|
|
Отзывы к фанфику Принцесса Гермиона и семь Уизли
Dimina
2010-04-28 к главе 1
Здорово, мне понравилось, и перевод тоже хороший. Разрешите только внести несколько замечаний:- Хорошо, - кивнули все и, разделившись на группы, поспешили осматреть дом. осмотреть Это все превращалось в фарс! Лучше оставить что-то одно: "это" или "все". Вот возьми, это придаст тебе сил и поможет быть настороже! После "вот" запятая. Он посмотрела Грюму вслед и вернулась дом, чтобы перекусить и выпить зелье. "вернулась в дом". "Перекусить и выпить зелье" лучше бы перефразировать, а то кажется, что Гермиона зелье собралась перекусывать. Когда Уизли вернулись домой, они обнаружили принцессу Гермиону лежащую на полу и пузырек из-под зелья, стоящий на столе, а рядом валялся разбитый стакан. "лежащую на полу" выделяется запятыми. Быстрым Эванеско он привел лабораторию в порядок, и поспешил в свои комнаты, чтобы приготовиться к возвращению в Нору. Его принцесса вновь вернется в этот мир, и его лицо она увидит первым! Тавтология получается: "к возвращению" и "вернется". Слово "вновь" лишнее, выходит, что Гермиона один раз уже возвращалась. Аппарировав в Нору, он не удивился, вновь найдя всех Уизли, с преклоненными коленами, стоящими возле гроба. Так они стояли или преклоняли колени?))) Лучше "всех Уизли преклонившими колени перед гробом" или что-нибудь подобное. Магическое зеркало было преподнесено аврорами в качестве свадебного подарка, и принцесса Гермиона ласково назвала его Ремусом. Лучше "называла". Вот и сказки конец, а кто слушал – молодец! Обычно говорят "сказке конец". В остальном хорошо. Спасибо, что перевели такую интересную и необычную историю.
Ответ автора
2010-04-28
Ммм...какие мелкие и, самое главное, обидные промахи =) В пылу перевода не заметила. Спасибо за внимательность. Обязательно все исправлю...
Gella von Hamster
2010-04-29 к главе 1
Очень милая сказка. Понравилось) Спасибо за перевод.
Anrietta
2010-05-04 к главе 1
отпад!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Amertat
2010-07-25 к главе 1
Улыбнуло, спасибо)))) |