать в неприятности.

— Насчет второго не обещаю, но постараюсь, — слабо протянула она. — Ты же знаешь, что я и неприятности две неразделимые вещи.

Она проводила Люпина до соседнего квартала, который именовался «Паучьим тупиком». Здесь было не так многолюдно, как на соседней улице. Когда Ремус трансгрессировал, она пробежалась по карте и вновь вышла на оживленную улицу, уже шагая вдоль жилых домов. Лили вспомнила о том, что где-то рядом жил Северус, и вполне бы мог быть сейчас на каникулах дома. При воспоминаниях о друге у нее неприятно закрутило в животе. Она до сих пор злилась на него за то, что он не помог Джеймсу. Но злость постепенно рассеивалась, когда она стояла перед домом, адрес которого соответствовал тому, что прислал ей Марк.

Это был небольшой двухэтажный дом с темно-зеленой крышей. На стенах в некоторых местах слегка облупилась краска, забор был неровно наклонен, в одной его части была небольшая дыра. Он был не так красив и ухожен, как соседние дома. Лили подумала, что тут никто уже не живет, если бы не горящий свет в окнах первого этажа и протоптанная к дому узенькая тропинка.

Лили медленно направилась в сторону дома, она отворила калитку, замок которой был сломан. Ей было страшно, она не знала, что скажет родителям, когда увидит их, узнают ли они ее. Внутри все твердило развернуться и убежать, но другая ее часть неустанно повторяла, что бежать уже поздно. Она постучала в дверь, но внутри никто ей не ответил. Сердце трепыхалось от волнения с каждой минутой все сильнее.

— Сколько можно говорить, мы ничего не покупаем! — в дверях показалась светловолосая девушка лет двадцати. Взгляд ее был суровый, а лицо всем видом твердило о том, что она не желает никого видеть. — Когда вы оставите нас в покое? Я сейчас позову своего мужа!

— Извините, — еле слышно проговорила Лили, почти заикаясь. Она немного опешила от такого приветствия. Девушка закатила глаза, закрывая дверь перед самым носом Лили. Блэк в последний момент ухватилась за ручку двери и потянула ее на себя.

— Что вы себе позволяете? — гневно завопила девушка.

— Мне нужно поговорить, — вставила Лили. — Скажите, здесь живут Эвансы?

Девушка хмыкнула, пристально глядя на Лили. В ее глазах Блэк уловила удивление и неприязнь.

— Эвансы здесь давно не живут, — отрезала она, но продолжила оставаться в дверях, сверля Лили непонимающим взглядом. — Кто вы такая?

— Я, наверное, ошиблась, — сказала Лили. На что она вообще надеялась? Что появится спустя семнадцать лет, и ее заключат в объятия родители. Отругав себя за такие мысли, она попятилась назад.

— Лили, это ты? — хозяйка дома еле слышно прошептала ее имя, надеясь, что Лили ее не услышит. Но в этот момент девушка резко обернулась и улыбнулась хозяйке дома, а внутри теплый лучик надежды пробежался по всему ее телу.

Они сидели в небольшой кухне, на которой стояли коробки с собранными вещами. Видимо, Лили успела застать Петунию вовремя. Вся обстановка давала понять, что все готовятся к переезду. Петуния уже несколько минут нервно размешивала сахар в своей чашке, не сводя с Лили своего озадаченного взгляда. Сама же Блэк разглядывала дом изнутри. Он совсем не был похож на те дома, в которых ей приходилось бывать. Уже с самого порога на нее накинулся человек из квадратной коробки. Лили испугалась, что он сейчас начнет задавать ей вопросы, но он исчез очень быстро, когда молодая девушка нажала на другой предмет с кнопками. Человек испарился за черным квадратом. Лили старалась сохранять спокойствие. Она находилась среди магглов, и по закону ей запрещено было нарушать статут о секретности. Нельзя было выдать, что она волшебница.

У магглов было так интересно и необычно, но одновременно с этим все казалось таким странным. Лили уже второй раз вздрагивала от звонка из коробки, через которую хозяйка дома с кем-то разговаривала. Блэк положила руки на колени, ожидая, когда Петуния (так звали девушку, которая пригласила ее в дом) начнет разговор.

— Нет, этого не может быть, — она стукнула ладонями по столу и подошла к окну. — Ты же пропала. Мы все тебя давно похоронили.

Петуния смотрела на свою, так называемую сестру, и не могла поверить, что это была она. Если бы не внешнее сходство с матерью, она бы вообще не пустила девушку на порог. За исключением рыжих волос Лили была копией их матери. Те же зеленые миндалевидные глаза, слегка вздернутый нос, даже тембр голоса был как у их матери. Она взглянула на семейный портрет, на котором были изображены они четверо, когда Лили еще была с ними. Петуния поставила рамку с фотографией на стол перед Лили, отчего сердце Блэк вздрогнуло, а слезы подкатили к ее глазам.

На черно-белой фотографии, на которой люди совершенно не двигались, стояли мужчина с женщиной. Лили сразу поняла, что это были ее родители. Рядом с мужчиной стояла девочка лет трех, Лили узнала в ней маленькую Петунию. А на руках у женщины была Лили. Она взяла фотографию в руки и провела рукой по рамке.

— Пока они были живы не было ни дня, чтобы они не искали тебя, — сдавленно сказала Петуния. Она старалась не выдавать своего волнения, однако Лили почувствовала, как дрогнул ее голос, когда она говорила о родителях.

— Пока были живы? — повторила Лили. Внутри как будто образовалась пустота, когда она повторила про себя слова сестры.

— Они разбились на самолете почти два года назад, — холодно проговорила она. — Думали, что нашли очередную зацепку. Надеялись найти тебя в Швеции, понимаешь? Знаешь, они были просто помешаны на этом.

Лили зажмурилась, пытаясь унять сковавшую ее боль. Она совсем не так представляла встречу со своей семьей.

— Я всегда росла в твоей тени, — хмыкнула она. Ее взгляд скользнул на Лили, и Блэк прочитала в ее глазах ненависть. — Хоть тебя не было рядом, но твоя тень всегда преследовала меня. Никому не было дела до меня, всех интересовала лишь Лили. Но Лили умерла, слышишь? Моя сестра умерла тогда семнадцать лет назад, когда наша сумасшедшая няня убила ее и сбежала!

Каждое слово Петуния произносила с такой злостью и ненавистью, что Лили подскочила со своего места, продолжая сжимать в руках рамку с семейной фотографией. Девушка подошла почти вплотную к Лили. Блэк не понимала, чем заслужила такое отношение родной сестры. Она несколько раз пожалела, что явилась сюда, теперь она поняла, что была лишней в этом мире. Единственный родной человек ее ненавидел и винил в смерти родителей.

— Петуния, — ее голос дрожал.

— Убирайся! — сквозь зубы прошипела девушка, ее губы дрожали от злости. — Я не хочу тебя больше никогда видеть! Ты испортила мою жизнь. Проваливай!

Лили выбежала из дома под оскорбительную брань Петунии. Девушка проклинала ее за все, что только можно, называла последними словами. Она швырнула в нее садового гнома, который остался стоять около крыльца. Тот разбился почти что у самых ног Лили, когда она остановилась перед изгородью ее старого дома. Блэк оглянулась по сторонам, забежала в соседний квартал, где часом ранее проводила Люпина, и трансгрессировала.

Она появилась около дома Сириуса ближе к полуночи. Пройдя все защитные заклинания Блэка, она наконец-то оказалась внутри дома. Свет уже не горел, и Лили была этому несказанно рада. Она не хотела сейчас ни с кем разговаривать. Слова сестры плотно отпечатались на ее памяти. Лили не было так больно и обидно, когда она впервые узнала о предательстве Блэков, смерти Ноа. Даже то чувство, которое она испытывала, когда видела Джеймса рядом с Мэри не было схоже с тем, что творилось у нее на душе. Она была скованна невидимыми цепями, плотно сжимающими ее маленькое беззащитное тело. Лили опустилась на колени, заперев дверь своей комнаты. Ей хотелось навсегда забыться, спрятаться, умереть, лишь бы только не чувствовать ничего.

Лили уснула только под утро, она и не знала, что не нужны никаких оглушающие заклинания, которые она наслала на стены и дверь. Она была одна в этом доме. И никто не слышал ее душераздирающих криков.

Глава 23. Лилии надежды


Рано утром Лили спустилась вниз, ожидая, что на первом этаже будет вестись предпраздничная суета, а на весь дом разлетаться запах домашней выпечки, о которой прошлым вечером говорила Марлин. Однако внизу никого не было. Лили взглянула на время, решив, что все еще спали. Она вскипятила чайник и заварила крепкий черный чай, чтобы окончательно взбодриться после вчерашнего разговора с сестрой.

Было нелегко вновь бередить в памяти эти воспоминания, однако они никак не хотели уходить из ее головы. Девушка устало вздохнула и взглянула на часы. Было около десяти утра, когда она решила выйти на улицу, чтобы найти хоть одну живую душу. Но ни в доме, ни на улице никого не было. Лили показалось это странным. Она заглянула в спальню Марлин, предварительно постучав. Не услышав ответа, Лили плавно нажала на ручку, и дверь легко отворилась. В спальне Марлин тоже никого не было. Ей показалось это странным. Не могли же они уйти без нее. Чуть позже она заметила висевшую на холодильнике записку, написанную ровным изогнутым почерком:

«Поттеры погибли этим утром. Направляйся в Годрикову Впадину, как появишься дома».

Лили схватила записку и перечитала ее снова несколько раз. В голове появилось множество мыслей, которые одни за одним налетали друг на друга. Как погибли? Где? Почему никто не предупредил ее?

Девушка хлопнула себя по голове, вспоминая, как вчера Ремус получил сообщение из дома Сириуса. Вот почему он сбежал. Лили все поняла. Она тяжело вздохнула, понимая, что прошло много времени с тех пор, как друзья направились в Годрикову Впадину. Лили наспех накинула на себя дорожную мантию, схватила с собой свою маленькую дорожную сумку, которая была теперь всегда при ней, и трансгрессировала в ближайшую деревушку, которая располагалась недалеко от поместья Сириуса.

Девушка приземлилась на самой окраине деревни, где было пустынно пусто. Она осмотрелась по сторонам, в надежде сразу уже увидеть дом Поттеров, однако ей в голову сразу пришло осознание, что она совершенно не знала адреса. Прокрутив в руках записку, она ожидала, что где-то сбоку будет надпись, куда ей стоило идти, но ничего не было. Тогда Лили решила идти наобум, рано или поздно она все же должна была понять, где был дом Поттеров. Пару раз она заговаривала с прохожими, но те лишь трясли головой, что не знали таких. Через час бесполезных поисков Лили отчаялась найти усадьбу Поттеров. Она села на ближайшую скамейку и уставилась вперед. Мимо нее проходили люди, но никто не обращал на девушку внимания. Они обсуждали рождественский ужин, погоду, детали для новой машины. Наконец-то Лили издали услышала, как кто-то назвал фамилию «Поттер». Девушка проследила глазами, куда направилась старушка в темно-зеленой мантии, которая была в сопровождении высокого широкоплечего мужчины с длинными волосами, завязанными в хвост. Они привели ее к самому порогу дома, куда то и дело выходили или заходили люди. Лили наступила на первую ступеньку и постучалась в деревянную дверь. Долгое время никто не подходил, и Лили постучалась вновь. В ту же секунду на крыльце оказалась девушка в черном широком платье. Ее темно-коричневые волосы были собраны в пучок, несколько прядей выпали и небрежно закрывали ее широкий лоб. На щеках выступил румянец, когда она встретилась с зелеными глазами Лили.

— Что ты здесь делаешь, Блэк? — сквозь зубы процедила Мэри Макдональд. Она стояла в дверном проеме и совсем не думала приглашать новых гостей, в особенности, если дело касалось Лили.

— Я пришла к Джеймсу, — спокойно произнесла Лили, ввязываться в скандал ей не особо хотелось.

— С какой целью? — усмехнулась девушка, пристально глядя на Лили.

— Я его друг, Мэри, и пришла, чтобы поддержать Джеймса, — произнесла Лили, сжав в кармане мантии волшебную палочку. Она обещала держать себя в руках, но поведение Макдональд заставляло ее нервничать все больше. Еще пара слов со стороны Мэри, и Лили точно больше не выдержит.

— Послушай меня, Блэк, — Мэри закрыла дверь и вышла на улицу. Ее не смущало, что на улице было не лето, и то, что она вышла в лёгкой одежде, главное было разобраться с Лили. — Уходи отсюда, тебя здесь никто не хочет видеть, в особенности Джеймс.

— Ты теперь за него все решаешь? — хмыкнула Лили. — Что будет дальше, Мэри?

— Не твоё дело, Блэк! — она выхватила волшебную палочку и направила ее в сторону Лили. Поведение Макдональд лишь рассмешило Лили. Вот кому стоит поучиться контролю. — Уходи отсюда.

Лили тяжело вздохнула, и уже было хотела достать свою волшебную палочку, как дверь резко отворилась, и на пороге возник Джеймс.

— Ох, — Поттер медленно перевел взгляд с Мэри на Лили, сделал глоток бурбона из старых запасов отца и произнёс: — Лили, очень даже хорошо.

Казалось, что присутствие Мэри он даже не заметил. Он взял Лили за руку и повел ее в дом, оставляя Мэри смотреть на эту странную картину.

— Джеймс, мне очень жаль, — произнесла Лили, когда вошла в дом Поттером. Джеймс криво улыбнулся, и его тут же отвлекла Мэри, проводив в центр гостиной. Она наградила Лили презрительным взглядом, и Блэк почувствовала, как внутри все содрогнулось от бессилия. Их временное примирение завершилось на том моменте, когда она появилась на крыльце дома Поттеров. Не сказать, что Лили была огорчена этим, но ей нравился тот покой, который царил между ними последние недели. Девушка совсем не хотела, чтобы пламя их вражды разгорелось вновь, она пришла сюда поддержать Джеймса, однако Мэри думала совсем по-другому.

В самом конце гостиной она встретилась с обеспокоенным взглядом Марлин. Она кивнула ей, указав на комнату за лестницей. Марлин потянула Лили в сторону и отвела в небольшую светлую комнату, где стоял рабочий стол с аккуратно сложенными документами, вдоль стен стояли шкафы с ветхими фолиантами книг, а напротив окна висело несколько портретов, рамы которых пустовали.

— Теперь рассказывай, что вы задумали? — Марлин прожигала Лили голубыми глазами, отчего девушка почувствовала себя маленьким ребенком. — Ремус так и не смог ничего внятного сказать, почему он вернулся один. Ты знаешь, как я переживала, что с тобой могло что-то случиться?

— Марлин… — Лили было стыдно за свое вранье.

— Что, Марлин, — обиженно перебила ее девушка. — Иногда я чувствую себя лишней в этой компании. Мне надоело, что от меня вечно все скрывают.

Она отошла к подоконнику и облокотилась на него. Голос ее дрожал, и Лили начала переживать, что ее тайны могут разрушить их с Марлин дружбу. Но больше всего она боялась, как на эту новость отреагирует сама Маккиннон.

— Я не ханжа, Лили, я все могу понять и принять.

— Я просто боюсь, — сказала Лили. Марлин выпучила на нее свои голубые глаза.

Девушка сделала шаг навстречу Лили и наложила заклятие недосягаемости на дверь. Она села за кресло и сжала руки в замке, ожидая объяснений Лили. Блэк поджала губы и рассказала ей о том, как сбежала из дома, поставив своих родителей в неудобное положение перед Темным Лордом; как в поисках своих родителей наткнулась на сестру, которая прогнала ее с родительского дома, насылая многочисленные проклятия; о том, что последние годы ее готовили к тому, чтобы встать на темную сторону. В процессе рассказа Лили наблюдала, как менялось выражение лица Марлин от отчужденного, до полного сочувствия, злобы и недоверия. В конце концов ее взгляд опустел, и девушка уставилась вперед, буравя дверь запертого кабинета. Лили молчала, ожидая приговор, который ей вынесет Марлин. Маккиннон закусила нижнюю губу и медленно проговорила слова, которые до этого произнесла Лили.

— То есть, ты хочешь сказать, что Сама-Знаешь-Кто вместе с Пожирателями смерти теперь ждут любого момента, чтобы убить тебя за то, что ты их предала? — спросила Марлин, и Лили кивнула. — Тогда какого дементора ты в одиночку отправилась в этот Коукворт? Для чего? Чтобы тебе в спину угодило какое-нибудь проклятие? О чем ты вообще думала?

Марлин схватилась за голову и привстала с кресла. Лили ожидала от нее другой реакции.

— А о чем думал Рем, когда бросил тебя одну, — уже больше разозлилась Марлин. Уголки губ Лили дрогнули в улыбке, за что блондинка наградила ее удивленным взглядом. — Ну я ему устрою.

Лили обняла Марлин за плечи и почувствовала облегчение.

— Спасибо, — прошептала она.

— За что? — Марлин немного успокоилась, но все равно слегка опешила от слов Лили.

— За то, что не засыпала меня проклятиями за мое прошлое, — ответила Блэк.

Марлин фыркнула, скрестив руки на груди.

— Если бы я на каждого Блэка обижалась за то, что они были связаны с темной магией, то Сириус давно лишился головы, уж поверь, — сказала Марлин. — Запомни, Лили, я готова простить все, но только не ложь и предательство.

В дверь постучали, и ручка зашевелилась. Марлин отперла замок, и перед ними оказался Сириус, который выглядел взволнованным.

— Марлин, у тебя не завалялось в сумке нюхательного порошка? Кажется, старухе Бэгшот стало дурно, — сообщил Сириус, и Марлин выбежала в гостиную. После чего Сириус обратился уже к Лили: — Марлин и тебе задала трепку?

— Я ей все рассказала, и она восприняла это довольно сносно.

Сириус даже не удивился ее словам. Он одобрительно кивнул и направился в толпу, кажется, прощание подходило к концу.

Спустя час гости, которые пришли попрощаться с четой Поттеров, постепенно начали расходиться. Когда в доме остались только одни гриффиндорцы, Мэри подскочила с дивана и произнесла:

— Думаю, вам тоже пора.

— Вот это гостеприимство, — хмыкнул Сириус так тихо, что его слова слышали только Питер и Лили, которые сидели рядом с Бродягой. — Она еще не стала миссис Поттер, а уже ведет себя здесь полноправной хозяйкой.

Лили нервно закашлялась, получив от Бродяги удивлённый взгляд. Никто, кроме него, не заметил реакции Лили на его слова. Сириус направился к Поттеру, который сидел в другом конце гостиной. Он расположился на диване, отвернувшись от друзей. Блэк подошел к другу, и они о чем-то разговорились. Лили же оставалась стоять в стороне, глядя за суетившейся Мэри. Когда Макдональд вбежала вновь в гостиную и обнаружила, что они еще не ушли, то накинулась на Поттера.

— Джеймс, ты меня слышишь? — сказала она, уперев руки в бок. — Твои друзья уже собираются домой, будь добр, проводи их.

Лили почувствовала, как волна гнева нахлынула на нее. Лили переглянулась с Марлин и Сириусом, которые, так же, как и она, были удивлены поведением Макдональд. В комнате нарастало напряжение. Сириус попятился вперед, чтобы ответить той же колкостью Мэри, но Марлин вовремя его схватила за руку и повела к выходу. Не хватало еще, чтобы в такой день Сириус и Мэри устроили перепалку на глазах у Джеймса. Лили тоже сдерживала себя, как могла. Марлин шепнула ей на ухо: «Не лезь», когда заметила, как веки Лили нервно поддергиваются.

Джеймс проводил их до двери скучающим взглядом, Мэри суетилась на кухне и даже не вышла проводить ребят. Все по очереди подходили к Джеймсу. Марлин обняла его за плечи и попросила держаться, Ремус и Питер пожали ему руку, Сириус заявил, что не прощается и будет ждать у себя в гостях. Лили стояла в стороне и лишь кивнула Джеймсу, когда все остальные зашагали вперед. Он долго еще не мог оторваться от ее зеленых глаз. Казалось, что между ними осталось много недосказанности. Лили смотрела на него, и ей так хотелось обнять и уткнуться носом в его грудь, быть рядом. Но шум внутри дома заставил Поттера вернуться к реальности. Лили поджала губы и побежала за друзьями, которые отошли на довольно приличное расстояние. Когда она добежала до них, то услышала спор, который вели между собой Марлин и Сириус.

— Я все равно считаю, что мы не должны были оставлять Джеймса одного, — недовольно проговорила Марлин, бросая взгляд на только что подбежавшую к ним Лили.

— Да брось, Марлин, — хмыкнул Блэк, обняв девушку за плечи. — Думаю, Мэри найдет способ как утешить нашего Сохатого.

— Фу, какой ты мерзкий, Блэк, — презрительно бросила она и убрала с плеч руку парня. Лили за спиной Блэка закатила глаза, и у нее появилось дикое желание влепить ему пощечину за такие слова.

Лили потянула Марлин за руку и отвела в сторону, пока мародеры начали бурно что-то обсуждать. Марлин и рада была оторваться от их компании, заносчивость Блэка совсем отбила у нее желание идти рядом.

— Что такое? — Девушка подумала, что за ними кто-то следит, и потянулась за волшебной палочкой.

— Мне нужно отойти ненадолго, — ответила Лили после недолгой паузы. Ей нужно было немного времени, чтобы закончить то, что не успела сделать из-за своего опоздания на похороны. Ей это было важно.

— Ты с ума сошла? — воскликнула Марлин. Трое мародеров одновременно оглянулись и посмотрели на девушек. Лили махнула им, и те продолжили свой разговор. — После всего того, что с тобой произошло, ты хочешь побыть одна? Что ты задумала, Блэк?

Лили нервно покусывала нижнюю губу, пытаясь успокоить разбушевавшуюся Марлин. Кажется, что Маккиннон тоже не отошла после слов Макдональд.

— Если ты хочешь вернуться, не думаю, что это хорошая идея, — сказала Марлин, скрестив руки на груди. — Мэри от тебя мокрого места не оставит.

— Я не собираюсь возвращаться, — заверила ее Лили. — Просто хочу сделать то, чего не успела. Не беспокойся, Марлин, я ненадолго.

Девушка недоверчиво посмотрела на подругу, пытаясь найти подвох в ее словах. Ей совершенно не нравилась идея Лили, которую та прошептала ей на ухо, чтобы никто из парней их не слышал. Но после уговоров Лили, Марлин все-таки согласилась.

— Чтобы каждые десять минут передо мной стоял твой патронус и сообщал мне, что ты жива и здорова, — сказала блондинка, когда Лили направилась совсем в другую от них сторону. Марлин тяжело вздохнула и попятилась за мальчиками. Она протиснулась между Ремусом и Питером и схватила их под руки. Сириус недовольно посмотрела на Марлин, но девушка не обратила на его ворчание никакого внимания.

Лили шла вдоль редких домов, которые были по-праздничному украшены. Кладбище в Годриковой Впадине находилось в другом конце от дома Джеймса.

Посреди кладбище стояла небольшая церковь, окруженная бесконечными рядами могил. Лили проходила между надгробиями, расположенные местами рядами, а где-то хаотично. Сугробы были настолько высокими, что закрывали ряды между надгробиями, но в некоторых местах оставались протоптанные тропинки после похорон. Лили не составило труда найти место, где были захоронены Поттеры. Земля в этом месте покрылась небольшим слоем снега. Белое покрывало накрыло живые цветы, лежавшие на надгробии Карлуса и Дореи Поттер. Девушка обвела взглядом кладбище и присела на корточки, очищая от снега имена на каменной плите. Лили положила волшебную палочку на надгробие родителей Джеймса, опустила руки на припорошенную снегом землю и закрыла глаза. Она вздохнула и почувствовала тепло, которое наполнило ее тело. Лили открыла глаза и была удивлена тому, что произошло. Из земли выросли многочисленные лилии, которые со всех сторон обвили надгробие Поттеров.

— Вся магия лишь во мне, — повторила Лили, улыбаясь собственным словам. Она вспомнила, что шепнула ей та странная волшебница накануне ее побега. Несколько дней она думала над ее словами, соотнося их с тем, что сделала с Энни Эндрюс, когда вывела ее почти с того света. Лили не понимала, как именно она сотворила такое волшебство, но, видимо, она была намного сильнее, чем думала. Даже без волшебной палочки.

— Это были любимые цветы моей мамы, — низкий холодный голос за ее спиной заставил все тело Лили покрыться мурашками. Девушка вздрогнула, понимая, кому принадлежал этот голос, однако не думала поворачиваться. Джеймс Поттер присел рядом с ней на колени и осторожно провел рукой по лепесткам белых лилий. — Жаль, что они замерзнут уже к утру.

Лили слабо улыбнулась и положила ладонь на его ледяную руку. Взгляд Джеймса был пустой, в нем не было больше тех озорных огоньков, которые появлялись каждый раз, когда они разговаривали. Он разглядывал надгробия своих родителей и не верил, что все было по-настоящему.

— Каждое Рождество мы собирались вместе, — Джеймс нарушил тишину после недолгого молчания. — Мама наготавливала свои коронные блюда. Весь день в доме стоял аромат пирогов, стол ломился от бесконечных сладостей. Так как я, наверное, любил это время только папа. Не могу поверить, что больше никогда не попробую мамин фирменный лимонный пирог, не услышу ее звонкого смеха и папиных шуток.

Лили почувствовала, как его голос дрогнул при воспоминаниях о счастливом детстве, которые навсегда остались лишь в его памяти. Она впервые видела его таким сломленным.

— Я так и не спросила, как… — она крепко прикусила язык зубами, когда поняла, что не стоит бередить еще не затянувшуюся рану. — Извини.

Поттер поднял на нее полные боли глаза и удивленно вздернул бровь.

— Ты ничего не слышала про взрыв в Косом Переулке? — он поднялся на ноги, отряхивая колени от мокрого снега.

Лили покачала головой.

— Мама с папой как обычно отправилась в рождественское утро в Лондон, — начал Джеймс. Это была их традиция многие годы. Мы обычно устраивали настоящий праздник, бродя по ярким улицам Лондона. Но в этот раз я отказался.

Он на секунду замолчал, чтобы перевести дыхание.

— В тот день Пожиратели Смерти решили показать настоящее праздничное утро, — сдавленно проговорил он, отводя взгляд от Лили. — Они устроили настоящую взбучку, после чего прогремел взрыв. Все сегодняшние газеты пишут об этом. Не знаю, если бы я был рядом, может этого не произошло. Или я смог спасти их.

Лили легонько коснулась рукой его широкой спины. Она закрыла глаза и представила, как ему становится лучше.

— Ты ни в чем не виноват, — прошептала она ему на ухо.

Сработало это или нет, Лили не знала. Она обвила руками его шею и обняла. Сердце в груди затрепыхалось сильнее, когда он положил свои сильные руки на ее талию и прижал к себе. Лили вздохнула, втягивая аромат, который исходил от Джеймса. Это был запах свежей выпечки.

Лили тоже потеряла родителей, но боль была совсем не такой, которую испытывал Поттер. У него было самое главное — воспоминания, которые могли греть душу. А у нее лишь черно-белый портрет ее родителей, который Лили утащила из родительского дома, когда Петуния кидала в ее сторону нелестные слова. Но и эта фотография была для нее дороже и ценнее всех сокровищ на свете.

Сквозь мрачный холодный вечер пролился теплый белоснежный свет. Лили оторвалась от Джеймса, когда между ними пробежали белоснежные облако, в котором Лили узнала лисицу — патронус Марлин. Лили вытерла тыльной стороной ладони слезы, скопившиеся в уголках ее глаз.

— Кажется, мама Марлин зовет меня домой, — улыбнулась Лили, когда лисица испарилась так же легко и быстро, как и появилась.

— Папа Сириус присоединяется, — хмыкнул Поттер, когда перед ними появился второй патронус в виде огромного пса.

Лили отправила друзьям ответного патронуса, и изящная лань выпрыгнула из ее волшебной палочки. Девушка шепнула, что скоро будет, и белоснежное облако быстро стало подниматься и уходить вверх. Поттер повторил за девушкой, вызывая величественного сохатого. Лили удивилась, как Джеймс в таком состоянии смог вызвать телесного патронуса. Статный величественный олень украдкой взглянул на лань и побежал вслед за ней. Лили радостно улыбнулась, наблюдая за этой странной картиной. Украдкой она заметила, как уголки губ Джеймса поднялись вверх.

— Нам нужно возвращаться, — сказала Лили с толикой обиды в голосе. Она не хотела отпускать Джеймса обратно в объятия Мэри. — Мэри уже вся извелась из-за твоего отсутствия.

— Не думаю, — хмыкнул Поттер. — После того, как вы ушли, она уснула. Вся организация похорон легла на ее плечи. Видишь ли, я был не лучшим помощником сегодня, поэтому она очень устала с этой всей подготовкой. Извини, она была слишком резкой сегодня. Думаю, нам всем нужно немного отдохнуть.

Он проводил ее до окраины Годриковой Впадины, хотя Лили заверила его, что смогла бы найти дорогу назад.

— Я знаю эти места гораздо лучше тебя, — улыбнулся Поттер, сжимая ее ладонь. — Не знаю, как теперь возвращаться сюда после того, что произошло.

Остальное время они шли в полной тишине, Поттер хотел рассказать ей многое о своем детстве, о родителях, но слова никак не срывались с его губ. Когда дома полностью исчезли из виду, Джеймс и Лили попрощались. Он обнял ее на прощание и нежно поцеловал в висок.

Когда Лили вернулась, то заметила странность в поведении Марлин и Сириуса. После чего от Ремуса она узнала, что последние несколько часов Марлин выбрала тактику — не разговаривать с Сириусом. Но тот решил принять ее поведение и выбрал свою тактику — он ходил за девушкой по пятам, чем невыносимо действовал ей на нервы. Марлин не выдержала такого упорства и все-таки заговорила с ним, хотя это были не очень приличные слова, но Сириусу было все равно. Он самодовольно запрыгнул на диван и вздохнул с чувством легкого облегчения и удовлетворения.

— Отличный патронус, Лили, — бросил ей в спину Сириус. Лили украдкой взглянула на него и заметила самодовольную ухмылку Блэка. — Лань и Сохатый. Так символично.

— Ты о чем? — Лили не понимала намеки Сириуса.

— Не слушай его, — буркнула неподалеку Марлин, хотя и с ее лица не сходила довольная улыбка. Лили закатила глаза, понимая, что эти двое что-то скрывали от нее, хотя не хотели ей этого говорить.

Лили подошла к кухонному столу, на котором разбросаны были газеты «Ежедневного Пророка». Она раскрыла последнюю, где на самой первой странице огромными буквами была выведена надпись:

«Темная метка над рождественской елкой».

В самом центре была колдография огромного черепа, изо рта которого вылезала змея, а чуть ниже шел текст статьи.

«Рождественское утро запомнится нашим читателям и обывателям «Косого переулка» надолго. Несколько часов назад мы узнали об ужасном нападении, которое произошло в самом центре «Косого переулка». Многие семьи пришли в этот день со своими детьми, для того чтобы подготовить рождественские подарками, встретиться с близкими, закупиться продуктами на рождественский стол, а самое главное — засвидетельствовать открытие нового магазина: «Кондитерской Шугарплама». Именно это стало причиной такой ужасной бойни, которая произошла на глазах наших фотокорреспондентов.

Около полудня прогремел взрыв, а затем с разных сторон начали сыпаться заклинания. Люди в масках и черных капюшонах пребывали, насылая проклятия на беззащитных обывателей. Те, кто был в самом эпицентре события, начали сражаться до прибытия мракоборцев. Владельцы магазинов, чьи витрины не пострадали от случившегося взрыва, прятали в своих стенах пострадавших, детей, оказывали первую помощь раненым, защищали обезоруженных.

К сожалению, не всем удалось спастись, и многие очень серьезно пострадали, а некоторые погибли. Полный список можете увидеть на следующей странице…».


Лили перевернула газету, проходя глазами по фамилиям. Слева были имена, а справа было написано, что с ними случилось, и куда можно было обратиться, чтобы им оказали помощь.

«Кристофер Белби, Эриан Белл, Ирэн Белчен…».

Лили продолжала водить пальцем по страницам газеты, ожидая наткнуться на знакомые фамилии.

«Карлус Поттер, Дорея Поттер — погибли».

Лили проглотила тошнотворный ком, продолжая пробегать глазами вниз по странице. Но больше никого из знакомых фамилий она не встретила. Свернув газету, она откинулась на спинку стула и закрыла лицо руками. Неужели это случилось из-за ее побега. Мог ли Темный Лорд наслать Пожирателей Смерти, чтобы показать ей, на что способен он и его приспешники. Вдруг все это было показательное выступлением для нее? Лили встряхнула головой, отгоняя от себя эти мысли. Девушка почувствовала, как внутри поселилось противное чувство волнения. За окном шла война, Лили предала Волдеморта, и теперь за ней будет вестись настоящая охота. Она хмыкнула под нос, понимая, каким нелегким будет для нее этот год.

Глава 24. Ценный подарок


Следующим утром Лили проснулась от оглушительного грохота и криков, которые раздавались с первого этажа. Она наспех схватила с тумбочки волшебную палочку и побежала вниз. Спустившись в одной лишь пижаме и вытянутой вперед волшебной палочкой, Лили заметила суетившуюся в гостиной Марлин, которая что-то втолковывала Сириусу. Следом за Лили спустились Ремус с Питером. Петтигрю обреченно вздохнул, убирая в задний карман штанов волшебную палочку и спросонья потер глаза. Люпин двинулся вперед к друзьям, пытаясь понять причину шума в такую рань.

— Ничего страшного не произошло, Лунатик, — усмехнулся Сириус, который держал в руках несколько пыльных коробок. — Просто Марлин посчитала самым удачным, устроить здесь уборку. Видите ли, ей не понравилась встреча с боггартом сегодня утром.

Марлин бросила в него старую пыльную подушку, от которой Сириус еле успел отвернуться.

— Хорошо, что вы все спустились, — при виде остальных друзей настроение Марлин улучшилось. — Я хотела еще вчера устроить праздничный ужин по поводу Рождества, но ничего не вышло. Давайте теперь открывать подарки. И не надо мне тут корчить тусклую мину, Ремус! Я не позволю вам испортить мне остаток Рождества!

Друзья весело улыбнулись и последовали примеру Марлин, которая присела около рождественской елки и разворачивала свой первый подарок. Под веселые шумные голоса Лили присоединилась к остальным. Она достала небольшую коробку, аккуратно разорвала подарочную бумагу и открыла первый подарок, который был от Ремуса — это была новая книга о современных методах зельеварения и новых рецептах зелий. Следующий подарок был от Марлин. Лили вскользь заметила, как блондинка буравила ее взглядом, когда та открывала самую большую коробку, которая была под елкой — внутри были разнообразные флаконы с зельями, травами, различными ингредиентами, которые сложно было найти в обычных магазинах.

— Отец очень много путешествовал в последние месяцы, — улыбнулась Марлин, откусывая шоколадное печенье из подарочной коробки от Питера. — Я попросила его высылать мне любые странные зелья и травы, что он найдет в магических аптеках. Я ничего в этом не понимаю, но думаю, что ты оценишь.

— Спасибо, Марлин, — поблагодарила ее Лили и обняла подругу за плечи. На щеках Марлин вспыхнул легких румянец, и она принялась за следующую коробку с подарками.

Питер подарил ей коробку с различными волшебными сладостями, такую же, как у Марлин, а от Сириуса она получила новый вредноскоп, который сразу же задребезжал в ее руках.

— Он шумит с тех пор, как я принес его в дом, — добавил Блэк, копаясь в инструментах. — Думаю, нам не помешает наложить еще парочку защитных заклинаний.

После разбора подарков, Марлин дала всем новое задание — привести дом Сириуса в жилой вид. Блэк на этом не настаивал, но спорить с Маккиннон все-таки не стал. Марлин заявила, что не хочет вновь натыкаться за очередного боггарта в шкафу, мертвую докси или еще какую-нибудь магическую тварь, которая осталась после предыдущих хозяев. Лили в благодарность за то, что ее приютили в этом доме, согласилась с Марлин и совсем не думала отлынивать от работы. Поэтому после обеда все занялись своими делами. Сириус с Питером пытались привести дом в благополучный вид, поэтому большую часть работы проводили на улице, изредка прерываясь, чтобы согреться горячим чаем с малиной, который периодически готовила им Марлин.

Ремус и Лили направились на чердак, где было не меньше работы, чем в остальном доме. Уже спустя четверть часа они были все в пыли, от которой у каждого из них открылся приступ кашля. Они наспех наколдовали защитные маски, которые предохраняли их от скопившейся за эти года слои пыли и старого хлама.

Спустя несколько часов в окно постучались, Ремус и Лили вздрогнули от неожиданности, но, когда увидели за старыми разбитыми стеклами сипуху, но сразу же успокоились. Люпин впустил сову внутрь и отвязал конверт от ее лапки. Сова взмахнула крыльями, разминая их после продолжительного полета, и улетела сразу же прочь.

— Тебя что-то тревожит, Рем? — Лили со свойственным ей любопытством подошла к Люпину. Тот держал в руках развернутый конверт. Вид у него был озадачен, а лицо выражало страх и нездоровую болезненность.

— Это письмо от Энни, — слабо улыбнулся парень, смущенно отводя взгляд в сторону от Лили. — Мы общаемся с ней.

— Это же здорово! — радостно воскликнула девушка, и тут же произнесла следующие слова намного тише. — Я так рада за тебя… За вас.

Лили подмигнула Люпину и сжала его ледяные ладони. Ремус обречено вздохнул.

— Ничего нет, Лили, — сказал он, опустив уголки губ. — Да и не может быть, ведь я…

— Замечательный человек и просто отличный парень, — перебила его Лили, понимая к чему он ведет.

Ремус взглянул на нее, в его глазах она прочитала горечь и сожаление. Лили понимала, что Ремус боялся свою вторую сущность, которая являлась каждый месяц в обличии волка. Осознание того, что он был монстром плотно засело в его голове и не давало спокойно жить уже много лет. Он знал, что никогда не сможет никого полюбить, он не должен. Ведь этим самым он может причинить вред родному человеку. Он давно с этим смирился, и готов был следовать своему заранее намеченному жизненному пути. Пока в его жизни не появилась Энни.

— Я не хочу, чтобы кто-то пострадал, понимаешь? — он встал из-за стола, и Лили почувствовала, как волна раздражения накатила на нее.

— Ну, тебе же нравится Энни, — не унималась девушка, подскочив со своего стула.

— Нравится, даже очень, — признался Люпин, отводя смущенный взгляд в сторону. — Но я не хочу, чтобы наше общение зашло дальше.

— Но почему?! — вспыхнула Лили, вскидывая брови.

— Потому что я монстр, Лили! Монстр. Чудовище! Я не хочу, чтобы она разочаровалась. Лучше закончить все, пока это не переросло во что-то большее. Таким как я нельзя влюбляться. Это ни к чему хорошему не приведет!

— Какая глупость, — хмыкнула Лили. — Почему ты решаешь за нее? Ты спросил, чего она хочет?

— Нет, но…

— Правильно, — она подошла ближе и ткнула пальцем в его грудь, пытаясь донести до Люпина, что он несет полный бред. — Ты ужасный эгоист, Люпин! Хоть кто-то из твоих друзей отвернулся от тебя, когда узнали о твоей болезни? Нет! Думаешь, я хоть на минуту испугалась, узнав твою тайну? Еще чего!

— Не надо это сравнивать, — небрежно бросил Люпин. потолок наверху заскрипел, и они оба посмотрели наверх.

— Потому что мы тебя любим, Ремус, — более спокойно произнесла Лили, заметив нотки сомнения на лице парня. — Что ты потеряешь, если признаешься ей в своих чувствах? Ты никогда не узнаешь, что она к тебе чувствует, если не сделаешь шаг навстречу. А она, я так понимаю, сделала таких шагов уже штук десять.

Люпин нервно усмехнулся и вновь перевел взгляд на письмо Энни. Лили поняла, что она попала в точку.

— Возможно, ты права.

— Конечно, права! — Сказала Блэк и направилась к старому пыльному письменному столу. Она смахнула рукой вековую пыль, от чего та вся повисла в воздухе. — Пиши ей ответ, и пока ты не сделаешь этого, я буду стоять у тебя над душой и свирепствовать. И я могу переплюнуть Марлин в ее упорстве.

Люпин улыбнулся, поднял руки на уровне груди в знак капитуляции, призвал из своей спальни манящими чарами перо и чернила и стал писать девушке ответ. После слов Лили на душе как будто стало спокойней. И хотя он не был до конца уверен в правильности своих действий, отступать уже было поздно.

Лили, довольная собой, направилась на первый этаж, оставляя Люпина наедине со своими мыслями. Взмахнув волшебной палочкой, за ней взлетели не менее дюжины пакетов с мусором. В душе все ликовало, она была очень рада за Ремуса, за то, что рядом с ним оказался человек, который менял его в лучшую сторону.

Внизу раздавались чудесные ароматы разнообразной выпечки, грибного супа, которые заполонили весь первый этаж. Сириус суетился рядом с Марлин, ожидая той минуты, когда девушка позовет всех на ужин. Лили устало потянулась и присела на кресло рядом с Питером, который спрятался за страницами газеты.

— Можно? — спросила Лили, когда Петтигрю отложил газету в сторону и жалобно посмотрел в сторону Сириуса и Марлин. Услышав голос Лили, он вздрогнул и кивнул, отвечая на ее просьбу.

Девушка схватила новый выпуск «Ежедневного Пророка» и попыталась найти что-нибудь интересное, какие-то новые статьи про нападения, пропажу людей или хоть какую-то информацию. Но в стране ничего не происходило в эти дни. Все тот же прогноз погоды, весточка о рождественских развлечениях и концерт Селестины Урлок, который пройдет в эту субботу. Как будто кто-то нарочно пытается не афишировать, что происходило в стране.

— Там ничего нет, — проговорил ей на ухо Сириус. — Ни вчера, ни сегодня. Ничего. Я уже не помню, когда было такое затишье.

— Как бы это не было затишьем перед бурей, — добавила Марлин, которая была явно обеспокоена. — Отец считает так же. Я получила от него сегодня письмо, он просил быть бдительными и осторожными. Кажется, намечается что-то нехорошее. И довольно скоро.

За их спинами затрещал вредноскоп, подаренный Лили на Рождество Сириусом. Все разом подскочили и уставились на него. Марлин от неожиданности обронила чашку и бросилась собирать осколки. Вниз спустился Люпин. Они переглянулись с Блэком и одновременно схватили волшебные палочки.

— Кажется, у нас гости, — сказал Сириус, медленно подходя к двери. Лили поднялась с кресла и взглянула на взволнованную Марлин, которая судорожно пыталась починить чашку.

— Но тут же защитные заклинания, — вклинился Питер, он был бледнее обычного, но взял в руки волшебную палочку, как и остальные друзья.

— Тихо, Хвост, — прошептал Блэк, подходя ближе к двери. Вредноскоп начал трястись с удвоенной силой, и Лили заметила в нем искаженное лицо одного человека.

Блэк с Люпином вышли за дверь, и на какое-то время в комнате повисла гробовая тишина. Лили пожалела, что оставила волшебную палочку наверху. Марлин завладело любопытство, и она подошла к окну, чтобы разглядеть, кто же стал причиной их волнения. Но в темной пелене ночи ничего не было видно. В ту же минуту в дом влетели Сириус с Ремусом, держа перед собой Джеймса Поттера, который еле стоял на ногах.

— Он ранен? — подбежал к ним Питер.

Блэк и Люпин положили Джеймса на диван. Лили дрожала от страха. Действительно он был ранен? Нужна была ему помощь? Возможно, что Пожиратели Смерти нагрянули к ним с Мэри на огонек и устроили заварушку в Годриковой Впадине. Тогда где же была сама Мэри?

— Он пьян! — фыркнула Марлин, проходя мимо Лили. Она потрясла Джеймса за плечи, и тот открыл глаза. Из его рта вырывались нечленораздельные звуки.

— Боже мой, Поттер, — завопила Марлин, закатив глаза. — Я же вам говорила, что нельзя его оставлять одного. Видите, что с ним произошло? Он снова напился. Друзья еще называется.
Лили почувствовала небольшое облегчение. Марлин колдовала на кухне, готовя снадобье. Джеймс попытался привстать с дивана, но снова же упал на подушки. Лили подошла к нему ближе, помогая Ремусу перевернуть Поттера набок.

— Лили, — выдавил из себя Джеймс и снова закрыл глаза.

Сириус, который стоял неподалеку от них, хмыкнул и продолжил наблюдать за колдовством Марлин.

— Где ты все это время был, Поттер? — спросила у него Марлин.

— Не думаю, что он способен сейчас объяснить такие простые вещи, — усмехнулся Сириус. Джеймс забубнил себе под нос, что-то про мантию. Лили посмотрела карманы мантии Поттера и вытащила оттуда почти пустую бутылку из-под медовухи.

— Почему я не удивлена, — закатила глаза Маккиннон и протянула Джеймсу бокал с зельем. Поттер был не в состоянии даже подняться на локтях, поэтому с помощью Ремуса Марлин влила в Поттера целый бокал с зельем. Джеймс пришел в себя и начал кашлять.

— Если ты не сделаешь еще один глоток, то я впихну его в тебя насильно! — разозлилась Марлин, когда Джеймс вылил половину бокала на пол. После нескольких попыток влить в Джеймса хоть немного зелья, его оставили в покое, и он уснул.

Спустя четверть часа все разошлись по своим комнатам. Лили долгое время не могла уснуть, раздумывая над тем, как долго Джеймс уже был один, почему рядом не было Мэри, ведь она сама видела, в каком Поттер был состоянии после похорон родителей.

За дверью послышались шаги, и Лили прислонилась к двери. Она уже дернула ручку двери своей спальни, когда услышала шум из ванной комнаты. Дверь открылась, и в коридоре оказался Джеймс, который пошатываясь побрел к своей спальне, глядя под ноги. В соседней комнате щелкнул дверной замок, и Лили скрылась в своей комнате.

— Вот, выпей это, — еле слышно прошептал женский голос. Лили поняла, что это была Марлин. После недолгого молчания, Поттер поблагодарил ее, и девушка продолжила. — Как ты себя чувствуешь? Хотя, о чем я говорю, конечно же, паршиво. Я же говорила Сириусу, что нельзя тебя оставлять одного.

Лили прижалась к двери, рядом с которой медленно брели Марлин с Джеймсом.

— Где вообще Мэри, когда она так нужна? — не унималась Марлин. Они остановились около ее двери, когда у Джеймса начался приступообразный кашель.

— Не говори так, — успокоившись, сказал Джеймс. — Ей нужно было уехать, она не виновата.

Марлин фыркнула, но сдержала свое негодование по поводу поступка Мэри.

— Хорошо, Мэри у нас святая, я поняла, — саркастически отозвалась Марлин. — Тише, Поттер, это комната Лили, твоя дальше по коридору.

— Только не говори, что Лили видела меня в таком состоянии.

— Хорошо, сегодня не скажу, — ответила она.

Что было дальше, Лили не слышала, потому что они скрылись в комнате Джеймса. Марлин вышла оттуда через две минуты, бурча себе под нос, что эти парни сводят ее с ума.

* * *

БАХ! Прогремел взрыв, который раздался над самым ухом Лили. Девушка подскочила с кровати, прервав свой сон на самом интересном месте. Окно в ее спальне было разбито, ледяной ветер своими порывами шевелил занавески, а все тело Лили покрылось мурашками от холода. На полу ее спальни лежал квоффл. Лили завернулась в одеяло и выглянула в окно, к которому уже подлетел Джеймс Поттер вместе с Сириусом.

— Доброе утро! — улыбнулся Джеймс, спрыгивая с метлы. Он переступил через подоконник и направился на середину комнаты за мячом. Сириус же под рассерженное сопение Лили оценивал разгром, который нанес его дому Поттер.

— Репаро! — осколки стали складываться в тех местах, где было разбито стекло, и уже спустя несколько секунд окно приобрело прежний вид.

— Что вы здесь делаете! — вышла из оцепенения Лили, когда Сириус колдовал над разбитыми окнами.

Одеяло слетело с ее плеч, и Лили предстала перед Джеймсом в коротких шортах и тонкой майке, от которой практически не было толку, потому что она не скрывала тех частей тела, которые Лили хотела спрятать. Она недовольно скрестила руки на груди, прожигая Поттера суровым взглядом за такое доброе утро.

Поттер задержал взгляд на девушке. Ее небрежно взлохмаченные после сна волосы спадали на тонкие плечи, которые поднимались в такт ее дыханию. Подобие пижамы, которая была в этот момент на Лили, не спасла ее от пристального взгляда Джеймса. Внутри него пылал огонь, который разгорался сильнее при виде ее почти обнаженного тела. В окно за ними уже наблюдал не только Сириус, который уже закончил с ремонтом окна, к нему уже подоспел Питер. Джеймс нехотя оторвал от Лили пронзительный взгляд, подошел к подоконнику и закрыл шторы, скрывая их двоих от любопытных зевак. На улице раздался веселый и громкий смех. Лили фыркнула себе под нос, наспех надевая халат. Джеймс, заметив это, разочарованно выдохнул.

— Извини, что разбудили тебя так… — он замолчал, переводя дыхание. Внешний вид Лили сбивал его с толку, сердце забилось чаще, когда она предстала перед ним практически что в нижнем белье.

— Грубо, — закончила за него девушка.

* * *

Джеймс улыбнулся и взъерошил свои непослушные волосы.

— Пожалуйста, только не делай такой вид, — поджала губы Лили.

— Что? — удивленно спросил Поттер. — Какой вид?

— Будто тебя шарахнули бладжером по голове, — сказала Лили, расчесывая спутанные волосы.

— Если бы на тебе было чуть больше одежды, мой вид был немного другой, — усмехнулся Поттер, сжимая в руках квоффл.

— Ты ворвался в мою комнату и еще смеешь указывать, в какой одежде мне спать? — шутливо возмутилась Лили, улыбаясь Поттеру. — Захочу, буду вообще спать голой.

— Это будет намного лучше, — улыбнулся Джеймс, за что получил подушкой по голове. Он засмеялся громче, и уголки губ Лили тоже подняли вверх.

Они вместе спустились на первый этаж. Мальчики разбросали метлы и теплую одежду в гостиной, за что получили от Марлин нагоняй.

— Она так суетится только из-за того, что мы ждем сегодня гостей, — шепнул ей на ухо Поттер, когда они с Лили сели за стол.

Марлин, которая уже успела после игры в квиддич сходить в душ и позавтракать, готовилась к приходу гостей.

— Фрэнк и Алиса решили все-таки навестить нас, — сказал Сириус, откусывая кусок тоста. — Они должны быть уже с минуты на минуту.

Спустя десять минут Лили увидела в окне парочку волшебников, которые пробирались сквозь сугробы. Это была Алиса, но она была не одна, рядом с ней, держа ее за руку, шел парень примерно их возраста. Лили поняла, что это был Фрэнк Лонгботтом, о котором так много рассказывала Алиса, и которого Блэк видела впервые. Все встретили их радостно и дружелюбно. Девушка поняла, что они были знакомы давно. Парни радостно приветствовали старого знакомого.

Фрэнк Лонгботтом был высокого роста с короткими каштановыми волосами. Его добрая улыбка совсем не сочеталась с уставшим лицом. Однако с первого взгляда ему удалось завоевать доверие Лили. Все рассказы Алисы о молодом человеке не были приукрашены. Он был добрым, ответственным, серьезным человеком, но периодически в нем проскальзывала мальчишеская колкость.

— Познакомьтесь, — сказала Алиса, представляя своего молодого человека. — Это Фрэнк.

Она хихикнула, потому что поняла, что знакомила его в основном с Лили. Блэк улыбнулась и пожала руку гостю.

— Алиса много про тебя рассказывала, — сказала Лили.

— Не верь ей, это все вранье, — засмеялся Фрэнк, обнимая свою девушку.

Все обитатели дома удивленно уставились на них, взгляды гостей были загадочными и немного хитрыми.

— Признавайтесь, — Марлин первая заметила изменение в их поведении, поэтому сразу же постаралась вывести ребят на чистую воду. — Вы что-то скрываете.

Она сузила глаза и сделала шаг вперед. Алиса и Фрэнк переглянулись и одновременно произнесли:

— Мы решили пожениться.

— Поздравляем! — закричала от радости Марлин, и первая кинулась обнимать парочку влюбленных.

— Вы хорошо подумали? — скептически к этому отнесся Сириус. — Все-таки на дворе война.

— Не слушайте его, — прервал его ворчание Ремус. Он поздравил обрученных, желая им счастья.

— Поздравляю, — Джеймс Поттер пожал руку Фрэнку и поцеловал Алису в щеку.

Девушка вся светилась от переполняющего ее счастья. Они вместе с Марлин и Лили отошли от компании парней в сторону кухни. Лили заваривала подругам чай с имбирем, в то время, как Марлин требовала рассказать все в подробностях.

— Тебя тоже можно поздравить, — шепнул Фрэнк на ухо Поттеру. Лили прислушалась к их разговору, искоса поглядывая в сторону парней. — Я слышал, что вы с Мэри тоже планируете большое событие.

При этих словах внутри Лили все перевернулось. Она постаралась скрыть румянец, который обжигал ее щеки, и вклинилась в беседу Марлин и Алисы. Лили не хотела слышать продолжение разговора Джеймса и Фрэнка, ведь она и так знала исход этого разговора.

Джеймс прокашлялся, взглянул на Лили, которая помешивала ложкой в стакане, и ответил:

— Возможно. Но мы это еще не обсуждали.

Спустя полчаса вся компания собралась на улице. Ремус с Сириусом расчистили пруд, который находился недалеко от его поместья, трансфигурировали свои ботинки в коньки и устроили состязания на льду. Все держались на ногах, кроме Джеймса, который каждые пять минут катания спотыкался и падал, ударяясь о лед. В конечном итоге он оставил всякие попытки и стоял у берега. Даже Питер Петтигрю (он был неуклюж и из-за этого не хотел присоединяться к друзьями), которые до этого никогда не катался, сумел устоять на ногах и с помощью Марлин и Лили катался не хуже остальных.

— Поберегись! — закричала Лили, когда убегала от мчащегося в ее сторону Фрэнка. Она наткнулась на спину Джеймса, который делал очередную попытку научиться кататься, и они вместе упали на лед. — Прости.

Девушка улыбнулась, находясь в нескольких дюймах над ним. Джеймс лежал на льду, а над ним возвышалась Лили, которая упиралась руками о ледяную гладь озера.

— Ты решила меня добить, Блэк? — улыбнулся парень. Девушка перекатилась через него и села рядом. — Эти ваши коньки просто замысел дьявола.

— Просто кому-то не хватает терпения научиться, — сказала Лили и ткнула его в бок. Они сидели на холодном льду. Рядом с ними катались друзья, но Джеймс и Лили совершенно их не замечали, им казалось, что они остались одни в этом лесу.

— Было бы это в воздухе, — начал Джеймс. — Было все намного проще.

— Все очень легко, — Лили поднялась на ноги и стала отряхивать колени.

Девушка протянула Поттеру руку, и тот осторожно поднялся на ноги, пошатываясь из стороны в сторону. — Я тебя научу. Держись за меня.

— Блэк, это ни к чему хорошему не приведет, — сообщил ей парень, медленно передвигая ноги вперед. — Если я упаду, то тебя нужно будет собирать по кусочкам.

— Неужели храбрый гриффиндорец Джеймс Поттер испугался обычных коньков, — с вызовом спросила Лили, подмигнув ему. Джеймс насупился, будто его храбрость поставили под сомнение. Он отпустил руки Лили и побрел вперед. Лили улыбнулась и побежала за ним, она обогнула парня спереди и повернулась к нему лицом.

— Уже хорошо, — похвалила Лили, наблюдая за успехами Джеймса. — Еще чуть-чуть и дашь мне фору.

Поттер хитро улыбнулся и ускорился. Лили, не ожидая такого порыва от Джеймса, споткнулась о неровность на льду и потеряла равновесие. Джеймс схватил ее за руку, пытаясь удержать ее, но они вместе упали на лед. Шапка слетела с головы парня, а очки отлетели в сторону. Джеймс постарался нащупать их рукой, но Лили вовремя схватила их, ведь в следующую минуту в паре дюймов от них пробежал Ремус. Лили надела на переносицу Джеймса очки, и зрение к нему наконец-то вернулось.

— Так-то лучше, спасибо, — благодарно улыбнулся он. Его взгляд остановился на ее зеленых глазах, затем он спустился к ее губам. Джеймс почувствовал рядом ее горячее дыхание, внутри все перевернулось от странного чувства. Ее губы были так близко, что он хотел вновь попробовать их на вкус.

— Поттер, Блэк, — их вывел из оцепенения задорных голос Алисы.

Они оглянулись и заметили, что вся их компания собиралась уходить. Они вдвоем сидели на льду и глупо улыбались. — Мы только вас ждем.

— Мы вас догоним, — закричал Джеймс, и вся компания, веселясь побрела домой, оставляя позади Джеймса и Лили.

— Неловко вышло, — пробормотала Лили, смущенно отворачиваясь от Поттера.

В этот раз он подскочил первым на ноги, вернул своим ботинкам первоначальный вид и протянул Лили руку. Щеки Блэк были пунцовыми. Она была благодарная январскому морозу, что можно было сослаться на него, однако в глазах Поттера играл озорной огонек.
— Думаю, они к этому привыкнут, — улыбнулся Поттер.

Брови Лили поплыли вверх, на что Джеймс лишь засмеялся.

— Ладно тебе, Лили, — он дружески обнял ее за плечи. — Дай нашим друзьям хоть малейший повод для сплетен. А то они совсем заскучали в этом захолустье.

Девушка пожала плечами и промолчала. Джеймс тем временем потянулся рукой во внутренний карман мантии, достал оттуда небольшую бархатную коробку и протянул ее Лили. Девушка удивленно посмотрела то на коробку, то на Поттера.

— Я так тебя и не поздравил с Рождеством, — ответил он.

Лили аккуратно развернула коробку и увидела перед собой камень серого цвета, напоминающий агат. Он переливался на солнце различными цветами. Вдоль него была продета цепочка.

Лили подняла голову и встретилась с глазами Джеймса.

— Это амулет, который будет оберегать тебя, — объяснил Джеймс. — Он придаст спокойствие и умиротворение, а еще он может стать защитой от многих ядов. Я подумал, что тебе он может понравиться.

— Он замечательный, — улыбнулась Лили, перебирая в руках камень. — Поможешь?

Она приподняла волосы, сняла шарф и оголила шею. Джеймс застегнул замок и поправил амулет на ее шее. Лили еще раз поблагодарила его за подарок.

— Он не совсем новый. Его многие годы носила моя мама, — признался Джеймс. — Но она всегда говорила, что он оберегает своего владельца от бед и невзгод. Я думаю, в наше время — это как-никогда важно. Думаю, мама была бы не против, что теперь он будет оберегать тебя.
— Спасибо тебе, Джеймс, — искренне поблагодарила его Лили и поцеловала его в щеку. Пока он не успел опомниться, Лили побежала вперед, чтобы он не заметил ее румянца на щеках.

Они вернулись домой ближе к вечеру. Девчонки расположились у камина и пили горячий шоколад. Алиса и Марлин смотрели свадебные журналы, Лили читала книгу, подаренную Ремусом, лишь изредка прерываясь на обсуждения подруг.

Парни же вели беседу с Фрэнком об учебе и работе мракоборцем. Джеймс с Сириусом были особенно заинтересованы этой темой, они с упоением внимали каждому слову Фрэнка. Казалось, что им не терпелось уже пойти в бой в качестве мракоборца.

— Лили, а ты решила, куда пойдешь после Хогвартса? — обратится к ней Фрэнк.

Лили задумчиво закусила нижнюю губу и захлопнула книгу.

— Всегда хотела связать свою жизнь с зельеварением, — пожала плечами девушка. — Ну в свете последних событий, думаю, что навыки зельевара могут и подождать. Хочу быть полезной в этой войне. Поэтому почему бы не попробовать себя в роли мракоборца?

Лонгботтом одобрительно кивнул.

— Молодец, сестренка, — улыбнулся Сириус, подставляя ладонь. — Дай пять!

— Можно быть полезной и не на передовой, — нахмурился Джеймс. Идея Лили ему совсем не понравилась. — Целители тоже сейчас не помешали бы. Глупо сломя голову бежать в самое пекло.

— Неужели? — прыснула Лили. Ей совсем не понравилось, что Поттер за нее решил, какая жизнь будет лучше. — Тогда зачем тебе это все нужно? Жертвовать своей жизнью, прыгая под каждое проклятье?

— Это совсем другое, — начал злиться Поттер.

— Я считаю, Лили большая девочка и вправе сама выбирать свою судьбу, — встал на ее защиту Сириус.

— А я считаю, что вы оба рехнулись! — воскликнул Поттер, подскочив со своего кресла. Он снес чашку Марлин со стола, за что блондинка наградила его неодобрительным взглядом.

— Сириус прав, — вмешалась Марлин. — Как можно вообще бездействовать, когда в стране такое творится?

— Никто не говорит про бездействие, Марлин! — сказал Джеймс. — Просто вам, девушкам, лучше не лезть в бой. Это не так уж и безопасно. Тут уже и Алиса не выдержала и принялась оспаривать мнение Джеймса.

— Брось, Сохатый, — проговорил Сириус. Ему идея о том, что девчонки хотели пойти в мракоборцы не казалась глупой, наоборот, он оценил рвение Марлин, Алисы и Лили и поддержал их.

— Какой эгоист ты, Поттер, — возмутилась Марлин. Она держала в руках осколки своей любимой чашки, соединяя осколки воедино с помощью волшебной палочки.

— Как хотите, но тебе, Лили, стоит держаться подальше от всяких стычек, — холодно процедил Поттер.

— Это мое дело, я сама разберусь, — саркастически отозвалась Лили, хотя постаралась, чтобы ее слова звучали не так грубо.

— Я в этом сомневаюсь, — ответил он.

В комнате повисла неловкая тишина. Лили сверлила его свирепым взглядом, прожигая в груди Поттера невидимую дыру. Все остальные только ждали, когда из этой искры, которая зародилась между ними двумя, разгорится пламя. И это произошло довольно быстро.

— Не тебе решать, что мне и как делать! — вспылила Лили. Она считала некорректным, что Джеймс решил распоряжаться ее будущим. Особенно, когда рядом с ним всегда была его девушка, с которой у них были совместные планы. Лили не понимала, зачем он влезает в ее жизнь и решает, как ей лучше поступить. В голове сразу же возникла картина счастливой пары Джеймса и Мэри, которые готовятся к свадьбе и обсуждают планы на всю оставшуюся жизнь. Картинка, которую изобразило ее бурное воображение, заставила девушку вспыхнуть от злости. И следующие слова она произносила с такой злостью, от которой самой девушке стало страшно. — У тебя уже есть горячо любимый объект, о котором нужно беспокоиться. Не нужно делать вид, что тебе вообще до меня есть дело!

После ее слов в комнате воцарилось неловкое молчание. Лили почувствовала, как кровь прилила к ее щекам. Она схватила со стола свою книгу и направилась к лестнице. Блэк глубоко дышала, перепрыгивая сразу через две ступеньки. Она вздрогнула при мысли о том, что наговорила сейчас внизу, но внутри пламя разгоралось сильнее. Лили постаралась его потушить, но оно не поддавалось ее влиянию.

На втором этаже ее догнал Джеймс около комнаты.

— Почему ты сейчас это сказала? — он крепко сжал ее запястье.

— Отпусти меня, — бросила Лили, но Джеймс продолжал сжимать ее руку. — Если ты сейчас не отпустишь, я закричу!

Спустя мгновение Поттер ослабил хватку и отпустил запястье Лили. Девушка потирала руку, прожигая парня гневным взглядом. В его глазах читалось недоумение. Он никогда не видел, чтобы в Лили было столько злости.

— Извини, — более спокойно продолжил Поттер и отошел от нее на шаг назад.

— Если ты хотел поиграть в заботливого парня, то немного ошибся, я не Мэри и плясать под твою дудку не собираюсь. Слишком много чести.

— Лили.

— Что Лили? Что Лили? Все от меня чего-то хотят, — она отвернусь от него и схватилась за голову. Мысленно она приказала себе замолчать, но голос в голове не утихал, поэтому следующие слова вырывались помимо ее воли, она себя не контролировала. — Я устала быть для всех полезной. Родители были такими же, поэтому я и сбежала, потому что устала потакать их чертовым принципам. Мне надоело, что каждый в этой стране считает, что я кому-то что-то должна. Но почему никто не спросит меня, чего я хочу?

— Я не хочу, чтобы ты пострадала. Потому ты небезразлична мне! Я не могу больше ни о чем думать, потому что все мои мысли заняты тобой. Черт возьми, Блэк, да почему ты такая сложная!

— Зато с Мэри так легко! Видишь, я решила все твои проблемы.

— Ты права, она хотя бы думает, прежде чем влезать в эту войну. А с тобой невозможно разговаривать, ты сумасшедшая!

Лили широко раскрыла глаза от удивления, когда он резко притянул к себе ближе и впился в ее губы горячим и страстным поцелуем. Девушка пыталась вырваться, внутри у нее бушевал ураган. Но Поттер лишь прижал ее к себе ближе. Она сняла тапочек с ноги и ударила Джеймса по голове. Тот схватился за макушку, потирая ушибленное место.

— Ты совсем с ума сошла, Блэк?

— Левикорпус! — воскликнула Лили, и Поттер повис верх ногами. Очки его упали на пол и разбились. Лили почувствовала небольшое облегчение, наблюдая за тем, как в воздухе парил Джеймс Поттер. В голове постепенно стало проясняться, а злость постепенно отходила на второй план. Она поймала себя на мысли, что совершает большую глупость. В конце коридора Лили заметила Марлин и Сириуса. Маккиннон удивленно воскликнула, увидев Джеймса, парящего верх ногами. Сириус лишь усмехнулся, наблюдая за тем, как друг пытался противостоять заклинанию, размахивая руками. Лили опустила палочку, и Поттер упал в дюйме от своих очков, недовольно бурча себе под нос.

— Пожалуйста, не задавайте вопросов, — умоляюще попросила Лили, пробегая мимо друзей. Ей было стыдно за свой поступок. — Поттер утомился, и ему надо подумать над своим поведением.

Глава 25. Алые розы и разбитое сердце


Следующее утро прошло в полной тишине. Ремус и Питер уехали поздно вечером. Питер хотел навестить мать перед новым семестром, а у Люпина были свои планы, о которых он предпочел не распространяться. Джеймс и Лили после вчерашней ссоры не разговаривали между собой. Они старались избегать даже малейшего взгляда в сторону друг друга. Марлин с Сириусом старались вывести друзей на диалог, но после неудачных попыток, решили покончить с этим делом.
Лили несколько раз прокручивала в голове события вчерашнего вечера. Она поняла, что все происходило в каком-то тумане. Девушка вспомнила про самоконтроль, о котором говорил ей Северус. И в голове у нее возникла мысль, что кто-то отчаянно пытается прорваться в ее сознание. От этих мыслей у нее пробежались мурашки по всему телу. Она боялась, что вновь попадает под влияние темной магии. Взглянув на хмурого Джеймса, Лили поняла, что не чувствовала той злобы, которую испытала вчера вечером. Однако ей было стыдно за свое поведение.
К полудню они собрали свои чемоданы и отправились в путь. Они вышли на пустую дорогу. Позади был густой заснеженный лес, а впереди была лишь узкая тропа.
— Куда мы идем? — спросила Лили, перебирая ногами по сугробам.
— Сейчас будем ловить автобус, — сказала Марлин, помогая Лили вновь выбраться на тропу. — Не очень удачный вариант, но другого нет. Ты скоро увидишь.
Марлин подмигнула ей и остановилась рядом с Джеймсом, который держал чемоданы. Он повернулся к Марлин лицом и столкнулся с большими зелеными глазами Лили, которые девушка тут же опустила и повернулась в сторону, будто заметила что-то интересное за деревьями.
Сириус подошел к обочине и выставил вверх волшебную палочку. БАХ! Послышался грохот, и рядом с ними оказался большой темно-фиолетовый трехэтажный автобус, из которого медленно выходила старая колдунья в серебристой мантии и шляпе в виде подсолнуха. Она окинула новых пассажиров надменным взглядом и направилась вдоль дороги. Следом за ней выскочил седой мужчина, на вид ему было лет пятьдесят. Он устремил взор в газету, бурча себе под нос невнятные слова. Лили только уловила что-то похожее на «Добро пожаловать в автобус Ночной рыцарь…», «…если вы в бегстве или заблудились, то мы довезем вас до пункта назначения».
— Нам нужно в Хогсмид, — отчетливо сказала Марлин, левитируя чемодан на верхнюю полку. — Лили, скорее!
Девушка оглядывала автобус со всех сторон. Внутри он был такой же огромный, как и снаружи. На первом этаже все места были практически заняты.Они заплатили за проезд, и уже спустя минут пять Лили наконец-то услышала имя кондуктора. Это был Энгус Шанпайк, а водителя, который тут же рванул вперед, от чего Лили чуть ли не отлетела в другую часть вагона, звали Эрни Прэнг. Рядом с Энгусом всюду ходил мальчик лет пяти, который казался не менее важным, чем его отец. Он тут же предложил дамам горячего шоколада, на что Марлин сразу же поблагодарила его и вежливо отказалась.
— Не вздумай только ничего брать, — шепнула ей на ухо Марлин, когда они заняли свободные места. Джеймс и Сириус были на ряд ближе к водителю. — Если не хочешь тут же облить себя горячим кофе.
— Спасибо за предостережение, — хмыкнула Лили и устремила взгляд в окно.
Автобус постоянно петлял, делая резкие движения. Раз, и они ехали по пустынному полю, чья земля не была покрыта толстым слоем снега, как это было в районе Годриковой Впадины. Лили смотрела в окно, наблюдая за меняющимися пейзажами. Марлин тем временем неустанно болтала, и Лили в такт ей кивала или отвечала. Изредка она чувствовала на себе взгляд Сириуса, который пытался завести с девушками диалог. Марлин охотно с ним разговаривала, видимо поняла, что из Лили сегодня вышел не особо разговорчивый собеседник. Так же, как и Джеймс для Сириуса.
Поттер выбрал похожую с Лили тактику, только он делал вид, что спал. Хотя Лили не понимала, как в этом хаосе можно вообще уснуть. Автобус резко остановился, и Лили с Марлин резко дернулись вперед. Кофе рядом сидящего волшебника, который укутан в мантию (даже лицо скрывал широкий капюшон), расплескался на Марлин.
— Черт возьми, — возмутилась девушка, когда автобус совершил очередную остановку. Девушка взмахнула волшебной палочкой, и пятна от кофе испарились с ее одежды. — Пойду узнаю, как скоро мы приедем.
Марлин подскочила со своего места и направилась в сторону водителя. Автобус резко тронулся, но Лили, наученная горьким опытом, со всей силы схватилась за поручень. Марлин явилась спустя пять минут, настроение ее было намного лучше, чем до этого.
— Сейчас сделают еще одну остановку в Даффтауне, а затем будем уже в Хогсмиде, — радостно сообщила Марлин. — Хотя он был недоволен, что я вмешиваюсь в его маршрут. Но я ему пригрозила, если на меня выльется очередной напиток, то он горько пожалеет об этом.
Девушка хитро улыбнулась и скрестила руки на груди.
— С тобой опасно иметь дело, Марлин, — хмыкнула Лили и взглянула вперед в сторону Джеймса и Сириуса. Поттер уже не притворялся спящим и оживленно болтал с Блэком.
— Возможно, — вздохнула она. — Есть еще кое-что.
— Что-то случилось? — спросила Лили. Насупившийся взгляд Марлин явно давал понять, что блондинке что-то не нравилось. Она нырнула в карман, достала оттуда смятый клочок бумаги и протянула его Лили.
— Будь моя воля, я бы этого никогда не сделала, — буркнула себе под нос девушка, присаживаясь на свое место. — Но он был сегодня на удивление вежлив. И тебе бы не понравилось, если бы я скрыла письмо от твоего странного дружка Снейпа.
— Он тоже здесь? — все внутри Лили напряглось. Она резко встала и начала оглядываться по сторонам, чем обратила на себя внимание других пассажиров.
— Решать тебе, Лили, но я считаю, что это не очень хорошая затея, зная его репутацию и то, что тебе грозит большая опасность после твоего побега.
— Все в порядке, Марлин, — заверила ее Лили. Она вздохнула с облегчением, прочитав записку Северуса. Девушка приподнялась со своего сидения, крепко держась за спинки кресел.
— Ты куда, Лили? — забеспокоилась Марлин. Автобус резко повернул вправо, и Марлин в очередной раз прокляла Сириуса, что согласилась на его глупую идею ехать в Хогвартс на «Ночном Рыцаре».
— Где ты с ним встретилась? — спросила Лили. Марлин нехотя кивнула в ту сторону, где наткнулась на однокурсника. Лили подмигнула подруге и направилась вперед.
Лили долго думала, и решила сновать дать Северусу шанс. В этот момент ей как никогда нужны были дружеское плечо и поддержка. Пройдя несколько шагов, она на мгновение встретилась взглядом с Джеймсом, который озадаченно наблюдал за ее передвижением. Лили тотчас же отвела глаза. Злость на Поттера за его слова стала меньше, но в глубине души чувство обиды не оставляло ее.
— Ты хотел поговорить со мной? — резко спросила девушка и упала на сидение рядом со Снейпом. Парень дернулся от неожиданности, но, увидев Лили, смягчился, и девушка даже заметила, как уголки его губ дрогнули в еле заметной улыбке.
— Извини меня, — сказал Северус на одном дыхании. — Я должен был…
— Все в порядке. И ты меня прости, Сев, — сказала девушка и улыбнулась ему. — Я слишком резко отреагировала. Давай забудем все? Мир?
Северус закрыл глаза, и волна облегчения накрыла его с головой. С первой минуты, как Снейп увидел, что Лили зашла в тот же автобус, на котором он путешествовал, то сразу же хотел поговорить с ней. Но когда Лили села рядом с ним, все слова как будто вылетели из его головы. Снейп был благодарен ей за то, что никакой заученный монолог не понадобился ему, и Лили сделала все сама.
Всю остальную часть поездки они провели вместе. И Лили даже не заметила, когда кондуктор объявил их остановку. Девушка привстала со своего места и направилась назад к Марлин за своими вещами, но, прошмыгнувший мимо них Сириус, избавил ее от лишних движений.
— Спасибо, Сириус, — поблагодарила его Лили. За спиной Блэка шла Марлин и поторапливала его. Сзади них семенил Джеймс, прожигая взглядом сидение, около которого стоял Северус. Когда Поттер заметил, в чьем окружении находилась Лили, то волна гнева и презрения отразилась на его лице. Она скользнула взглядом по лицу Северуса и заметила, что тот не отрывался от Джеймса, а в руках он держал наготове волшебную палочку.
— Встретимся в Хогвартсе, Сев, — улыбнулась Лили и обняла однокурсника. Джеймс же опешил от действий Лили, но в этот момент Марлин резко схватила Поттера за руку и вывела его из автобуса. Последней спускалась Лили, Северус же ретировался очень быстро, что никто из всей компании не заметил, как он испарился.
Повисло неловкое молчание, оно было куда сильнее, чем сегодняшним утром. Джеймс старался не смотреть на Лили, он опустил глаза вниз, рассматривая носки своих ботинок. Сириус демонстративно закатил глаза. Ему порядком наскучила эта сцена, поэтому он пожелал девушкам хорошего дня, схватил Поттера за мантию, и они отправились в противоположную от девчонок сторону.
— Наконец-то мы доехали, — Марлин схватила свой чемодан, взяла Лили под руку и засеменила в сторону магазинчиков. — Я думала, что эта поездка никогда не закончится. Ненавижу путешествовать на автобусах, мои внутренности так и норовят вылезти наружу. Лили, ты меня слышишь?
— Что? — девушка вышла из оцепенения, услышав голос подруги. — Извини, я просто задумалась.
Марлин вздохнула и погладила Лили по спине.
— До ужина еще столько времени, — она взглянула на часы и стала оглядываться по сторонам. — А я ужасно голодная, давай зайдем в «Три метлы»? А то мой желудок скоро переварит сам себя.
Они зашли в «Три Метлы». Хозяйка паба дружелюбно пригласила их за свободный стол, приняла заказ и быстро же умчалась к стойке бара.
— Я отойду на пару минут, — сказала Марлин и ретировалась в дамскую комнату.
Лили расстегнула пуговицы дорожной мантии и крепко сжала в руках свою сумку, которую не выпускала из рук. Она услышала шум и поняла, что все ее книги, которые были спрятаны внутри, попадали в разные стороны. Лили вздохнула и огляделась по сторонам. Колокольчики на двери звякнули, и в паб зашло несколько человек. Лили небрежно взглянула в сторону двери и встретилась глазами с Марком. Тот судорожно стал осматриваться по сторонам, пока не направился в сторону Лили. Девушка же привстала со своего места и сделала пару шагов к своему другу. Она хотела обнять его, но тот лишь прошептал ей на ухо:
— Спроси меня только то, что знаем мы оба.
— Ты о чем, Забини? — спросила Лили, но заметив встревоженный взгляд Марка сказала: — Хорошо… Имя моего первого питомца.
— У тебя никогда не было домашних питомцев, — хмыкнул парень и присел рядом.
— Я удивляюсь твоей манере быть всегда рядом, — с улыбкой произнесла Лили. Присутствие Марка действовало на нее успокаивающе. Она как будто находилась под защитой старшего брата, который был готов защитить ее от любых напастей.
— Моя хорошая подруга Розмерта всегда готова помочь мне, — он откинулся на стуле и подмигнул хозяйке паба. Молодая и красивая девушка за стойкой бара дружелюбно помахала ему. — Но мне надоело всякий раз спасать тебя, Блэк.
В этот момент вернулась Марлин. Увидев за их столом бывшего слизеринца, девушка напряглась.
— Тебя нельзя оставить ни на минуту, чтобы за тобой не увязались поклонники, — она присела за стол и сделала глоток сливочного пива. — А, это ты, Забини. Почему я не удивлена.
— Нам нужно поговорить, — шепнул Марк, когда Марлин сделала очередной глоток своего напитка. Она не сводила с парня взгляда и была готова защитить Лили, если он соберется сделать что-то плохое. Но он и не собирался. Марк был взволнован больше чем обычно. Он кинул взглядом на Марлин, давая понять, что этот диалог касался только их двоих.
— Марлин все знает, — спокойно ответила Лили, подперев подбородок кулаком.
Маккиннон довольно фыркнула, а Марк удивленно посмотрел на Лили.
— Она знает про родителей, про Темного Лорда, — Лили говорила это так спокойно, будто рассказывала рецепт яблочного пирога.
Марлин чуть не подавались после слов Лили, имя темного волшебника насылало ужас на многих магов.
— На твоем месте я бы остерегался произносить его имя.
— С каких это пор? — она удивленно приподняла брови. Марлин была с ним согласна.
— За тобой ведется сейчас большая слежка, Лили, — негромко произнес Забини. Паб стал более оживленным, поэтому они старались говорить еще тише.
— Что-то я не заметила тут толпы пожирателей смерти, — буркнула Лили и тут же осеклась. События последних дней неплохо потрепали ее нервы, и она сделала для себя выводы, что неплохо бы заняться самоконтролем.
— Мне, порой, кажется, что вы с Сириусом кровные родственники, — вздохнула Марлин, которая была поражена явным сходством Лили и Бродяги.
Марк грустно усмехнулся. Все Блэки были между собой были похожи. И то, что в Лили текла совсем другая кровь, совсем не влияло на ее периодические проскальзывающие манеры Блэков. Хотя она была намного лучше и добрее большинства волшебников, которых знал Марк. И эти два качества совсем не сочетались в хрупкой дружелюбной девушке.
— Тебе нужно быть осторожнее, Лили, — серьезным тоном произнес Забини и взглянул на Марлин, ища в ее глазах поддержку.
— Я ей об этом каждый день говорю, — вмешалась Марлин, положив руки на стол. Она придвинулась ближе к подруге, боясь, что на нее нападут в любой момент.
— И какие же новости из родительского дома ты на этот раз мне принес? — хмыкнула Лили, ей казалось, что с ней разговаривают как с маленьким ребенком.
— Это не смешно, Блэк, — Марк смотрел на нее исподлобья. — Ноа мертв, твои родители тоже поплатились за твой побег.
Глаза Лили забегали по сторонам, она сдавленно издала звук, похожий на всхлип, и Марк тем временем продолжил:
— Они живы, но сильно пали в глазах Сама-Знаешь-Кого. А он приказал привести тебя к нему.
Марлин взвизгнула, но тут же прижала ладонь ко рту. Лили укоризненно посмотрела на нее. Внутри нее все сжалось.
— Не знаю, насколько в Хогвартсе будет безопасно, — продолжил Забини, переводя взгляд то на Лили, то на Марлин.
— В Хогвартсе Дамблдор, здесь она будет в безопасности.
— Она не всегда же будет под присмотром Дамблдора. Знаешь сколько Пожирателей Смерти в Хогвартсе только и жаждут получить твою славную рыжую голову. Один Эйвери чего только стоит.
— Марк…
— Тебе нужно уходить, Лили, — не унимался парень. Он был настроен забрать подругу с собой, чтобы спрятать ее от опасности, которая подстерегала ее. — Я все устроил, нас ждут в безопасном месте.
— Нет.
— Что? — удивленно спросил парень.
— Я никуда с тобой не поеду, — холодно произнесла Лили. Она переплела свои пальцы в замок, обдумывая слова Марка. — Марлин права, в Хогвартсе меня им не достать, а на свободе шанс попасться выше. Тем более, если кто-то узнает, что ты причастен к этому, то тебя будут ждать большие проблемы.
— У меня вечные из-за тебя проблемы, Блэк, — устало проговорил он. — Ты уверена?
— Мы не дадим ее в обиду, — вмешалась в их разговор Марлин, обнимая подругу за плечи. — Если кто-кто рискнет хоть пальцем тронуть Лили, то будет иметь дело со мной.
Уголки губ Лили дрогнули, и даже Забини спустя столько времени улыбнулся. Голубые глаза Марлин светились в ярком солнечном свете, пробивавшегося в окна паба. А ее яркая и веселая улыбка внушала доверие. Марк не понял, как пришел к тому, что согласился с ней. Он кивнул, и Маккиннон победно воскликнула.
— Хорошо, — согласился Марк. — Только, пожалуйста, будь осторожна.
Лили кивнула, а Марк лишь закатил глаза.
— Хотя кому я это говорю? Ты вечно влезаешь в неприятности.
— Они сами меня находят, — пыталась оправдаться Лили, и Марлин засмеялась.
Марк застыл от звонкого смеха девушки, слегка приоткрыв рот. Выражение его лица не ускользнуло от прыткого взгляда Лили, которая усмехнулась себе под нос, глядя на завороженного друга. Он пришел в себя только тогда, когда Лили резко встала и с шумом отодвинула стул.
— Нам нужно уже идти, — напомнила Лили, застегивая мантию. Марк подскочил следом и подал Марлин руку, помогая встать. Девушка кокетливо улыбнулась и поблагодарила парня. Лили улыбалась, наблюдая за глупым выражением лица старого друга.
Марлин была уже в дверях, когда Лили шепнула Марку на ухо:
— Не стоит даже пытаться, Забини.
— Помолчи, Блэк, — бросил ей вслед Марк.
Они попрощались около дверей паба.
— Было приятно поближе познакомиться, — проворковала Марлин. — Ты, оказывается, намного приятнее, чем я думала.
— Спасибо, — усмехнулся парень. — Надеюсь, еще увидимся.
Он подмигнул девушкам, и они направились в сторону замка.
— Не нужно так реагировать на каждый шорох, — сказала Лили, когда Марлин в очередной раз обернулась на шум, вытаскивая волшебную палочку. — Не нападут же на меня среди белого дня.
— Ты права, — выдохнула Марлин. — Но нужно быть всегда наготове.
Чем ближе они были к Хогвартсу, тем легче становилось на душе Лили. Она и не заметила, как он стал ее родным домом. Несмотря на все предостережения, лишь здесь она чувствовала себя в полной безопасности.
— АЙ!
На этот раз Лили выхватила из кармана мантии волшебную палочку, но она была ей не нужна. Блэк весело заулыбалась, когда увидела сову, кружащую над их головами. Она сбросила посылку прямо в руки адресату. Марлин стояла как вкопанная, держа в руках огромный букет алых роз.
«Как пошло с твоей стороны, Забини», — усмехнулась про себя Лили. Она явно знала, от кого была посылка, но Марлин находилась в недоумении.
— Но от кого? — Марлин с явным любопытством пыталась отыскать конверт или записку.
— Кажется, вот она!
Марлин взяла с рук Лили маленький кусок пергамента, на котором было написано: «За знакомство с прекрасным человеком. Надеюсь на скорую встречу»!
Блондинка сжала губы и широко раскрыла глаза. На ее лице читалось явное удовлетворение за внимание к своей персоне. Марлин вдохнула свежий аромат красных роз и мечтательно улыбнулась.
— Интересный у тебя друг, Лили, — хмыкнула Марлин, вдыхая яркий аромат цветов.
— И позер!
— Согласен! — над их головами послышался голос Сириуса, который удивленно рассматривал букет цветов в руках Марлин. Он подошел неожиданно, напугав Марлин, от которой получил толчок в бок.
— От кого веник?
Они подходили к дверям Хогвартса, где их встречал Филч, сверяясь со списком.
— От поклонника, — проворковала Марлин, заходя в замок, Лили шла за ней в сопровождении Сириуса. Лицо Блэка вытянулось в явном недоумении после слов Марлин. Девушка лишь удовлетворительно улыбнулась, что получилось выбить хоть немного спеси с Сириуса. В нескольких футах от них шел Джеймс вместе с Питером.
— Я его знаю? — напрягся Блэк.
— Не твое дело, Блэк, — сказала Марлин и показала Сириусу язык. Тот явно опешил от слов Марлин и поспешил за ней. Но его упорство оказалось недолгим, уже спустя минуту им навстречу вышла профессор Макгонагалл, которая попросила Марлин пойти за ней.
Лили поняла, что оставаться в компании Сириуса, Джеймса и Питера ей не хотелось, и тут же поспешила сбежать от них, свернув к лестницам. Сириус до сих пор пребывал в некотором недоумении, в то время, как друзья весело перешептывались за его спиной.
Лили скользнула в коридор. Она сделала несколько шагов и резко остановилась на месте. Девушка подняла голову, когда наткнулась на кого-то. Только ее глаза скользнули по эмблеме Слизерина, Лили почувствовала, как в легких стало не хватать воздуха. Спину пронзила острая боль, а в глазах помутнело. Спустя секунду девушка поняла, что наконец-то может дышать, она сползла по стене и села на колени, жадно хватая воздух губами.
— Что ты делаешь? — с хрипотцой в голосе проговорила Лили, дотрагиваясь до шеи, которую пару минут назад сжимал слизеринец.
— Радуйся, что не убил, — бросил он, резко поднимая ее на ноги. Он с силой держал ее за плечо, не давая освободиться из его крепкой хватки. — Хотя ты только этого и заслуживаешь.
Лили попыталась вырваться, но Оливер прижал ее к стене. Его глаза светились в темном коридоре, а во взгляде читалась злобная усмешка.
— Ты даже не представляешь, насколько сильно ты испортила мне жизнь, Блэк! — прошипел он. Лили оттолкнула его и попятилась назад, не спуская с Эйвери взгляда. Он достал из кармана волшебную палочку и направил ее в сторону Лили. Девушка пыталась сделать то же самое, но карманы были пустыми. Она резко скользнула по тому месту, где ее поймал Оливер. Волшебная палочка лежала на полу. — Темный Лорд был в полном бешенстве, когда узнал о твоем бегстве. Видишь, что он сделал?
Эйвери расстегнул свою рубашку, обнажая грудь, которая вся была украшена глубокими шрамами. К горлу Лили подступил тошнотворный ком, но она старалась утихомирить бурю, бушевавшую в ней. Если Оливер отделался лишь шрамами, то как же пострадали ее родители. Она на мгновение вздрогнула и постаралась избавиться от этих мыслей.
Следующие слова она произнесла четко и с ноткой издевки. Лили не хотела чувствовать себя жертвой и давать Оливеру хоть один повод думать, что он может так вести себя с ней.
— Это мое решение. И как мне дальше жить я решу сама!
Она заметила злорадную усмешку на лице парня.
— Ты ничего здесь не решаешь! — сквозь зубы процедил он, облокотившись рукой к стене. Он стоял настолько близко рядом с ней, что Лили было отчетливо видно, как вздулась вена на его лбу. — Ты мерзкая грязнокровка, которой выпал огромный шанс прожить эту жизнь достойно. Но что же сделала ты? Сбежала и предала нас всех. Ты предала Темного Лорда.
— Откуда ты…
— Откуда я знаю, что твои родители магглы? — засмеялся он. От его смеха у Лили пробежался холодок по всему телу. — Ты же не думаешь, что я настолько глуп, Блэк? Естественно, мои родители ничего не знают, эта тайна Темного Лорда. Но ты и твоя семья были приближены к нему, как никто другой. Поэтому я не стал рассказывать отцу про то, что моя невеста грязнокровка. Если Темный Лорд и сделал тебя своей наследницей, значит на это были свои причины. Кто я такой, чтобы сомневаться в нем?
В коридоре повисло неловкое молчание. Оливер не сводил с Лили томного взгляда, в то время как в голове Лили был полный беспорядок.
— Ну и что же ты теперь ждешь? — Лили скрестила руки на груди и сделала шаг вперед, приближаясь к Оливеру все ближе. — Расскажи всем, кто я такая. Ты думаешь, мне есть до тебя или до Темного Лорда какое-то дело? Я не боюсь ни тебя, ни твоего мерзкого повелителя. Я вас ненавижу. Будьте прокляты вы со своей чертовой шайкой Пожирателей Смерти.
Громкий звонкий хлопок заглушил зловещую тишину темного коридора. Лили была напугана, она держалась за покрасневшую от пощечины щеку, глядя на обезумевшего Эйвери. Он резко достал из кармана мантии волшебную палочку и навел ее на Лили.
— Не смей говорить о Темном Лорде такие слова. Ты мизинца не стоишь его, — прошипел он. — Пора заплатить за свои слова. Кру…
Но он не успел договорить заклинание, как перед ними вырос из ниоткуда Джеймс Поттер. Он снес Оливера с ног, занеся кулаком где-то между глаз слизеринца. Лили вскочила на ноги, пытаясь разнять парней. За ее спиной послышался голос Марлин Маккиннон, которая прижимала ладонь около рта. Сириус направился к Оливеру, держа его под прицелом волшебной палочки.
— С тобой все хорошо? — обеспокоено спросил Джеймс, держа Лили за плечи. На ее глазах выступали слезы. Он переводил взгляд то на Лили, то на Эйвери, который держался за сломанный нос и откровенно смеялся над всем этим.
— Что, Поттер, ненавидишь меня, — усмехнулся Эйвери, бросая злобный взгляд на Блэка, под чьим прицелом он был.
— Замолчи, Эйвери, — рыкнул Сириус. Оливер засмеялся, поднимаясь на ноги.
— Тебе самое место в Азкабане, — добавил Джеймс, обнимая Лили за плечи, которая вся дрожала. Марлин стояла рядом, поглаживая ее по спине. — Как и остальным твоим дружкам пожирателям.
— Если мы такие плохие и ужасные, — скривился Эйвери, — тогда почему ты защищаешь ее? Или твоя драгоценная Лили ничего не рассказала тебе?
Джеймс недоуменно посмотрел на Лили, пытаясь уловить в словах Эйвери хоть какой-нибудь смысл. Марлин и Сириус многозначительно переглянулись.
— Что ты несешь? — напрягся Джеймс. — Не смей в ее сторону что-либо говорить.
— Джеймс, прошу тебя, — сбивчиво проговорила Лили. — Пойдем отсюда.
Эйвери перевел свой взгляд на Лили, а затем на Джеймса.
— Не стоит стыдится своего предназначения, Блэк, — улыбнулся он. Он врал, и этими словами только усиливал сомнения Джеймса. В отличие от Марлин и Сириуса, Поттер не понимал, что скрывалось за словами слизеринца. — Темный Лорд верит в тебя и в наш союз.
При этих словах хватка Джеймса ослабла. Лили закрыла глаза ладонями и тяжело вздохнула.
— Мерлин, Эйвери, заткнись уже, — сказал Сириус. — В твоих словах нет никакой правды.
Лили мысленно поблагодарила его, но Джеймс будто пропустил это. Он не отводил взгляда от Эйвери.
— Это правда? — не веря словам Эйвери, переспросил Поттер.
Джеймс схватил его за плечо и повернул к себе лицом. Оливеру порядком надоел этот цирк. Он усмехнулся, выдернул свою руку и направился прочь из коридора, напоследок добавив:
— Еще встретимся, солнышко, непременно.
Джеймс последних слов Эйвери будто бы не услышал, он повернулся к Лили и ждал от нее ответа, однако Блэк не спешила с этим.
— Лили, повтори мне, что он сказал?! — медленно произнес Поттер.
Лили посмотрела на Марлин и Сириуса, ища в их глазах поддержку.
— Нашел кого слушать, — бросил Сириус. — Лили пошли отсюда.
— Замолчи, Бродяга, — сказал Поттер. — Это правда, что он сказал? Ты действительно служишь этому сумасшедшему выродку?
— Это не так, Джеймс, — тихо проговорила Лили, внутри она ощущала себя опустошенной. Она хотела ему все рассказать, поведать то, что знали Марлин и Сириус. Лили немного жалела, что не успела поведать свою тайну Джеймсу, она была уверена, что он бы все понял и принял всю правду. Как это сделали остальные.
— Неужели, — усмехнулся Джеймс.
— Дай ей сказать, Джеймс, — вмешалась Марлин, пытаясь защитить Лили от выпадов Поттера.
— То есть, ты все знала, — Поттер чувствовал себя полным дураком, от которого скрывали такую важную вещь его лучшие друзья.
— Тебе нужно успокоиться, Сохатый, — встал на защиту Марлин Сириус. — Это дело Лили, никак не наше.
— А, вот еще один предатель, — хмыкнул Джеймс, разводя руки в сторону. — Я не ожидал от вас такого предательства, дорогие друзья.
Джеймс медленно хлопал в ладоши. Казалось, что он был другим, не таким как раньше. Будто слова Эйвери околдовали его сознание. Он не хотел никого слушать.
— Мои родители действительно много лет служат Темному Лорду, — вдруг осмелев, выдавила из себя Лили. — Но я не хочу иметь с ним ничего общего.
— А он это знает? — с усмешкой спросил Джеймс. — Знает ли твой хозяин, как ты его ни во что не ставишь. У Эйвери на этот счет совсем другая правда. Хочешь сказать, что он все врет?
— Он не хозяин мне, Джеймс, — в слезах прошептала Лили. Ей хотелось все объяснить ему, как все обстояло на самом деле, но Джеймс не слышал ее.
— Я понимаю Эйвери, Мальсибер, Нотт… Они даже не скрывают этого, а ты все время мне твердила, что Волдеморт чистое зло, как ты хочешь противостоять его силам. Быть полезной в этой войне. А что на самом деле? Кому ты собираешься служить? Чертовой шайке Пожирателей Смерти?
— Не говори так, Джеймс, — всхлипывала Лили, сделав шаг вперед. — Это сложнее, чем ты думаешь.
— Зато врать так легко, Лили! — добавил напоследок он и, развернувшись, пошел от них в ту сторону, откуда некоторое время назад появился, чтобы спасти Лили.
Истерика Лили усилилась. Марлин обняла подругу и нежно гладила ее по спине, проговаривая утешительные слова.
— Какой идиот, — одними губами произнесла Маккиннон, чтобы ее послание понял только Сириус.
— Я поговорю с ним, — решительно сказал Блэк и отправился вслед за другом.
Марлин продолжала поглаживать подругу по спине, шепча ей на ухо слова поддержки.
— Почему он так, Марлин? — Лили вытирала ладонями руками глаза, пытаясь остановить слезы. — Неужели я настолько плохой человек? Я же не хотела всего это? Неужели он не понимает этого?
— Ты вовсе не плохой человек. Просто в твоей жизни произошли такие события, о которых обычному человеку подумать страшно, — сказала Марлин, когда они шли по коридору в сторону гостиной. — Джеймс не знает всей правды, поэтому и ведет себя так. Он не понимает, почему ты ему ничего не рассказала раньше, рассержен за то, что мы с Сириусом все знали. Ему обидно, что друзья оказались такими предателями.
— Извините, что затронули его нежные чувства! — в сердцах воскликнула Лили и тут же мысленно себя отругала за такую резкость. Она была неправа. — Но он же не знает ничего.
— Вот именно, Лили! — ответила Марлин. — Он знает все со слов Эйвери.
— Если он такой идиот, что готов поверить в этот бред…
— А он не знает другой стороны. Вам обязательно нужно поговорить, — настойчиво проговорила Марлин, называя пароль Полной Даме.
— Он не захочет меня слушать, — расстроенно проговорила Лили, останавливаясь в проходе. — Ты же сама все видела.
Лили резко уставилась в одну точку и широко раскрыла глаза, заставляя удивленную Марлин сделать шаг вперед. Блондинка закатила в глаза и прокляла Поттера настолько тихо, чтобы не услышала Лили, но в этом не было необходимости. Внутри она вновь ощутила опустошение и невероятную злость за то, что в очередной раз стала свидетелем отношений Джеймса и Мэри. Как только они зашла в гостиную, Мэри схватила его за руку, и они вдвоем направились наверх в сторону спален мальчиков.
Как он мог говорить о каких-то чувствах к ней, если же первым вечером в Хогвартсе решили облюбовать тихий уголок в мужской спальне. Лили почувствовала укол ревности, а также отругала себя в очередной раз, что доверилась чувствам. Внутри все горело, словно яд расплывался по всему ее телу.
Лили отыскала взглядом Сириуса, который сжал губы в тонкую полоску и лишь покачал головой. Лили все поняла, не нужно было никаких слов, чтобы описать то, что сейчас происходило в ее голове.
Девушка закрыла глаза, пытаясь ни о чем больше не думать. Она не хотела, чтобы поток мыслей кружился в ее голове. Единственным желанием было уснуть, чтобы наконец-то вся боль ушла.
Марлин проводила ее до спальни, и за этот коротких промежуток Лили не произнесла ни слова. Ее взгляд был направлен в одну точку. Алиса же при виде однокурсницы вскрикнула и тут же помогла Марлин уложить Лили на кровать.
— У меня был в сумке флакон с умиротворяющим бальзамом, — прошептала Алиса.
— Неси сюда! — сказала Марлин.
— Что произошло? — переспросила Алиса, помогая Лили сделать глоток успокаивающего напитка.
Лили не услышала, что ответила ей Марлин, потому что веки словно налились свинцом, и она провалилась в глубокий сон.
В это время в комнате мальчиков Мэри заперла дверь и отбросила в сторону волшебную палочку. Она подошла к Джеймсу и обняла его со спины, скрестив руки на животе.
— Я так скучала, — прошептала ему на ухо девушка. — Прости, что пришлось уехать, были обстоятельства, ты же все понимаешь? Но теперь я вся в твоем распоряжении.
Она схватила парня за руку и развернула его к себе лицом. Поднявшись на носочки, она запустила руки в его растрепанные волосы и попыталась поцеловать. Джеймс слегка отстранился под взволнованный взгляд Мэри.
— Я тебя чем-то обидела? — Мэри слабо вздохнула, пытаясь встретиться с глазами Поттера. — Я понимаю, что после всего этого тебе нужно время, чтобы прийти в себя. Я сама до сих пор не могу смириться, что мистер и миссис Поттер…
— Мэри, — остановил ее Джеймс, все еще старательно пытаясь избегать ее навязчивого взгляда. — Остановись.
Девушка на короткое время замолчала, пытаясь понять, что этим хотел сказать Джеймс.
— Я хотел поговорить с тобой.
— О чем же?
— О нас, — впервые за все время, что они находились в спальне, он позволил себе взглянуть в ее темно-карие глаза, которые бегали из стороны в сторону. Девушка хмыкнула и скрестила руки на груди, будто пытаясь отстраниться от его слов.
— Очень интересно послушать, — с издевкой ответила она и тут же резко ее тон сменился на испуганный. — Я думала, что между нами все хорошо, и нам не нужны никаких разговоры.
Она подпрыгнула с места и приблизилась к Джеймсу, не оставляя между ними и малейшего расстояния. Поттеру не понравился ее напор, и он сделал шаг назад. Мэри задумчиво посмотрела на него.
— Я тебе неприятна?
— Ты же знаешь, что дело не в этом, — сказал Джеймс, набирая в грудь воздух. Он никогда не думал, что с Мэри будет так тяжело, как сейчас. Он долго репетировал этот диалог, но слова вылетели из его головы сразу же, как только Макдональд перешла в нападение. Она понимала, о чем хотел поговорить Джеймс, но с ужасом ждала его слов. — После всего, что произошло, я думаю, лучше будет побыть одному, чтобы во всем разобраться.
— Я тебя понимаю, — кивнула Мэри и взяла Джеймса за руку. — Смерть родителей не так легко пережить, я понимаю, что ты хочешь оградиться ото всех. Но я готова быть рядом, чтобы ты не оставался один. Я готова помочь тебе.
— Мэри, — вновь перебил ее Джеймс. — Побыть один без тебя. Нам нужно расстаться.
— Что? — Мэри открыла рот в изумлении и начала качать головой. Ей казалось, что Джеймс сказал какую-то глупость. — Ты шутишь?
— Я более чем серьезен, — ответил Поттер, снимая с переносицы очки. Мэри вскинула руки к голове и начала судорожно ходить по комнате. — Ты же понимаешь, что нам это обоим нужно. Прийти в себя, все обдумать.
— Нет, Поттер! — воскликнула девушка, резко остановившись. Она сжала губы в тонкую полоску и быстро заморгала. — Не надо перекидывать свои проблемы на меня! Не думай, что я не понимаю, для чего это все! Это все из-за Блэк?!
— Я понимаю, что ты имеешь в виду. Будь уверена, что дело совсем не в Лили.
— Неужели?! — засмеялась она, скрестив руки на груди. — Ты думаешь, что я такая дура, что ничего не вижу? Я закрывала глаза на ваши тайные встречи столько месяцев, потому что думала, что наши чувства были настоящими!
— Их давно уже нет, Мэри, — тихим голосом ответил Джеймс. — Ты сама все прекрасно понимаешь. Мы слишком давно друг друга знаем, чтобы не замечать очевидное. Это будет лучше для нас двоих.
— Не смей говорить, как мне будет лучше!
Ее голос дрогнул, когда она в очередной раз пыталась закричать. Все внутренности сделали сальто, когда мозг в очередной раз напомнил ей о словах Джеймса. Мэри не хотела верить в это. Она не могла принять тот факт, что «их» больше не существовало. Она пыталась вспомнить, когда наступил тот переломный момент, поставив между ними невидимый барьер. Ответ не заставил себя ждать.
— Ты ее любишь? — после короткого молчания спросила девушка. Голос ее дрожал, и Джеймс заметил, что вот-вот увидит слезы Мэри, которые девушка никогда никому не показывала.
— Не знаю, — задумчиво сказал Джеймс, проводя рукой по лицу.
— Ты врешь, Поттер, — хмыкнула девушка, закусив нижнюю губу. Джеймс поднял глаза и внимательно взглянул на нее.
— Прости меня, — мягко сказал он. — Я не хочу терять тебя. Ты один из самых близких мне людей.
Мэри почувствовала, как толика надежды на благотворный исход поселилась внутри нее. Но следующие слова Джеймса растоптали этот лучик надежды.
— Не хочу терять как друга, — на этот раз он подошел ближе к Мэри, сохранив при этом небольшую дистанцию между ними. — Между нами столько всего произошло хорошего, поэтому я не хочу рушить все.
— Друзья, — повторила Мэри, будто пробуя эти слова на вкус. — Я не хочу дружить, Джеймс, я не смогу. Я не хочу тебя ни с кем делить.
Джеймс замолчал. Все слова были уже сказаны. Он совершенно не жалел, что решил поставить точку в их отношениях с Мэри. Так было правильно для них двоих. Марлин была права, когда сказала ему, что им с Мэри нужно все обсудить и прийти к логическому завершению. Этот разговор должен был состояться уже давно. Возможно, если бы это произошло раньше, было бы намного легче. Он устал обманывать себя, а главное Мэри. А она не заслуживала такого отношения.
— Мэри… — тихо сказал он, подойдя немного ближе. — Прости.
Девушка резко оттолкнула его и повернулась к нему спиной. Она тяжело дышала ртом, вновь повторяя про себя слова Джеймса.
— Я тебя поняла, Джеймс, — потусторонним голосом сказала она. — Всего хорошего, я не буду больше отравлять тебе жизнь.
Она резко выбежала и хлопнула за собой дверью. Джеймс стоял посреди комнаты, пытаясь понять, верное ли решение он принял. Все было правильно. Он не хотел сейчас думать ни о Лили, ни о Мэри. Он устал врать и жить во лжи, нужно было разобраться, а для этого нужно побыть одному. Сейчас ему казалось это верным выходом.
* * *

Ремус проводил Энни до башни. Он держал ее за руку и совершенно не верил в то, что находится рядом с ней так близко.
Они встретились утром в Хогсмиде, куда Люпин прибыл накануне вечером через камин в доме Сириуса. Встреча с Энни его тяготила, он боялся, что все испортит. В сотый раз он пожалел, что все-таки послушался Лили и решил дать их общению с Энни шанс. Но после того, как увидел ее в тени улочек Хогсмида, как она бежала радостно улыбаясь и махая ему, все сомнения мигом пропали. Она была такая живая, добрая, естественная.
— Я так рада тебя видеть! — взволнованным голосом сказала девушка, смущенно улыбаясь ему.
— Я тоже, — неуверенно ответил Люпин. Он боялся сказать лишнего, но, казалось, ничего говорить и не нужно было.
Энни взяла его за ладонь и повела его по огромным сугробам. Весь день они гуляли, разговаривали, шутили и смеялись, когда замерзли до дрожи — выпили пару стаканов сливочного пива в Трех Метлах. Вернулись в Хогвартс они после отбоя, на удивление не встретив никого из преподавателей.
И вот сейчас они смотрели друг другу в глаза, будто не было всего этого дня.
— Спокойной ночи, — пожелал Ремус не отводя взгляд от ее больших карих глаз. Он волновался не меньше ее. Они провели чудесный день вместе, что Люпин боялся своими словами испортить его. Ему до сих пор казалось, что он все делает неправильно, впуская в свою жизнь очередного человека. Но другая часть отчаянно не хотела слушать его.
— И тебе, — улыбнулась Энни. Она приподнялась на носочки и чмокнула Ремуса в щеку.
Она резко оторвалась и, словно фея, взлетела на винтовую лестницу, оставляя смущенного Люпина внизу провожать ее одним лишь взглядом, на котором читалось удовлетворение.

Глава 26. Поздние откровения


Жизнь в Хогвартсе вернулась к своему привычному расписанию. Уже с первой недели занятий каждый из преподавателей счел верным решением задать им гору домашнего задания.

Макгонагалл то и дело оставляла каждого четвертого на отработку, профессор Стебль внесла в свое расписание обязательные дополнительные занятия для подготовки к ЖАБА, Флитвик задал им написать десять дюймов о правильном использовании заклинания «Мобилликорпус», техники, применении в магической практике. Единственный, кто не задал ни одного домашнего задания был профессор Грин. Мужчина отсутствовал в Хогвартсе уже вторую неделю, преподаватели молчали и не говорили ничего связного по поводу отсутствия профессора. Поэтому в первые дни учебы его часы взяли на себя остальные педагоги Хогвартса в качестве дополнительных занятий по своему предмету.



Для Лили год начался с новых тренировок по «Окклюменции», которые возобновились после примирения со Снейпом. Каждый вечер после ужина они занимались в пустом классе, отрабатывая навыки. С каждым разом Лили отмечала про себя, что у нее выходит все лучше и лучше. Поэтому спустя неделю она попросила Северуса рассказать ей «азы» Легилименции.

После очередных дополнительных занятий с Северусом Лили прогуливалась по вечернему Хогвартсу. После возвращения такой ритуал был для нее особенно важным. Именно в эти моменты она чувствовала, как мозг расслаблялся, а из головы уходили плохие мысли. В целом это помогало ей для отработки навыков «Окклюменции». Девушка поймала себя на мысли, что уже пару недель ее не мучали плохие сновидения, мысли были сосредоточены.

Марлин не нравилась новая привычка Лили. Она отнеслась к ее безопасности с ответственностью, особенно после встречи Лили с Эйвери. А предупреждение Марка об о надвигающейся опасности для Блэк в Хогвартсе полностью ужесточили контроль Маккиннон над Лили. Но Блэк было не переубедить, она не могла долго находиться в гостиной. Поэтому во время очередной прогулки по коридорам замка ее настиг Сириус Блэк.

- Что за очередной кусок пергамента? - устало вздохнула Лили, но как только она поняла, что это была та самая карта Мародеров, которую ей показал перед Рождеством Джеймс, ее глаза округлились от удивления.

- Марлин вынесла мне все мозги, что тебя могут убить в каждом коридоре, - усмехнулся Сириус. Он не считал, что Лили необходима была помощь, но суровый взгляд блондинки говорил об обратном. И Блэк решил лишний раз не спорить, а лишь соглашаться. Тем более, когда в последнее время Марлин была чересчур взволнована.

- Она весьма встревожена, - согласилась Лили. – Торжественно клянусь, что замышляю только шалость. И только шалость.

На пергаменте, который секунду назад был чистым, стали появляться карта Хогвартса с окрестностями и точки с именами студентов. Сириус удивленно хмыкнул, когда заметил, что ей были знакомы секретные слова.

- Джеймс мне показывал ее уже, - ответила Лили, при мыслях о Поттере внутри неприятно кольнуло. Они до сих пор не разговаривали друг с другом, хотя девушка чувствовала частый его взгляд на себе. – До сих пор не понимаю, как вам удалось это сделать? Это очень сложная магия.

- Посиди на отработках столько же, сколько и мы, - с задором в голосе ответил Блэк, гордо выкатив грудь вперед. – Придумаешь что угодно, чтобы не попасться Филчу или Макгонагалл.

- Лучше бы вы направили вашу смекалку во что-нибудь полезное. К подготовке к ЖАБА, к примеру.

- Не будь занудой, Лили, - хмыкнул Сириус. Он вновь произнес заклинание, ткнув волшебной палочкой в пергамент, и он принял свой исходный вид. – Хватает вас с Лунатиком, чтобы не дать нам заскучать. Или наоборот.

Лили усмехнулась и поблагодарила Сириуса за небольшой подарок.

- Только есть одно «но», - сказал Блэк, перекатываясь с пяток на носки. – Никто не должен знать, что я отдал тебе ее.

Лили послушно кивнула.

После этого разговора прошло несколько дней. Карта часто ей помогала избежать нежданной встречи с Филчем, пару раз она пряталась от Макгонагалл, когда возвращалась с библиотеки после отбоя, и несколько раз она миновала слизеринцев – друзей Эйвери, которые ходили всегда компанией.

По возвращению в гостиную она всегда оставляла карту в заранее обговоренном с Сириусом месте между камином и стеной.

Лили посмотрела на время. До отбоя оставался еще час, а в сумке лежало незаконченное сочинение по «Древним рунам», о котором Лили вспомнила только сейчас. Еще раз посмотрев взглянув на карту, она заметила приближающуюся точку Мэри Макдональд и Эндрю Патила – старосты Когтеврана. Лили поймала себя на мысле, что сегодня была среда – день патрулирования Мэри. Она скользнула в соседний коридор и побрела в сторону библиотеки. Свернув карту мародеров в карман мантии, Лили ускорила шаг.

После возвращения в Хогвартс Лили думала, что их отношения с Мэри будут еще более натянутыми, но Мэри вела себя с Лили отстраненно. Что было для Блэк удивительным, уже на следующий день после приезда в замок, Мэри переехала в комнату старост, которая числилась за ней с начала учебного года, как ее назначили Старостой школы. Девушка долгое время оставалась жить вместе с остальными подругами, но после Рождественских каникул она резко передумала, собрала вещи и переехали в другую комнату. Лили вздохнула с облегчением, когда они остались в комнате втроем с Марлин и Алисой. И хоть Мэри больше не делала выпадов в сторону Блэк, Лили старалась держаться от Макдональд стороной.

Войдя в библиотеку, она встретилась с суровым взглядом мадам Пинс, которая оценивающе смотрела на нее, вспоминая сколько книг Лили не вернула или испортила. Девушка прошмыгнула за соседний стеллаж и схватила нужную ей книжку по древним рунам. Она нашла необходимую страницу, вчитываясь в тему. Лили резко подняла глаза и заметила в противоположном углу библиотеки Ремуса и Энни. Девушка сосредоточено конспектировала учебник, а Люпин бросал на нее неуверенные взгляды. Энни подняла голову и тепло улыбнулась ему. Ремус сжал ее ладонь, от чего девушка едва покраснела, но руку не одернула.

Лили села за соседний стол, чтобы закончить сочинение, но тут же она почувствовала, как ее спину кто-то обогнул и присел рядом.

- Не думала, что наконец-то увижу, как выглядит твоя счастливая улыбка, - глядя в учебник, сказала Лили, весело улыбаясь.

- Лили, - почти что шепотом обратился к ней Ремус, когда девушка захлопнула книгу.

- Да, Рем.

Он сжал губы, а затем тихо выдохнул.

- Не говори ничего остальным… что видела нас.

- Боже, Ремус, - улыбнулась она, глядя на смущенного Люпина. - Можешь не переживать. Только ты не думал, что вас может кто-нибудь увидеть здесь? Вы не особо-то и скрываетесь.

- Когда ты в последний раз видела Джеймса или Сириуса в библиотеке? - со смешком в голосе произнес Люпин. - Не уверен, что они вообще знают о существовании этого места.

- Справедливо, - засмеялась Лили. Ее радостный смех прервала мадам Пинс, которая уже спешила к этим нарушителям тишины.

- Здесь вам не место для свиданий! – ругалась она, тряся над головой свернутую в трубку газету.

Лили схватила свои вещи, махнула рукой Энни, которая удивленно смотрела на Лили и Ремуса, и выпорхнула из библиотеки. Она направилась в сторону гостиной. На лице застыла улыбка, когда она вспоминала разговор с Ремусом и то, как он смотрел на Энни. Душа ее расцветала, когда рядом были счастливые люди. Радость и волнение за друга было искренним, особенно ей приятно было осознавать тот факт, что это был Ремус. И он может чувствовать себя особенным.

За своими мыслями Лили не заметила, как в коридоре столкнулась с влюбленной парочкой. За поцелуями они и не заметили, как мимо них прокралась Лили. Лишь только назвав пароль Полной Даме, девушка заметила среди влюбленных длинные черные волосы Сириуса и пышные светлые кудри Берты Джоркинс. Блэк сжимал девушку за талию, прислоняя ее к себе, а она с наслаждением смеялась, когда он касался губами ее шеи. Лили криво улыбнулась и вбежала в гриффиндорскую гостиную, где ее тут же встретил неугомонный шум голосов сокурсников.

Она огляделась по сторонам в поисках знакомых. В дальнем углу лишь сидели Джеймс Поттер и Питер Петтигрю. Поттер довольно откинулся на спину кресло и поправил спавшие на кончик носа очки. Петтигрю потерянно глядел на шахматную партию, запустив пальцы в редкие серые волосы.

«Наконец-то», - подумала Лили, глядя на Джеймса. Был идеальный шанс остаться с ним наедине и расставить все точки над «i». Ей не хватало общения с ним, того комфорта и спокойствия, когда он был рядом. Все причины для их ссоры показались Лили такими нелепыми, а после сказанных ему слов хотелось провалиться под землю. Она поправила на шее медальон, подаренный Джеймсом на Рождество и закрыла глаза.

Лили глубоко вздохнула, вспоминая слова Северуса. Нужно очистить разум и сосредоточиться на объекте. Она спокойно выдохнула и пристально посмотрела на Питера Петтигрю.

«Питер, посмотри на меня».

Но парень лишь подпер щеки ладонями, обдумывая следующий шахматный ход. Лили вновь повторила про себя его имя, но ничего не вышло. Неудачными были следующие несколько попыток, Лили уже расстроилась, что ничего не вышло, как вдруг Петтигрю замешкался, и она произнесла:

«Питер!».

Питер Петтигрю вздрогнул и подскочил на месте, разбросав шахматные фигуры по полу. Он неуверенно перевел глаза к коридору, рядом с которым стояла Лили. Девушка радостно улыбнулась и подозвала его к себе.

- Ты куда, Хвост? - удивленно спросил Джеймс, устало расставляя шахматы для новой партии.

- Я…я сейчас подойду, - неуверенно пискнул себе под нос Питер и пошел в сторону Лили, которая скрылась за стеной коридора.

Джеймс проводил его недоуменным взглядом и сделал очередной ход. Он поднялся на ноги, пересел на место Хвоста.

- Ну что, поиграем, - он потер ладонями и азартно улыбнулся. - Пешка на «В4».

Лили схватила его за руку, когда парень был около коридора. Она отвела его ближе к двери и прошептала:

- Питер, ты можешь мне помочь?

- Да-а... – неуверенно произнес он, боясь продолжения слов Лили.

- Мне нужно поговорить с Джеймсом, - улыбнулась Лили. Ее глаза бегали по сторонам в поисках подходящих слов. – А кроме как к тебе я больше ни к кому не могу обратиться.

Лили попала в точку. Слова подействовали на Петтигрю, и он стал более уверенным. Лили заметила, как уголки его губ поднялись в еле заметной улыбке. Он кивнул, соглашаясь на просьбу Лили отвлечь друзей, пока она будет разговаривать с Поттером. Хоть для этого не было никакой необходимости. Договорившись обо всем, Питер вышел за дверь, а Лили пробралась к Джеймсу и села на место Питера. Она тотчас же сделала вместо него ход конем.

- Шах! – улыбнулась она, скрестив руки на груди.

- Не можешь быть! – Поттер сузил глаза, пытаясь найти прореху в своей тактике. – Черт, и правда. Блэк, ты вмешиваешься в нашу с Хвостом игру.

В последние слова он попытался вложить свое недовольство, но чувствовалось, что он был рад появлению Лили.

- Так ты уже сделал за него половину ходов, - сказала девушка.

- Я даю ему фору, - возмутился Джеймс. – Ты видела, как он играет? Да из флобер-червя противник сильнее, чем из него.

Лили засмеялась и заметила, что его взгляд смягчился.

- Идем! – она схватила его за руку и повела в сторону лестниц, ведущих в спальню мальчиков.

- И что ты задумала, Блэк? – сказал Поттер, когда дверь за ними закрылась.

Лили молча прошла на середину комнату и остановилась около кровати Ремуса. Джеймс прислонился к стене и скрестил руки на груди, наблюдая за ней. Девушка расстегнула пуговицы на мантии и отбросила ее в сторону.

- Если ты собираешься устроить здесь стриптиз, то нам нужно запереть двери, - усмехнулся Джеймс. Лили посмотрела на него своими большими зелеными глазами и смущенно прыснула. Она закатала рукава своей блузки, бросила волшебную палочку на тумбочку и села на кровать Люпина, подперев под себя ноги.

- Садись!

Джеймс медленно подошел к ней и сел на против.

- Что ты задумала? – прищурив глаза, спросил он.

Лили поджала губы и набрала в легкие побольше воздуха. Она волновалась, и Джеймс это заметил, поэтому постарался придать своему голосу более небрежный тон.

- Мне надоели тайны, - выдохнула она, выставив свои руки перед ним. – Я тебе все расскажу.

- Лили…

- Прошу, не перебивай меня, - прервала его Лили. – Итак, все с самого начала. Меня зовут Лили Блэк. Поттер, можешь хоть раз быть серьезным?

Джеймс облокотился на руку и откровенно смеялся над тем, как бегали из стороны в сторону глаза Лили. Девушка кинула в него подушку, и Поттер выставил руки вперед в знак капитуляции.

- Извини, - смеясь, сказал он. – Просто ты такая смешная, когда злишься.

Глаза Лили расширились, и Поттер засмеялся еще громче.

- Все, честно! Если еще раз засмеюсь, можешь натравить на меня мантикору.

Лили вздохнула и снова попыталась настроиться на нужные слова. Колкость Джеймса на секунду вывела ее из нужного лада, но с другой стороны она почувствовала уверенность и некоторую легкость в их общении. Следующие слова она выронила на одном дыхании:

- У нас все началось неправильно, Джеймс. С вранья, поэтому я хочу начать все сначала.

- Лили, я уже слышал все, - вмешался Поттер. – Эйвери объяснил все достаточно лаконично, ты так не считаешь?

- А ты?

- Не знаю, - пожал плечами он. На самом деле он не знал, кому верить. Но у него было много времени подумать над словами слизеринца. И он сделал из этого свои выводы.

- Теперь послушай мою версию, а потом решишь, кому можно верить, - настойчиво сказала девушка. – Много лет назад меня наглым образом выкрали из родного дома, разлучив с родителями и родной сестрой по приказу Волдеморта. Моя настоящая фамилия Эванс, - она нащупала в кармане сумки фотографию, копию которой она сделала из той, которую выкрала у Петунии. Девушка протянула ее Джеймсу и тот внимательно посмотрел на семейный портрет Эвансов. – Для чего это было сделано, я не знаю. Но почти сразу же мы переехали в другую страну, и я не знала о том, кто я такая на самом деле.

Джеймс внимательно посмотрел на Лили, которая уже встала с кровати и стала ходить из стороны в сторону. В руках он по-прежнему держал снимок, на котором люди совершенно не двигались. Его всегда удивляла эта особенность маггловских портретов.

- Я не знала другой жизни кроме той, которая у меня была. Она была неплохой, но не той, которая должна была быть, - на мгновение она остановилась, переводя дыхание. На глаза стали выступать слезы. Джеймс не перебивал ее. – Много лет я считала себя Блэк, меня воспитывали, внушая важность и ценность чистой крови. Какая нелепость, понимаешь? Блэки прекрасно знали, что мои настоящие родители магглы, но они не упускали возможности внушить мне, что я особенная, ведь в моих жилах течет чистая кровь. А что они говорили о Темном Лорде…

Она замолчала, глядя на реакцию Джеймса. Ему надо было отдать должное - он не перебивал ее и внимательно слушал. При упоминании имени темного волшебника во взгляде Поттера Лили уловила частичку негодования, а руки сжались в кулак.

- В общем, они воспитывали меня так, как им приказал Волдеморт. Только они не учли самого главного, я никогда не воспринимала всерьез их слова, - хмыкнула Лили, садясь на кровать Люпина, она прижала ноги к груди, словно пытаясь оградиться. При воспоминании о родителях внутри была лишь пустота, она больше ничего не чувствовала к ним, а та нить, которая связывала ее с Блэками, разорвалась после смерти Ноа. – Они совершили огромную оплошность, решив, что я буду очередной Пожирательницей Смерти. Наверное, поэтому с самого детства меня учили боевым заклятиям, темной магией.

Вторую ошибку они совершили, когда отправили меня в Хогвартс. Думаю, что их план состоял в том, чтобы я была поближе к многим приближенным Темному Лорду. Самым главным в этой истории оказался Эйвери. Они не учли, что я окажусь на Гриффиндоре.

- Он знал про тебя? Про то, что ты из семьи магглов?

Лили грустно улыбнулась и кивнула.

- Я узнала об этом недавно. Мы ведь были помолвлены с ним, - с горечью в голосе хмыкнула Лили. Она взглянула в светло-карие глаза Джеймса, пытаясь понять по его взгляду, о чем он думал. – Но он знал про меня всю правду намного дольше, чем я.

- Он до сих пор думает, что вы…

- Помолвлены? – спросила Лили, а затем пожала плечами. – Не знаю. Это все глупые предрассудки наших родителей. Они договорились об этом, когда нам было по двенадцать лет, и я подкинула ему в кровать личинок навозного жука.

На лице Джеймса показалась одобрительная улыбка, он и сам был не против сделать что-нибудь с ним подобное.

- Что было дальше? – спросил Поттер, во взгляде которого читался интерес к истории Лили. С каждым ее словом он все больше чувствовал себя полным идиотом за сказанные ей слова.

- Я вернулась домой на Рождество, где выслушала очередную порцию бреда о великом предназначении. Больше у меня сил не хватило, и я сбежала, - Лили на мгновение замерла, вспоминая последствия своего побега. – Из-за этого я потеряла своего очень близкого друга, который был для меня очень важен. Мой отец убил его… Готова поспорить на сто галлеонов, что он сделал бы то же самое со мной.

На ее глазах появились вновь слезы, которые девушка попыталась тут же смахнуть, но они все продолжали стекать по ее щекам. Джеймс тут же подскочил с места и взял ладони Лили в свои руки. Он аккуратно заправил ее выпавшую прядь за ухо, пытаясь встретиться с ее зелеными глазами.

- Извини меня, - прошептал Поттер и обнял ее за плечи. Лили прижалась к нему и уткнулась носом в его плечо. Ее слезы обожгли его кожу, и в этот момент Джеймс десять раз проклял себя за то, что поверил какому-то Эйвери, а не Лили.

- Я виновата в его смерти, - сквозь слезы выдавила из себя Лили.

- Тшш, - успокаивал ее Поттер, поглаживая по спине. – Ты ни в чем не виновата. Ни в чем…

- Я рассказала все Сириусу и Ремусу, потому что они первыми встретили меня, когда я трансгрессировала к Блэку на крыльцо. Потом узнала Марлин… А когда приехал и ты… Я просто… испугалась.

Джеймс немного отстранился и удивленно посмотрел на нее.

- Чего же ты испугалась? Меня?

- Был неподходящий момент, чтобы лезть к тебе со своими проблемами.

- Если в следующий раз снова испугаешься потревожить мои чувства, то наплюй на это и расскажи, - улыбнулся Поттер, и Лили почувствовала себя легче. - Я всегда готов буду выслушать тебя.

- Спасибо, - ее губы расширились в теплой улыбке, а Джеймс виновато опустил голову и снова обнял ее. – Я рада, что мы теперь снова друзья.

- Да… - протянул Поттер, обдумывая последнюю ее фразу. – Друзья… Верно.

За спиной Лили почувствовала шум мужских голосов, она отстранилась от Поттера в ту же минуту, когда в дверях появились остальные мародеры. Сириус и Ремус громко спорили между собой, а за их спинами выглядывал Питер. Он посмотрел на Лили и виновато улыбнулся.

- Лили?! – удивленно воскликнул Ремус. – Что ты тут делаешь?

- Думаю, нам всем это понятно, - сказал Бродяга.

Лицо Сириуса расширилось в довольной улыбке. Он подмигнул Поттеру и демонстративно прошелся к своей кровати. Лили хотелось запустить в него чем-то тяжелым, но она лишь отвела глаза в сторону. Джеймс наградил Сириуса недовольным взглядом, давая ему понять одним выражением лица, чтобы он замолчал.

- Мне уже пора, - сказала Лили, направляясь в сторону дверей. – До встречи, ребята.

- Что она в очередной раз сказала, что ты сидишь теперь с грустной миной, Сохатый? – спросил Блэк, глядя за тем, как друг неотрывно гипнотизировал дверь, за которой скрылась Лили.

- Она рада, что мы снова друзья.

- Лили снова разбила твое хрупкое сердечко? – усмехнулся Сириус. – Когда запишешь это в свой розовый дневник с единорогами, вспомни, что жизнь состоит не только из одних девушек.

Питер тихонько хихикнул, Ремус наградил его строгим взглядом.

- Бродяга просто волнуется, что ты вновь забудешь о нем, когда в твоей жизни появится девушка, - вкрадчиво объяснил ему Ремус, аккуратно раскладывая книги по полкам. Питер за его спиной внимательно слушал, пытаясь вклиниться в их разговор.

- Так всегда и происходит, - демонстративно скривился Сириус, откидываясь головой на холодную подушку. – Я думал, что после Мэри ты вернешься в строй, и мы будем как раньше вчетвером наводить шорох в коридорах Хогвартса. Если вы не забыли, то через каких-то пять месяцев мы выпустимся из школы. И я хочу, чтобы нашу четверку запомнили надолго.

- Тебя, Бродяга, точно не забудут, - подбодрил его Хвост, и Сириус снисходительно ему улыбнулся, принимая комплименты в свою сторону.

- Я все равно докажу ей, что готов быть ей не просто другом, - уверенно сказал Джеймс, поднимаясь на ноги. – Я не хочу больше упускать ни минуты. Кажется, что я действительно люблю ее.

Сириус демонстративно закатил глаза, накинул на свое лицо подушку и закричал в нее, только никто из друзей не понял его послания.

- Чертова любовь делает из нормальных парней смазливых девчонок, - хмыкнул Сириус, даже не пытаясь поверить в серьезность слов лучшего друга. – Ей богу, Сохатый, на следующий твой день рождения я подарю тебе розовую волшебную палочку моей племянницы Нимфадоры. Я надеялся, что после Мэри твои мозги встанут на место, и ты перестанешь быть безнадежным слюнтяем.

Джеймс засмеялся и толкнул его в плечо.

- Но тебе же, Бродяга нравится Берта, - невпопад вклинился Питер.

- Не говори глупостей, Хвост, - подавил в себе смешок Сириус. Питер смутился и тихо что-то пробормотал себе под нос. Никто его не услышал, поэтому Блэк продолжил. – Эта болтушка Джокинс мне порядком надоела. Держу пари, она уже расскажет завтра всему Хогвартсу, что у тебя, Хвост, на заднице самка гиппогрифа. Я проболтался ей вечерком, когда она попыталась воспользоваться своим длинным языком не по назначению.

Друзья засмеялись, а Питер еще больше покраснел.

- Ты ей сказал, что у меня… гиппогриф?



- Нет, конечно, - ответил Бродяга. Питер облегченно вздохнул. – Я сказал, что у тебя на груди набита сирена с голой грудью, вокруг которой танцуют танго камуфлори. Подумал, ты так будешь выглядеть более мужественно.

Все снова засмеялись, глядя за бегающим взглядом Питера. Ремус дружелюбно положил руку на плечо Петтигрю, но тот лишь недовольно смахнул ее.

- Ладно тебе, Хвост, - подбодрил его Джеймс, улыбаясь над шутками Бродяги. – Относись к этому проще.

Питер неуверенно взглянул на Сохатого, ища в его лице поддержку. Именно он всегда старался заступиться за него перед остальными.

- Берта просто еще не знает, какой наглый садовый гном появится на спине Бродяги после его шуток, - сказал Джеймс и подмигнул Петтигрю.

Все теперь смеялись над Сириусом, и даже Питер улыбнулся. Они прошлись по каждому, шутили и смеялись. Затем вспоминали свои проделки, которые успели совершить за все семь лет, прошлись по всем преподавателям, освежая в своей памяти старые истории об их беззаботной школьной жизни. Было так легко и непринуждённо вспоминать о том, что было и грустно осознавать, что будет дальше, когда они выпустятся из школы. Но у них были месяцы впереди, чтобы все запомнили их, и еще долгое время из уст студентов и преподавателей не сходили их имена. Сохатого, Бродяги, Лунатика и Хвоста. Четырех друзей. Веселых проказников - Мародеров.

Глава 27. Поцелуй на удачу


Лили устало потянулась, переворачивая очередную страницу книги «Квиддич с древности до наших времен». Девушка была уверена, что ей наскучит уже на второй странице, но она с упоением вчитывалась в каждую строчку, подмечая для себя то, что ранее ей казалось довольно скучным. Она никогда не была фанатом этой игры, от которой множество волшебников сходило с ума. Лили не понимала, что может быть увлекательно в квиддиче. До того дня, пока Джеймс не взял ее с собой прокатиться на метле. А его удивительная одержимость позволила Лили задуматься, чем же она так вдохновляла множество волшебников. Ей даже было приятно вникать и познавать что-то новое.

— Нет, это никуда не годится!

Дверь за ее спиной отворилась, и в комнате появилась Марлин, которая недовольно кричала, размахивая руками. Лили убрала в сторону книгу и развернулась к подруге.

— Что случилось, Марлин? — спросила Лили, наблюдая за тем, как девушка мерила шагами комнату, расхаживая по ней из стороны в сторону. Она резко остановилась, будто заметив, что в комнате помимо нее находилась еще и Лили.

Марлин шумно выдохнула, положила на стол стопку писем, которую держала в руках, и села рядом с Лили.

— Это все эта Джоркинс! — возмущенно воскликнула Марлин.

— Девушка Сириуса? — переспросила Лили. Марлин сдавленно вздохнула. — Мерлин, только скажи, что она в порядке, Маккиннон.

— Не совсем, — ехидно скривилась блондинка, крестив пальцы между собой. — По крайней мере, теперь все ее части тела совпадают с действительностью. Боже мой, Лили не смотри на меня так, я просто наколдовала ей слишком длинный язык, знаешь, я совсем не заметила изменений. Напротив, ей так больше идет.

Лили постаралась скрыть смешок, но ее снисходительная улыбка не ускользнула от глаз Марлин. Маккиннон злорадно улыбалась, вспоминая ситуацию в женском туалете.

— Она слишком много болтала со своими подружками про Сириуса. Думала, что больше ее никто не слышит.

— Назови мне хоть одного человека, кто не обсуждает его, — хмыкнула Лили, вспоминая, что пару раз в неделю к ней подбегал кто-то из девчонок с других факультетов и просил познакомить их с Блэком. А когда у него появлялся очередной объект воздыхания, то на какое-то время можно было вздохнуть спокойно. Сириус же на это реагировал спокойно, чаще — безразлично и немного с долей иронии. Хотя Лили часто замечала самодовольную ухмылку на его лице, когда он в очередной раз чувствовал на себе взгляды очередной красивой девушки.

— До того, пока они не приплели сюда меня, мне было безразлично, о чем они говорили, — выпалила Марлин, подскочив со своего стула. — Якобы я повсюду таскаюсь за Сириусом, не даю ему покоя, поэтому они с ним так редко видятся. Слышала бы она, что о ней говорит Блэк, то давно бы замолчала.

— И что случилось потом? — спросила Лили, сгорая от любопытства. Марлин довольно улыбнулась и скрестила руки на груди.

— Я сказала, чтобы не болтала своим длинным языком. И тут он у нее действительно начал расти, — улыбнулась Марлин, вспоминая забавную историю с Бертой. — Она сразу же побежала жаловаться Макгонагалл. Теперь я буду вынуждена три дня отбывать наказание у Филча.

Лили засмеялась, а Марлин недовольно хмыкнула, бросая беглый взгляд в сторону писем. Она тут же взглянула на Лили, которая продолжала смеяться, и тоже прыснула смешком.

— Единственная радость, что Сириус в этот момент проходил мимо женского туалета и чуть не споткнулся о ее язык, который волочился по полу, — продолжала Марлин.

— Что он сказал на это? — не унималась Лили, продолжая держаться за живот, который болел от смеха.

Но ответить Марлин не успела, потому что в комнате появилась Алиса.

— Как хорошо, что ты здесь! — воскликнула Алиса, переводя взгляд на Марлин. Из-за закрытого балдахина Лили не было видно, поэтому Алиса обращалась лишь к Маккиннон. Ты не представляешь, какие новости сейчас ходят по школе.

— Поверь мне, я была свидетельницей в первых рядах, — хмыкнула Марлин, переводя насмешливый взгляд в сторону Лили. Алиса удивленно взглянула на подругу и стала расстегивать пуговицы на своей мантии.

— Ты сейчас о чем? — спросила Алиса.

— А ты? — Марлин начала подозревать, что подруга хотела поговорить не о ее магической выходке в женском туалете. Лили тем временем тихо сидела на кровати и внимательно слушала Алису, которая продолжала стоять на том же месте.

— Я только что разговаривала с Питером Петтигрю в Большом зале, — начала девушка, откидывая сумку на свою кровать. Она пролетела мимо нее, но Алиса не придала этому никакого значения. — Он мне проболтался насчет Мэри и Джеймса.

Марлин скользнула взглядом по Лили, а Блэк сдавленно проглотила ком, образовавшийся у нее в горле. Тема Джеймса и Мэри всегда нагоняла на нее тоску. Марлин заметила, как Лили изменилась в лице и взглянула на Алису. Она мысленно хотела влезть в ее голову и заставить замолчать, но Фаррел продолжала свое.

— Может не стоит об этом говорить сейчас, — предложила Марлин, подходя ближе к подруге. Она пыталась всеми способами намекнуть Алисе на присутствие Лили, хотя сама Блэк сидела на кровати и совсем не шевелилась. С одной стороны, любопытство возрастало в ней с каждой минутой, но остальная часть твердила, что она ничего не хотела слышать.

— С каких это пор ты не хочешь услышать свежие сплетни? — Алиса удивленно вздернула брови и направилась к своей кровати, сделав пару шагов, она увидела бледное лицо Лили. — О! Лили, я не знала, что ты тут.

— Говори, Алиса, — Лили придала своему голосу дружелюбный тон, но это лишь сбило Алису с толку. — Обещаю, что отреагирую на это спокойно. Что там Питер рассказал, цвет торта на свадьбу? Или его не добавили в список гостей, поэтому он решил найти в твоем лице поддержку? Я думаю, что друзья лишь подшутили над Хвостиком и…

— Они расстались, — на одном дыхании выпалила Алиса.

— Что?! — по комнате эхом раздался синхронный вопрос Марлин и Лили.

Девушки переглянулись перед собой. Марлин увидела, как уголки губ Лили дрогнули в едва заметной улыбке. Но само выражение лица Маккиннон отражало ужас, который ожидал их в скором времени. Она слишком хорошо знала Мэри, была свидетельницей частых их ссор с Поттером, видела эпизоды ревности и знала, на что способна ее старая подруга. С другой стороны, она почувствовала облегчение, что их отношения с Джеймсом, которые были только настольно натянутыми в последнее время, наконец-то подошли к своему логическому завершению.

— Ты уверена в этом? — переспросила Марлин, на что Алиса утвердительно кивнула.

— Со слов Петтигрю это случилось несколько дней назад.

— Странно, что это прошло мимо нас, — хмыкнула Маккиннон и плюхнулась на стул. Она развернулась и стала потихоньку раскрывать конверты с письмами. Ей казалось удивительным, что Мэри все эти дни вела себя как обычно. Она никаким образом не показывала, что произошло у нее в жизни. Марлин не знала, как расценивать этот поступок, но все же готовилась к худшему. — Теперь понятно, почему она резко решила переехать в отдельную комнату.

Она покачала головой и перевела все свои мысли в сторону писем. Алиса расставила книги по полкам, легла на кровать и уже через несколько минут уснула. А Лили тем временем сидела на кровати, погрузившись в свои мысли. Она ругала себя за то, что была рада горю однокурсницы, однако она лишь почувствовала облегчение.

Все последние дни она светилась от счастья, что не ускользнуло от глаз Марлин. Мэри же старалась держаться отстраненно, она обращалась к Лили только тогда, когда нужно было выполнить обязанности старосты. Блэк ожидала, что в любой момент рысь, прятавшаяся глубоко внутри, выпустит свои коготки и накинется на нее. Но ничего такого не происходило. В отношениях с Джеймсом было все спокойно. Они очень часто проводили время вместе, в одной компании. Лили заметила, что они никогда не оставались одни, всегда кто-то был рядом. Но их отношения по-прежнему оставались дружескими. Лили не понимала, хорошо это или плохо. Ведь она многие месяцы видела, как между ними зарождались определенные чувства, которые сводили ее с ума.

Однако она вспоминала их последний разговор наедине, где они договорились оставаться друзьями. Лили сама заварила эту кашу, поэтому и пожинала ее плоды. По крайней мере, ей было куда спокойнее оставаться с Джеймсом друзьями. Она не могла окончательно разобраться в своих чувствах к нему. Между ними больше не было неловкости, смущения, все это отходило на второй план, когда она в очередной раз смеялась над его шуткой или помогала с домашними заданиями, когда тот не успевал из-за очередных тренировок по квиддичу.

Однако она все равно продолжала ловить на себе пристальный его взгляд, когда она делала уроки или работала над очередным зельем для Ремуса и Марка. Лили не могла разобраться, что происходит между ней и Джеймсом. Но это было куда лучше, чем их прежних ссор и недомолвок из-за случайных недоразумений.

— Я никак не могу смириться с этой несправедливостью, — сказал одним вечером Сириус Блэк, склонившись над эссе по зельеварению. — Почему я вынужден терпеть нападки Джеймса на поле, тренироваться до поздней ночи, а потом еще корпеть над домашними заданиями?

Марлин, которая сидела неподалеку от них, еле слышно хмыкнула и посмотрела на Лили, которая объясняла Джеймсу тонкости приготовления напитка живой смерти. Рыжеволосая волшебница оторвалась от пергамента Джеймса, и на ее лице проскочил румянец, который не ускользнул от глаз блондинки.

— Чтобы ты не расслаблялся, Бродяга, — Поттер похлопал его по плечу и вновь перевел взгляд на Лили, которая сосредоточено показывала в воздухе движения волшебной палочки при приготовлении напитка.

Блэк демонстративно воскликнул и закатил глаза, на что Марлин засмеялась, а на лицах Джеймса и Лили показалось некое недоумение.

— Ладно, что у тебя там, — постаралась вмешаться Маккиннон в проблему с домашним заданием Сириуса, чтобы не смущать Лили еще сильнее. Она спрыгнула со своего кресла и встала за спиной Сириуса, который запустил руки в волосы, пытаясь выбить из своей головы все то, что он знал.

— Маккиннон, я тебя просто обожаю, — Сириус подскочил со своего места, убрал волшебную палочку за ухо и отдал Марлин пергамент.

Так проходили последние их дни, которые были похожи друг на друга.

Второй вопрос, который волновал Лили не меньше — она хотела поговорить с Дамблдором. Вспоминая письма матери, ей не давал покоя тот факт, что все это время Дамблдор и Макгонагалл знали про нее, про ее жизнь, но никто из них за эти несколько месяцев не проронил ни слова. Боялись ли они, что Лили воспримет их слова скептически и попросту не поверит, либо ими двигало что-то другое.

Девушка нередко задерживалась после уроков Трансфигурации, пытаясь придумать, как начать диалог с профессором Макгонагалл, но что-то ее все время останавливало, и она в очередной раз оставляла свои попытки. И вот после контрольной работы она задержалась в очередной раз. Профессор разговаривала с сестрами Аббот по поводу дополнительных занятий, и Лили уже собиралась уходить, когда строгий голос профессора Макгонагалл окликнул ее:

— Вы о чем-то хотели поговорить, мисс Блэк?

Лили обернулась и осторожно взглянула в глаза профессора, которая не сводила с нее изучающего взгляда.

— Вам что-то было непонятно из контрольных вопросов? — продолжала декан, складывая пергаменты в ровную стопку. — Часть этих вопросов будет на «ЖАБА», поэтому лучше спросить сейчас, пока есть время подготовиться.

— Извините, профессор, — произнесла Лили. Ее голос дрожал, что не ускользнуло от чуткого слуха профессора. — Я бы хотела задать один вопрос, но не знаю, насколько это будет корректно.

Она вновь взглянула на профессора, в чьем взгляде теперь отражалось недоумение.

— Я вас внимательно слушаю, мисс Блэк, — на этот раз она постаралась ответить так, чтобы ее голос звучал мягче. Она понимала, что Лили что-то очень сильно волновало.

— Меня волнует один момент… Я хотела поговорить про своих родителей, профессор, — ответила Лили. — Вы же их помните?

— Разумеется, — кивнула Минерва Макгонагалл, взмахнув волшебной палочкой. Шторы, закрывавшие окна раскрылись, впуская солнечный свет в кабинет. — Мы учились практически в одно время. Когда Донаган и Эстер…

— Извините, профессор, — перебила ее Лили. — Но я говорю об Эвансах. Джеральде и Дженнифер Эванс. Вы должны их помнить.

Губы профессора Макгонагалл сжались в узкую полоску, брови взлетели вверх, а на лице появилось удивленное выражение, смешанное с ужасом.

— Вы знаете…

Лили сдавленно кивнула. На душе словно стало легче, когда она поведала свою тайну еще одному человеку. Будто тяжелая ноша свалилась с ее плеч, когда она доверилась еще одному человеку.

— Я знаю совсем немного, профессор, — сдавленно произнесла Лили. — Первое — они были магглами, второе — они погибли. И третье — у меня остался единственный родственник — моя сестра, которая даже видеть меня не хочет.

На ее глазах проступили слезы. Лили зажмурилась с такой силой, пытаясь прогнать нахлынувшие эмоции, что у нее поплыли круги перед глазами.

— Я так полагаю, — продолжала профессор, подойдя ближе к Лили. — Вы знаете, что мы долгое время с профессором Дамблдором пытались найти выход, чтобы защитить ваших родителей. И всю вашу семью.

— До того момента, пока меня не похитили? Немного слабое оправдание, — она почувствовала, как горечь внутри начала съедать ее. Но в тот же момент в ее голове, что-то щелкнуло, и она поняла, что наговорила лишнего. — Извините, профессор. Но мне до сих пор многое непонятно. И я хотела бы разобраться во всем этом.

— Я думаю, что нам поможет во всем профессор Дамблдор, — сдержанно ответила декан. Во всей этой истории была замешана не только она. Альбус Дамблдор был главным связующим звеном, который должен был объяснить Лили, почему она жила совсем не той жизнью.

Лили настояла на том, что она хочет узнать всю правду от Дамблдора, но Макгонагалл ответила, что директора какое-то время не будет в школе. Он уехал по важным делам. Но затем декан факультета Гриффиндор заверила Лили, что они непременно поговорят, когда будет на то время. Лили согласилась. Первый шаг был пройден, оставалось дело за малым — поговорить с Дамблдором.

***

Лили сидела на столе пустого класса в позе лотоса, закрыв глаза. Она глубоко дышала, пытаясь сосредоточиться на конкретном моменте. Но выбросить из головы остальные мысли она не могла. Из-за этого девушка начинала злиться. И чем дольше длился их урок окклюменции, тем тяжелее ей было сосредоточиться. Ее мысли были совсем в другом месте. Северус тем временем ходил из стороны в сторону, наблюдая за тщетными попытками Лили закрыть от него сознание.

— Ты слишком громко думаешь, — нарушив тишину, сказал Снейп.

— А ты не подслушивай, — буркнула в ответ Лили и открыла глаза. — Это неприлично, Сев.

Она спрыгнула со стола и схватила свою сумку.

— Давай на сегодня закончим, — предложила Лили. — Я очень устала. Да и ты какой-то слишком бледный сегодня. У тебя что-то случилось?

Северус опустил глаза и стал пристально разглядывать свои ботинки. В голове проплыл подслушанный разговор Эйвери, в котором он намеревался сделать так, чтобы Лили получила по заслугам за свой поступок, о котором он умолчал. Это произошло в тот же день, когда они вернулись в Хогвартс, и все это время Северус чувствовал себя предателем, что не мог все рассказать Лили всей правды. С одной стороны, он боялся потерять доверие Эйвери, который поведал ему о намерениях Темного Лорда, которые были близки ему. Снейп понимал, что дружба с Оливером Эйвери открывала перед ним огромный путь, где он мог показать всем остальным свою силу, свои амбиции. Но Северус переживал за Лили, ему хотелось рассказать ей обо всем, хотя внутри что-то сдерживало, поэтому он лишь произнес:

— Не стоит волноваться, Лили.

Девушка наклонила голову и с удивлением взглянула на друга. Она понимала, что он что-то скрывал от нее, но вмешиваться в его личные дела она не хотела.

— Будь осторожен, Сев, — улыбнувшись, она дотронулась до его руки. — И знай, что я всегда готова выслушать тебя.

Северус попытался выдавить из себя некое подобие улыбки, но это вышло не совсем удачно. Снейп очень дорожил дружбой с Лили, он чувствовал, что ближе ее нет рядом человека. Поэтому эти тайны, которые он вынужден был скрывать от нее, сводили его с ума. Периодически в его голове закрылась идея переманить ее на сторону Темного Лорда, чтобы они вместе следовали одному пути, достигали одни и те же цели. Однако с каждым днем Снейп убеждался сильнее, что Лили совсем не хотела идти той тропой, которая так вдохновляла его. За всеми этими мыслями он не заметил, как они спустились к Большому залу, где тут же распрощались. Снейп побежал к слизеринскому столу, а Лили остановилась у дверей, заметив на горизонте гриффиндорскую сборную по квиддичу.

Джеймс Поттер и Дерек Вуд вели за руки Оливию Джонсон, которая запрокинув голову, держалась за нос.

— Боже мой, что случилось? — обеспокоенно спросила Лили, глядя на бледное лицо Оливии. Нос ее был вывернут влево, а салфетка, которую она держала рядом с ним, была вся красной от застывшей крови.

— Блэк зарядил бладжером ей прямо в нос, — гневно буркнул Вуд, помогая Оливии держаться на ногах. То ли от боли из-за сломанного носа, то ли от вида крови, девушке становилось все хуже, от чего ее лицо было бледнее снега. — Решал бы свои проблемы за пределами поля, чтобы никто не страдал от его нервов. Так половины команды перед матчем лишимся из-за его спеси.

— Я бы на твоем месте помолчал, Вуд, — недовольно прервал его Джеймс.

Краем глаза Лили заметила, как Поттер изменился в лице, и прежде чем он успел что-то добавить в отношении своего лучшего друга, Лили помогла Оливии сесть на ступеньки и прошептала ей:

— Сейчас будет немного неприятно, — девушка достала из кармана мантии волшебную палочку и навела ее на нос Оливии.

— Блэк, ты хоть знаешь, что делаешь? — испуганно пробормотал Дерек, когда Лили направила на нос Оливии волшебную палочку.

— Эпискеи! — произнесла Лили.

Оливия пискнула от чувства жара, которое пробежало в месте травмы. После же она почувствовала легкий холодок и схватилась за свой нос, который вновь оказался на своем месте.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Джеймс и присел на корточки рядом с Оливией.

— Вроде бы лучше, — выдохнула Оливия, когда боль стала проходить.

— Ее нужно показать мадам Помфри, — добавил Дерек и помог ей подняться на ноги.

Когда они свернули за угол, Лили обратилась к Джеймсу.

— Что это сейчас было?

Джеймс устало почесал затылок и уставился на свои ботинки.

— Сириус с ума сошел? — не унималась Лили, вскидывая руки к потолку.

— Не думай, что мне самому вся эта ситуация нравится, Блэк, — грубо ответил Поттер и тут же увидел, как лицо Лили вытянулось от изумления. — Извини, Лили. Просто Бродяга застал Берту с Дирком Крессвелом. Они додумались целоваться прямо на трибуне. И это перед самым то матчем!

— Если бы я не знала тебя, я больше бы подумала, что ты беспокоишься за неблагоприятный исход матча, нежели за чувства Сириуса.

Лили показалось на секунду, что Джеймс больше переживал не за Сириуса, а за моральное состояние команды, но тут же отмела эту мысль, когда Поттер продолжил.

— Я не отрицаю, что он идиот, — буркнул Джеймс и растрепал свои волосы, которые после тренировки были растрепаны в разные стороны. — Но я всегда всем говорю, что личная жизнь должна оставаться за пределами поля. Мы с Дереком еле успели поймать Оливию, когда она слетела с метлы. Я еще ему выскажу сегодня все.

— Я сама готова задать ему хорошую трепку, — строго ответила Лили. Она взглянула на Джеймса, на лице которого проскользнула едва заметная улыбка.

— Что такое? — удивилась девушка.

Поттер кивнул в сторону сумки, из которой торчали учебники. И выше всех виднелась «Квиддич с древности до наших времен». Лили проследила за его взглядом и улыбнулась.

— Давно ты это читаешь? — спросил Джеймс. Голос его стал мягче, что не ускользнуло от чуткого слуха Лили.

— Не смейся, Джеймс, но это весьма увлекательно. Никогда не думала, что в квиддиче можно найти столько всего интересного.

Улыбка Джеймса стала все шире, а внутри загорелся озорной огонек. Он понял то, что, возможно, ускользнуло от Лили. Она приняла его увлечения и даже заинтересовалась ими. Он подскочил на ноги и протянул Лили руку.

— Если хочешь, то у меня в комнате есть несколько книг по квиддичу, которые тебе точно понравятся.

Лили смущенно засмеялась, глядя как Джеймс, словно по-детски, радуется. Он воодушевился на меньше ее, стал рассказывать множество интересных моментов из истории мирового квиддича, до ситуаций в их команде. Лили поняла, что ей хотелось слушать его все больше и больше, и все эти моменты не наскучивали ей, а лишь наоборот усиливали интерес. Они продолжали стоять рядом с Большим Залом, разговаривали и смеялись, совершенно не обращая внимания на студентов, которые проходили мимо них.

Лили даже не заметила, как Северус Снейп смерил их ледяным взглядом, выходя из Большого Зала.

— Ты идешь, Снейп? — раздался за его спиной голос однокурсников. Эйвери и Мальсибер ждали его в стороне лестниц, ведущих в подземелье. Северус еще раз окинул пару гриффиндорцев, смерив их взглядом, полным отвращения, и направился за слизеринцами в гостиную.

***

Дни сменялись один за другим и совершенно не отличались друг от друга. Подготовка к экзаменам, занятия окклюменцией (где Лили одерживала значительный успех), работа над волчьем противоядием, заполоняли все ее свободное время. Она и не заметила, как подошло время нового матча по квиддичу между Гриффиндором и Пуффендуем.

В тот день Лили спустилась в Большой Зал раньше всех, кроме нее внизу были несколько первокурсников, которые расстелили большой плакат с нарисованным львом между тарелками и чашками с чаем; а в конце стола наспех дожевывая завтрак сидела гриффиндорская сборная во главе с капитаном команды. Джеймс Поттер был серьезно настроен, он привстал со скамейки и что-то повторял игрокам. Одни из них внимательно слушала своего капитана, вторые устало ковырялись ложкой в тарелке с овсянкой, а третий, в чьем лице Лили признала Сириуса, тихо подремывал, опустив голову на ладони. Его сон продолжался бы дальше, если бы он не получил от Джеймса толчок в бок.

— Сохатый, ты рехнулся?! — выругался Блэк, потирая ушибленное место.

— У нас сегодня важная игра, Бродяга, — сердито произнес он.

— Тогда почему я слышу лишь твою нудную речь? — язвительно произнес Сириус, за что получил очередной нагоняй от Джеймса.

Поттер покачал головой, снял очки и потер глаза. Несмотря на раннее утро, сна не было ни в одном глазу. В голове лишь был настрой на отличную игру и победу. Вся остальная команда не могла полностью разделить его рвения, потому что банально не выспалась. Поттер поднял их спозаранку, чтобы вновь пройтись по самым главным их ошибкам, отработать несколько новых приемов, на которые Джеймс возлагал большие надежды. Но сейчас большая часть команды напоминала ему ленивцев.

Настроение его мигом изменилось, когда перед ним промелькнули рыжие волосы Лили. Она присела недалеко ото команды и помахала Джеймсу. Поттер нелепо улыбнулся и чуть ли не вылил на себя чашку чая, за что получил смешок от лучшего друга, от глаз которого тоже не ускользнула рыжая голова Лили.

Когда вся команда позавтракала, они направились к стадиону. Джеймс шепнул на ухо Сириусу: «Догоню». Блэк кивнул и даже не удивился этому.

— Доброе утро! — Джеймс возник перед Лили неожиданно, от чего она едва не подавилась яичницей. Девушка смущенно улыбнулась, когда Поттер присел рядом с ней.

— Удачи вам сегодня, — сказала Лили. — Хотя я уверена, что она не понадобится.

Джеймс хмыкнул и поблагодарил ее.

— Если ты придешь, то удача непременно будет со мной, — улыбнулся Поттер, заставляя Лили покраснеть еще сильнее.

— Тогда я ни за что не пропущу этот матч, — Лили одобряюще кивнула и положила ладонь ему на руку. Она вздрогнула, когда он переплел их пальцы, но руку не одернула. Внутри пробежался огонек, который постоянно загорался, когда Джеймс был запредельно близко. — И буду болеть громче всех. Вот увидишь, я буду стоять в первых рядах. Алиса уже нарисовала плакат, а Марлин придумала несколько кричалок. Хотя некоторые из них не очень приличные.

— Я думаю, талант Марлин удивит сегодня многих, — засмеялся Джеймс. Колокол зазвенел, и Джеймс понял, что совсем забыл о времени. Он попрощался с Лили, и девушка в очередной пожелала ему удачи.

— Знаешь, что добавило бы еще больший успех в сегодняшней игре? — сказал Поттер, привстав со скамейки.

— Я уже несколько глаз пожелала тебе успеха, — улыбнулась Лили, скрестив руки в замок.

— А как же поцелуй на удачу? — подмигнул Поттер, заставив Лили смутиться сильнее. Он усмехнулся, когда девушка опустила голову вниз, пытаясь прогнать румянец с лица. — Боже мой, Лили ты такая милая, когда смущаешься. Я говорю про поцелуй в щечку, что может быть еще невиннее?

Лили засмеялась и ткнула его кулаком в бок.

— Так уж и быть, — промурлыкала она над ухом Джеймса, отчего на его лице проскользнула тень, полной решимости. — Это будет награда за победу.

— Ловлю тебя на слове, Блэк, — Поттер резко поднялся на месте, подмигнул ей и, поцеловав в щечку, направился вслед за остальной командой. Лили не успела ничего возразить на этот наглый жест. Она окинула его возмущенным взглядом и огляделась по сторонам. Благо в Большом Зале практически никого не было, кто мог увидеть этот поцелуй.

— Мы сделаем вид, что ничего не заметили, — вывел ее из оцепенения голос Алисы.

— Ну не знаю, — весело воскликнула Марлин, покачивая головой. — Я все прекрасно видела. А если ты не перестанешь глупо улыбаться, Лили, то и от остальных не скроется твой влюбленный взгляд.

— О чем ты, Марлин, — прервала ее Алиса. — Между ними с Поттером же ничего нет.

Глаза Марлин широко раскрылись, а Алиса сжала губы в тонкую полоску, чтобы не рассмеяться на весь зал.

— Ну да, — наигранно выдохнула Маккиннон. — Они же просто друзья. Хоть и целуются на глазах у всего Большого Зала.

— Это был дружеский жест, — буркнула подругам Лили, на что они лишь разразились громким хохотом, обратив на себя еще больше внимания остальных студентов. Лили показала подругам язык и нацепила на голову капюшон выходной мантии.

— Я даже сквозь мантию вижу твою глупую улыбку, Лили. Можешь ты нас посвятишь, что произошло между вами с Поттером? — с неподдельным интересом проворковала Маккиннон, снимая капюшон с головы Лили.

— Я пожелала им удачи, — пожала плечами Блэк, отводя глаза от пристального взгляда голубых глаз Марлин, которая ожидала от нее услышать правду. Но и сама Лили не могла сказать, что из этого правда. — Обычное дружелюбие.

— Ах, да! — Марлин хлопнула себя по лбу. — Как я забыла, что так делают все друзья. Пойду поцелуюсь с Сириусом перед игрой, вдруг это вселит в него уверенность. Мы же все-таки с ним лучшие друзья.

— И это наконец-то решит все проблемы, — ответила Алиса и Лили усмехнулась. Марлин поперхнулась коржиком с джемом и стала кашлять. — Боже мой, девчонки, какие вы смешные и нерешительные.

Тут уже они вдвоем с Лили дружелюбно начали смеяться над Марлин. За остальными разговорами они не заметили, как настало время матча между Гриффндором и Пуффендуем. Лили попрощалась с подругами и побежала в сторону библиотеки, где ей нужно было закончить домашнее задание. До матча оставалось около часа, поэтому она решительно направилась в библиотеку. Но около самого входа Лили резко остановилась и спряталась за гобелен.

— Ты уверен, что все сделал правильно, — раздался шорох неподалеку от нее.

— Не переживай, — усмехнулся второй. Лили попыталась разглядеть лица студентов, но они стояли к ней спиной. — Никто не поймет, что метла Поттера сломана, даже он сам, пока не полетает на ней несколько минут.

Лили проглотила горький ком, услышав фамилию Джеймса. Внутри у нее разгорался гнев от негодования.

— Отлично! — надменно произнес парень. Следующие слова звучали не так отчетливо, но Лили все равно удалось услышать суть их диалога. — Если выведем из строя их капитана, то они проиграют уже второй матч.

— И ничто не помешает нам выиграть у них закрытыми глазами в следующий раз.

После последних слов Лили выскочила из-за гобелена, но никого рядом уже не было. Девушка совершенно забыла, что ей нужно было в библиотеке, поэтому она развернулась на каблуках и побежала в сторону квиддичного поля. Времени до матча оставалось совсем немного. Около входа на поле столпились студенты, который не спеша пробирались на трибуны. Они шумно обсуждали предстоящий матч, делали ставки. Между Гриффиндорцами и Пуффендуйцами шли перепалки, но это лишь раззадоривало факультеты.

— Вот ты где, — Лили почувствовала, как кто-то ее схватил за руку и потянул на себя.

Алиса держала в руках плакаты, которые вываливались из ее рук.

— Я думала, что ты уже не придешь, — сказала Фаррел, выглядывая из-за склеенных между собой пергаментов.

— Где Марлин? — спросила Лили, помогая подруге с плакатами.

— Она уже наверху, руководит процессом, — улыбнулась Алиса, когда освободилась от тяжелой ноши. — Нам нужно это все раздать остальным.

Лили крутила головой по сторонам, пытаясь разглядеть гриффиндорскую команду, но в воздухе было пусто. Лили посмотрела на часы, до матча оставались считанные минуты, она передала плакаты Алисе и побежала сквозь толпу под крики подруги. Раздевалку она нашла без особых проблем, не успела она коснуться ручки, как оттуда вышла практически вся команда. Они удивленно взглянули на Лили и направились к полю.

— Ты что тут делаешь? — удивленно спросил Сириус, выходя из раздевалки. — Разве Марлин не должна вас всех выстроить в колонну?

— Сейчас не до шуток, Блэк, — нервно проговорила Лили. — Где Джеймс? С ним все в порядке?

Сириус усмехнулся, загородив собой дверь. Лили же недовольно скрестила руки на груди и возмущенно проговорила.

— Я не шучу, Блэк, мне срочно нужно ему кое-что сказать. Кто-то заколдовал его метлу и хочет сорвать матч.

— Откуда информация? — Сириус мгновенно изменился в лице, он отошел в сторону, пропуская ее вперед. Но Лили не успела ответить. Она тут же отвернулась, когда заметила двух игроков команды, которые стояли посреди раздевалки с оголенным торсом.

— Лили? — удивленным тоном произнес Джеймс за ее спиной.

— Мерлин, ты будто полуголых парней не видела, — с усмешкой в голосе сказал Сириус. — Докладывай, что ты слышала, Лили.

Лили краем глазом взглянула в сторону Джеймса Поттера и Дерека Вуда, который, в отличии от Джеймса, не был рад посторонним в их раздевалке.

Лили на одном духу рассказала про подслушанный разговор около библиотеки. За время ее рассказа на лицах Дерека, Сириуса и Джеймса смешивались тень негодования, злобы и удивления. Джеймс взглянул на свою метлу и попытался ее согнуть в своих руках, но она осталась цела.

— Я знаю это заклинание, — произнес Дерек после недолгого молчания. — Но, чтобы не повредить метлу надо потратить несколько дней.

— Хорошо, — разочарованно ответил Поттер и схватил одну из школьных метел. — Все же лучше, чем ничего.

— Ты точно не видела их лица? — спросил Сириус, настроение которого ухудшилось после рассказа Лили.

Девушка мрачно покачала головой.

— Однако они говорили, что это поможет им победить в следующем матче, — озвучила Лили свои мысли. — А это означает…

— Что это сделал кто-то из наших змеюк, — закончил за нее Поттер, сжав рукоять метлы в своих руках.

— Разберемся с этим позже, — решительно предложил Дерек, услышав за дверьми свисток мадам Трюк.

— Верно, нам пора. Спасибо тебе, Лили, — бесцветным голосом сказал Джеймс. Остальные кивнули в знак благодарности и направились в сторону поля под оглушительный шум болельщиков.

Несмотря на начало матча и происшествия с метлой Джеймса, это нисколько не погасило моральных дух команды. Наоборот, они играли как никогда хорошо, а поддержка болельщиков, которых возглавила Марлин Маккиннон была как некогда ценна для всей команды. Поэтому меньше чем через час команда Гриффиндор одержала победу со счетом: 270:30.

— Я предлагаю поднять бокалы не только за нашу слаженную игру, — этим же вечером Джеймс Поттер поднялся на пьедестал, которым служил один из письменных столов гриффиндорской гостиной, держа в руке стакан со сливочным пивом. — А также за наших классных болельщиков, которые внесли непомерную лепту в эту победу. За Гриффиндор!

— За Гриффиндор! — раздалось со всех концов гостиной.

Все разом осушили бокалы со сливочным пивом, которое час назад принесли Мародеры из кухни. Эльфы были настолько щедры, что отдали им столько угощения, что им потребовалась помощь. Музыка играла со всех сторон, после слов Поттера звук стал еще громче. Все танцевали, веселились, праздновали победу, будто в их руках уже был кубок по квиддичу. Джеймс не сомневался, что это лишь дело времени. Он поправил очки, отыскал глазами рыжую макушку Лили, которая стояла рядом с Ремусом и Алисой. Лили будто бы почувствовала на себе пристальный взгляд и посмотрела на Джеймса. Она улыбнулась ему и подняла бокал с напитком выше. Поттер немедля ни секунды, спрыгнул со стола, сквозь толпу пробрался к Лили. Со всех сторон сыпались поздравления, кто-то похлопывал его по спине, но для Джеймса была лишь одна награда. Он подошел к Лили со спины, от чего девушка вздрогнула от неожиданности и засмеялась. Поттер жестом указал ей в сторону окна, Лили кивнула и направилась за ним.

— Как же шумно! — закричала она, пытаясь перебить шум музыки. — Все так радуются этой победе. Вы большие молодцы!

— Ничего бы этого не было, если ты не предупредила нас, — одними губами произнес Джеймс. Затем приблизился к ней и остальные слова уже произнес более отчетливо: — Кто-то обещал поцелуй, если мы одержим победу.

Лили смущенно улыбнулась и отпустила глаза. Она уже решилась выполнить обещанный поцелуй, но услышала, какмузыка стала тише, звон голосов постепенно рассеивался, и все устремили взгляд на коридор, из которого вышла профессор Макгонагалл. Она была одета в домашнюю мантию, волосы по-прежнему были собраны в тугой пучок. Женщина осмотрела всю гостиную в поисках конкретного человека.

— Веселье пора заканчивать, — строго приказала профессор.

— Ну, профессор, мы же сегодня победили пуффендуйцев, — возмутился загонщик гриффиндорской компании, пряча за своей спиной бутылки с алкоголем. Лили закатила глаза, мысленно произнеся, что ему лучше сейчас молчать и не привлекать внимания.

— И я очень рада, но завтра на вашем курсе контрольная работа по трансфигурации, — сообщила декан, по-прежнему глядя в толпу. — Надеюсь, вы себя проявите не хуже, мистер Тайлер. Чего вы все стоите? Расходитесь.

Под громкое возмущение студенты начали расходиться. Арнольд Тайлер пытался утащить одну бутылку огневиски, спрятав в карман мантии, но бутылка вновь выскочила из его карманов и полетела в сторону декана.

— Минус 10 очков, мистер Тайлер.

— Так за что, профессор?

Макгонагалл одарила его суровым взглядом и назначила наказание.

— Лили, не стой же, пошли, — прошептала Марлин над ухом Лили. Мародеры за ее спиной сгребли все оставшиеся бутылки со сливочным пивом и алкоголем и потихоньку, пытаясь не попасться не глаза профессору Макгонагалл, скрылись на втором этаже. Лили хотела последовать их примеру и направилась вслед за Марлин, которая была уже почти наверху лестницы, когда ее окликнула декан.

— Мисс Блэк, вы как раз мне и нужны.

Лили сдавленно проглотила ком и обернулась к женщине. Уже через пятнадцать минут она сидела в кабинете директора Альбуса Дамблдора. Минерва Макгонагалл стояла около двери, ожидая появления самого хозяина кабинета. Спустя некоторое мгновение дверь за ее спиной скрипнула, и в пороге появился старый волшебник.

Альбус Дамблдор улыбнулся Лили, пытаясь ослабить напряжение, которое возникло в этой комнате. Лили начинала понимать, зачем ее вызвал директор. Но она до конца не знала, для чего было вызывать ее в такое позднее время. В голове уже стали появляться самые страшные предположения.

— Мисс Блэк, — обратился к ней директор. — Я предполагаю, вы знаете, зачем я пригласил вас к себе в столь поздний час?

Лили повернулась к профессору Макгонагалл, пытаясь понять по ее взгляду, что последует за этими словами. Но Минерва была взволнована не меньше нее. Лили это почувствовала и лишь кивнула ему. Дамблдор расценил этот взгляд по-своему. И следующие его слова были обращены уже к профессору Макгонагалл.

— Минерва, я думаю, мы справимся.

Профессор Трансфигурации учтиво кивнула, затем развернулась на каблуках и вышла из кабинета.

Прошла еще одна долгая минута, после которой Дамблдор вновь вернулся к прежнему разговору. Но Лили его опередила, задав вопрос первой.

— Профессор, вы хотите меня обвинить в чем-то?

— Ни в коем случае, мисс Блэк, — снисходительно проговорил он. — Я хочу вам помочь.

— Вы думаете, мне еще можно помочь? — Лили удивленно взглянула на него.

— Всем людям можно помочь, если они просят этого. Я чувствую, как вы в этом нуждаетесь.

Лили сдавленно кивнула и лишь слабо улыбнулась.

— Тогда где же вы были, когда Эстер Блэк выкрала меня из собственного дома? Когда погибли мои родные родители? Когда меня заставляли плясать под дудку Волдеморта? И… когда умер мой лучший друг?

Она произнесла эти слова на одном дыхании, а затем замолчала, проговаривая про себя сказанные слова. Ей стало значительно легче. Со смерти Ноа будто невидимое чудовище засело глубоко внутри нее. И не было ни дня, чтобы она не задавала те же самые вопросы, что сейчас потоком выбросила Дамблдору. Она винила в этом в большей части себя. Но, вспоминая, что об этой истории знали другие волшебники, которые могли бы предотвратить всего этого, злость внутри нее возрастала сильнее. В большей степени на Дамблдора.

— Я виноват в случившемся больше всех, — признался Альбус, за что Лили наградила его удивленным взглядом. Она подняла вверх брови и слегка наклонила голову. — И я готов тебе все рассказать. Ты должна знать правду, Лили.



Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2025 © hogwartsnet.ru