|
|
Отзывы к 2 главе фанфика Жертвы, предательства, любовь и глупость.Перейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33Отзывы на весь фанфик
Эрин-химера
2009-10-06 к главе 2
Очень зацепило. Если проды будут появляться с таким качеством и скоростью этот фик может перейти в раздел " самых-самых любимых"Вдохновения вам, удачи и спасибо за творчество.
Ответ автора
2009-10-06
Постараюсь держать марку. Йахуууууууу!
Oksana777
2009-10-06 к главе 2
Великоленая вещь, отличный перевод!
Ответ автора
2009-10-06
Спасибо, стараюсь.
ku-93
2009-10-06 к главе 2
Ммм. Интересно. Буду ждать проды.
Ответ автора
2009-10-06
Не долго осталось!!!!!!!!1
Мгла
2009-10-06 к главе 2
ВАУУУУУУУУ!!!!!! А остальные главы такие же короткие?
Ответ автора
2009-10-06
Что с меня взятят? Я раб таланта автора... и игрушка его капризов... Захочет как Шолохов блестнунь главой в одно слово - не поморщусь...
селена крестон
2009-10-06 к главе 2
Эх на самом интересном месте, жду продолжения!
Ответ автора
2009-10-06
Скоро!
Lusia
2010-07-13 к главе 2
Решила высказать свое критичное мнение, дорогой автор.«Поэтому он должен жениться или выйти замуж. А кто больше подходит на роль мужа Гарри, чем хогвартский Мастер Зелий и бывший (недавно раскрытый) шпион Северус Снейп?» Да действительно! Кто же еще подойдет Гарри лучше?))) «Некоторые из «старой гвардии» уже бьются головами об стол, задаваясь вопросом, почему они не додумались до этого раньше.» xD Да, вот это же надо такое загнуть!))) «Гарри согласен. Да и как он может возражать, если все, за исключением, может быть, Рона, говорят, что все это ради его же пользы?» Похоже в этом фике только Рон еще в своем уме) «Ремус выглядит немного неловко,» Это вообще как? Можно чувствовать себя неловко. «Даже Рон, который обычно ест за троих, почти не прикасается к еде и едва открывает рот.» Странное предложение. Особенно в части про «открывает рот», к чему это вообще? «Он смотрит на Гарри так, словно хочет взглядом просверлить дыру в… ну, что-то вроде этого.» И что пытались сказать этим предложением? Странный рассказ. Стилистика не выверена, текст «пляшет», скачет с одной мысли на другую, то же самое с действиями, сюжет в некоторых моментах слишком застопорен, в некоторых слишком «летит». Есть ошибки и недочеты. Это становится понятным исходя уже из первой, якобы отбэченной главы. В общем… оценила бы на троечку.
Ответ автора
2010-07-13
Спасибо за мнение. Всегда рада услышать вдумчивый, критический отзыв.
Стилистика не выверена, текст «пляшет», скачет с одной мысли на другую, то же самое с действиями, сюжет в некоторых моментах слишком застопорен, в некоторых слишком «летит». Единственный ответ - это любительский перевод любительского текста! Большинство претензий относятся к автору, в защиту которого можно сказать, что он имеет право на собственнй стиль, а переводчик должен его передать (возможно, я выбрала слишком сложный текст для первого перевода, но постаралась изложить его как можно более литературно). Есть тексты, где у автора вообще нет стиля - это все значительно упрощает, но тут она задает переводчику задачу передать все именно так, как задумано в оригинале. Я бы назвала фик скорее набором сильных и резких эмоций, где довольно скомканное действие отходит на второй план. Нравится не всем, но лично мне было интересно попробовать перевести. Если владеете английским - взгляните на оригинал, попробуйте перевести сами и многое поймете. Ошибки и недочеты есть всегда, и бета не гарантирует абсолютную грамотность. Могу пригласить вас гаммой, если хотите заняться. Если нет, так нет. |