Отзывы к 1 главе фанфика Амулет времени I: Время Основателей

Перейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Отзывы на весь фанфик
LиSёN@
2009-04-28 к главе 1
Задумка интересная. Мне понравилось начало. Буду ждать продолжения. Подписываюсь однозначно!
И, конечно же, ПРОДУ ПОСКОРЕЕ!!! Знаю, что это нагловато с моей стороны, но всё же СКОРЕЕ ПРОДУ!!!
Талиб
2009-04-28 к главе 1
Интересный фанф, хотя и вышла только одна глава. Надеюсь, что продолжение будет выходить очень быстро.
Начало очень похоже на начало четвертой книги, только там Гарри отправил письмо Сириусу, а здесь - Дамблдору.
ВассилисК
2009-04-28 к главе 1
заинтриговывающе
shinji
2009-04-28 к главе 1
"расположился летающий конь", может просто пегас? ,)
Ответ автора
2009-04-28
Я тоже про пегаса подумала... но в оригинале именно летающий конь. И поэтому я не знаю, как поступить - оставить конь, или заменить на пегаса...
Аноним
2009-04-28 к главе 1
Начало понравилось, надеюсь увидеть побыстрее проду:)
Аноним
2009-04-28 к главе 1
Какие планы у Вас))) 4 части))) Эт прода должна выходить чуть ли не каждый день... Или по году на часть?))
Ответ автора
2009-04-29
Пока что я собираюсь переводить только первую часть. Переведу ее, и если будет желание, то переведу вторую и т.д.
Аноним
2009-05-02 к главе 1
вы обеспечили мне пару минут здорового смеха)) давненько я не читала чего-либо с настолько хромающей логикой))
Ответ автора
2009-05-02
Рада, что вы нашли этот фанфик хотя бы смешным))
Аноним
2009-06-24 к главе 1
Начало ничего. Но почему прода такая редкая. Такое ощущение, что фанфик пишется со скрипом.
Ответ автора
2009-06-24
Фанфик переводится со скрипом... времени вообще нет :(
Постараюсь больше столько не задерживать проду.
Nebel
2009-06-24 к главе 1
Сейчас ругать буду, обоих. Перевод получился типичный машинный, а признаков работы беты я вообще не вижу. Собственно, зачем она здесь присутствует - неясно.
Письмо Джинни - это просто классический пример косого перевода. Адаптируйте текст для нормального восприятия его русскоговорящими читателями, пожалуйста.
И, во имя штанов Мерлина, Эррол - это ОН!, т.е. сова мужского пола и преклонного возраста.
Ответ автора
2009-06-24
Бета работает не со стилем, а грамматикой и пунктуацией. Если даже и есть какие-то ошибки с этой стороны - без нее их было бы во много раз больше. Гамму пока не удалось найти, чтобы исправить машинность и т.п. :(
апд
Эррол, это та же сова, что и стрелка, соответственно это она. Тоже самое, что Хэдвиг=Букля.
Nebel
2009-06-25 к главе 1
Эм... вы это серьёзно... или всё-таки шутите? То, что Росмен переводить не умеет, ещё после первой книги ясно было, но вы-то сами глаза и словарь вроде как имеете? Загляните в оригинальный текст мамы нашей Ро, и все вопросы сразу отпадут: и по поводу половой принадлежности совы, и по поводу её многострадального имени.

Чертовски интересно, кстати, в какой такой светлой голове зародилась мысль перевести имя совы Erroll (имя одного из старейших дворянских графских титулов Шотландии) как "Стрелка"? Ноги у нашей Стрелки, понятное дело, растут от "arrow"... Но объясните мне, что здесь общего между Erroll и arrow?!

И с переводом Росмена всегда было так - дурак закинет, а умный доставай. (с)

PS: Была бы жива моя двоюродная прабабушка, она бы долго ржала, если бы узнала, что имя-то у неё, оказывается, не Ядвига, а Букля... мдам-с...

PPS: А вы, Avadel', на досуге подумайте, кто ваш перевод будет после таких ошибок читать, и будет ли вообще. И если всё-таки хотите делать дело, то делайте его хорошо.
Ответ автора
2009-06-25
Ладно, ладно. Чего спорить из-за какой-то совы!
Насчет Росмена согласна, но увы, другой перевод не читала, а читать оригинал как-то что-то не очень хочется.
Да и большинство, имхо, читателей, вряд ли перестанет читать фик из-за перепутанного пола совы (тем более если я действительно не знала, что это ОН). Ладно если бы я, к примеру, Снейпа женским полом наградила... а тут сова, и столько возмущения...
P.S. Исправила я, спасибо что подсказали.
Аноним
2009-06-25 к главе 1
Класс! Мне очень понравилось довольно интересное начало! И сама задумка очень нравится! Так держать автор нетерпением жду 3 главы! Кто знает может у на будет ещё одна Джоанна Ролинг! И очень интерено когда примерно нам ждать 3 главы?(протите за навязчивость)
P.S(Удачи в написании!)
Despina
2009-06-25 к главе 1
столько понтов,Nebel, даже завидно.
красноречиво, объёмно...
не проще ли излагать конкретно суть ошибки? без лишней лирики?
глядя на такую спесь, невольно начинаешь думать, что у человека серьёзный невроз и большие проблемы.
IronMan
2009-07-04 к главе 1
Вам нужна помощь в переводе?
Ответ автора
2009-07-06
Я была бы рада помощи...
Lost
2009-07-09 к главе 1
амечательно, обожаю Time-travel, скореебы уже нас=чались основные события, текст легко читается и нет ошибок и опечяток, очень интересно. Жду проду.
Ответ автора
2009-07-20
Прода будет где-то через 1,5 - 2 недели...
Аноним
2009-07-22 к главе 1
34240 - Отличный фик! Я В ВОСТОРГЕ!!!! АФФТАР, ПРОДОЛЖАЙТЕ В ТОМ ЖЕ ДУХЕ!!!! Восторженный_Читатель ;-)
Аноним
2009-07-22 к главе 1
34240 - Отличный фик! Я В ВОСТОРГЕ!!!! АФФТАР, ПРОДОЛЖАЙТЕ В ТОМ ЖЕ ДУХЕ!!!! Восторженный_Читатель ;-)
Аноним
2009-07-25 к главе 1
Нфчало очень интересное,с нетерпением жду продолжения!!!
svitlo_i_tin'
2009-07-28 к главе 1
Начало очень интересное. Что касается спора о совах...В конце-то концов, какая разница? Сова не есть главный герой фанфика. Что"Росмэн" не умеет переводить - лично могу подписаться под этим.
А что касается данного произведения...автор-Анна, продолжайте в том же духе!
svitlo_i_tin'
2009-07-28 к главе 1
Ох, прошу прощения, не Анна! Просто перепутала вас со своей знакомой...
Ответ автора
2009-07-29
Да ничего, бывает)
Приятно читать ваш отзыв, спасибо.
Аноним
2009-08-23 к главе 1
Очень интересно
Читатель
2009-11-04 к главе 1
Стремление к знаниям - это в первую очередь Райвенкло.
Слизерин - в первую очередь изворотливость, хитрость.
Грифиндор - толика безрасудства, храбрость(антислизерин. грифиндорцы берут в основном измором, напорством, слизерин изворотлиывостью и хитростью)
Хаффлпафф - как я понимаю это в первую очередь тудолюбие и преданость(как тут и написано).

Из всего этого Гермиона или грифиндорка, но из-за тяге к знаниям она Райвенкловка. Слизерин? не думаю, в ней не капли слизеринского.
Ответ автора
2009-11-04
Гриффиндор был "забит" за Роном.
В Равенкло попал Гарри.
Остается Хаффлпафф и Слизерин.
Значит, в Гермионе хитрости и изворотливости чуть-чуть больше, чем преданности и трудолюбия.
А так, несомненно, она Гриффиндорка. Но увы, Рон не пожелал расстаться со своим факультетом.
Anchela
2009-11-21 к главе 1
Спасибо за проду!
TLexx
2009-11-23 к главе 1
интересно
Локки
2009-11-24 к главе 1
Класс! Всегда хотела прочитать фик где Золотое Трио сталкивается с Основателями. А как Салазар отреогирует на то, что Гарри змееуст?
Ответ автора
2009-11-24
Не-а, не скажу... А то потом читать не интересно будет.
N.Lupin
2009-12-28 к главе 1
А фик в оригинале закончен? 16я глава последняя?
N.Lupin
2009-12-28 к главе 1
Ой.. беру свой комментрарий обратно....там 30 глав)
Ответ автора
2009-12-29
Ага, 30 глав и еще 3 части))
Ice Alchemist
2009-12-29 к главе 1
Автор, незабрасывай перевод, комменты будут. Плииииз!!!
Ответ автора
2009-12-29
*я в вас верю*
Так и быть, не брошу :)
Brittnick
2010-01-21 к главе 1
Уберите пожалуйста сей шедевр в главе 11. " Гарри удивленно на нее посмотрел, после чего согласно кивнул головой."
Люди могут еще и отрицательно кивать, могут кивать не только головой, но и ногами)) Короче, бедная Нора Галь отдыхает) Я тут уже многим советую читать ее труды)
Тут некоторые пишут, что у вас машинный перевод, ниче, со временем все образуется)
Brittnick
2010-01-21 к главе 1
Еще один(я просто пролистываю) Когда все семеро ребят седели у озера. Это уже ваще) Главы вроде не особо большие, даже одному можно успешно переводить
Ответ автора
2010-01-21
Я одна и перевожу...
Ice Alchemist
2010-01-29 к главе 1
Автор. офффигенный фик пожааалуста не оставляяяяй его. Отзывы будут!!
Ice Alchemist
2010-02-15 к главе 1
А через тысячу лет обелиск может откопают?
Veliar
2010-08-17 к главе 1
Спасибо за перевод!
The_twins_rins
2010-08-27 к главе 1
Спасибо! Спасибо! Спасибо! Спасибо!... аааа)) мне оч понравился ваш фик. Выражаю огроменную благодарность переводчику, за столь изящный перевод!
Ваш читатель, Анастасия
Мия Учиха
2013-03-04 к главе 1
Няяяяяяяяя! Кхем-кхем, прошу прощения. Ваша работа очень понравилась мне. Спасибо за перевод!)))


Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru