|
|
Отзывы к 1 главе фанфика ЯНВАРСКИЙ МАЛЬЧИКПерейти к отзывам на главу: 1 2Отзывы на весь фанфик
Olga MiLLoun
2006-12-07 к главе 1
Мда... И что это тебя так... Ладно! Вообще очень хорошо написано!Ну критик из меня никудышный...ну вот насчет того, что Гермиона такая уж прям домозяйка... Хм... Ну ведь может пользоваться магией! А вот то, что она беспокоится за тем, чтоб не подгорел бекон! ну не знаю... Все-таки магия есть! А такие заботы для магглов. Хотя, если учитывать, что она грязнокровка, то да!!!
Аурелика де Тунрида
2006-12-08 к главе 1
1. "А я верю в завтрашний день."2. Название. По-моему, достаточно прозрачная ассоциация с сыном Гермионы и с самим Снейпом. а)Сын умирает в День Рождения Снейпа. б) В самом начале Гермиона говорит: "Один умирает - другой живет." в) Снейп говорит Гермионе: "А я начал жить только лишь 12 лет назад..." то есть...
Loy Yver Korgorush
2006-12-08 к главе 1
Прошу прощения, нигде в рассказе не говорится о дате смерти. Догадаться можно только после объяснений автора, а это не дело. Автор должен вести читателя за собой в тексте, а не в послесловии. Тем паче, ничем не объяснено, как и почему смерть ребенка позволила жить Снейпу. Насчет "yesterday" буду считать, что инверсия перевода была намеренной. Кроме того, тапки Вашей бэте. "Вы" пишется с прописной (большой) буквы только в письмах и только при обращении к одному человеку (при обращении к группе - со строчной (маленькой)). В художественном тексте "вы" должно писать со строчной. Далее: "щелчок в замке" - неверный оборот. Щелкнуть может замок или пружина в нем. Но щелчка в замке быть не может. "Замок щелкнул" - это уже устойчивое и часто употребляемое выражение. В общем-то, стилистических шероховатостей в тексте достаточно. Возможно, его стоит вычитать еще раз.
Loy Yver Korgorush
2006-12-08 к главе 1
>>Уважительная форма. Написав "Вы" с больщой буквы, я выделяю сам факт подобного обращения."Вы" в русском языке и так подразумевает уважение к собеседнику. И совершенно не требуется выражать это графически в художественном тексте. В конце концов, это просто ошибка, за которую постоянно цепляется глаз. (В английском, к слову, местоимение you не выделяется никак в принципе.) >> В тексте несколько раз упомяналось, что сын Гермионы умер в январе, в январе родился Снейп. Причинно-следственная связь. Хорошо. Допускаю. Уговорили. :)) >> А вот смерть - это уже метафора. Считайте, что смерть сына Гермионы совпала с рождением Снейпа - уже иного человека, нежели прежде. Человека, который был самой Грейнджер-Уизли не знаком. Дорог-то ей был прежний "профессор", а не "мистер". И при встрече со Снейпом, Гермиона понимает, что "вчера" умерло, уступив место "завтра". А в вот в это, увы, не верю. Об этом Вы говорите сейчас, но не в тексте.
Redhat
2006-12-08 к главе 1
"...мальчик тихий и спокойный, иногда чересчур молчаливый, зато не по годам высокий и стройный" - "высокий и стройный" выглядит как странное оправдание молчаливости.В общем, стиль выдержан, нить мыслей Гермионы ясна, но два замечания: финал несколько банален, может быть, потому, что не получил развития. Понимаю, автор приберег интригу для другого фика. Также строки ооб отданной целиком и полностью Рону душе как-то с Гермионой не вяжутся, даже с ее "домашним ООС". Но это чисто ИМХО. Желаю автору удачи и вдохновения!
Loy Yver Korgorush
2006-12-08 к главе 1
Уважаемая Der Bestrafer,>>Не совсем согласна с вашими тапками, относительно "Вы/вы". А это не мои тапки. Как бы мне этого ни хотелось. Это оговаривается и у Розенталя (надеюсь, не нужно объяснять, кто это) и у Белошапковой. Единственный случай написания "Вы" с прописной буквы - в переписке. Никаких "Вы" в прямой речи и в повествовании быть не может. Это ошибка. А вот, к слову, в подобной - форумской - переписке обращение "Вы" вполне допустимо. О чем Вы, похоже, забыли. :)) >>Употребление в художественной литературе "Вы", является нормой. (даже на вступительных экзаменах в МГУ, оно допустимо в сочинении) Естественно, если речь идет об эпистоляриях. Я просто преподаватель высшей школы. Филолог с научной степенью. Поэтому такие тонкости знаю. :)) Не думаю, что за два года моей работы не по специальности ситуация в русском языке так радикально изменилась. Ваш же пример насчет английского, французского, немецкого - странен. Я это и так знаю. Речь же шла, если Вы не обратили внимания, несколько не об этом. Но если угодно... в хинди, например, есть четкая дифференциация местоимений, и я могу пуститься в пространное объяснение, только оно здесь никому, и в первую очередь мне, не нужно. Впрочем, я вижу, тут бесполезно что-либо доказывать и объяснять. Вероятно, говоря об отзывах, автор имел в виду только похвалу. А тут пришла я и начала критиковать. Увы. Такого уже здесь не любят. Пусть даже критика "по делу".
Аноним
2006-12-08 к главе 1
Очень, очень милый качественный фик! Правдоподобный и не затянутый! Спасибо!
Legs
2006-12-09 к главе 1
Прикольненько!! Во всяком случае, ничего похожего я еще не читала! Продолжай скорее!
salsa
2007-03-01 к главе 1
Сильный фанфик, прочувствованный
Аноним
2008-07-18 к главе 1
оймне понра грустно... но ТАК реалистично! особенно про Гарри. Имхо, такова и должна быть его судьба, а не как у Роулингм - розовенькая. А Снейп... какой-то он тут неспейповский (это тебе не в укор). Просто он тут... другойю. Я бы его не узнала) |