|
|
Отзывы к фанфику ПисьмаПерейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5 6 7Отзывы на весь фанфик
Trisma
2013-02-11 к главе 1
Прикольная вещь, почитала в оригинале, мне понравилось, и переводите вы хорошо)) желаю удачи и вдохновения! не забрасывайте))
Ответ автора
2013-02-11
Большое спасибо:)
Жертвую временем на пользу переводу, жизнеутверждающий фик, как такое забросить:D
readytodie
2013-02-23 к главе 2
О святой Мерлин. Я в восторге. Ярый фанат джили истекает слюнками. Переводите дальше. Это великолепно. Серьезно. Очень жду :3
Ответ автора
2013-02-23
О, спасибо огромное!:D
Переводчик расплылся в умилении) Обязательно!)
queen of disaster
2013-02-24 к главе 1
Я уже читала этот фик на английском. Теперь заценю на русском. Спасибо за качественный перевод))
Ответ автора
2013-02-24
Это шикарный фанфик только и ждал перевода, надеюсь, он и в дальнейшем не разочарует)
Спасибо!
Эмма IL.Vento
2013-02-24 к главе 2
Очень нравиться)))))Читала вчера ночью и улыбалась))) Редко встречается эпистолярный жанр, а особенно такой удачный))) Продолжайте, буду с удовольствием читать))))
Trisma
2013-02-25 к главе 2
И всё-таки, несмотря на мою любовь к английскому, как приятно читать на родном великом и могучем)) Второй раз получаю удовольствие от этого фика, теперь неразбавленное периодическими тыканьями в словарь)))
Ответ автора
2013-02-25
Отвечаю за удовольствие со всей ответственностью:D
Jezebel
2013-02-26 к главе 1
Интересная идея, грамотный язык и тонкий, не а-ля "Поттер, ты лохматый очкастый придурок" юмор, и все очень живенько так ^_^
Ответ автора
2013-02-27
Спасибо!:)
"Поттер, ты лохматый очкастый придурок" это как: "Малфой, слизеринский принц с глазами цвета пасмурного неба, мрачно вглядывался в сумрачный пейзаж с Астрономической башни, отхлебывая огневиски с Гермионой". Достойно жестоких перлов)
Наташа Джейсон
2013-03-06 к главе 3
Спасибо переводчику за улыбки и смех! Надеюсь, следующая глава появится скоро :) С нетерпением буду ждать!
Ответ автора
2013-03-07
Большое спасибо! За улыбки я в ответе)
С главой постараюсь не тянуть
sweet_allergic
2013-03-20 к главе 3
Отправитель: Энсон КэрриджерАдресат: Earl Grey Среда, 21 марта 2013 Дорогая Earl Grey! Это совершенно очаровательное произведение! Половину вечера я провела на своем синем диване хихикая и дрыгая ногами от восторга! Как после прочтения "Ромео и Джульетта" мне захотелось говорить стихами, так и после вашего перевода мне хочется говорить только таким слогом. И не умаляйте весомость проделанной вами работы в очаровательности этого фанфика. Если бы не было чудесной Риты Райт-Ковалевой, то наша элита середины 20-ого века никогда бы так не восторгалась книгами небезызвестного Курта Воннегута. Кота Джеймса зовут Алжернон? Почти как мышонка Дэниела Киза, только он был Элджернон. Жду с нетерпением следующую главу. Ваш Энсон хх
Ответ автора
2013-03-20
Отправитель: Печально известный всего лишь по сорту чая премьер-министр достопочтенной Британии
Адресат: Энсон Кэрриджер Среда, 20 (мы в одном измерении?)) марта 2013 Энсон Кэрриджер, Признаться, я просто обомлела) Счастливый ступор после вашего отзыва не отпускал меня порядком долгое время, и, честно говоря, улыбка на лице до сих пор. Спасибо вам большое! Из-за одного только упоминания меня в одном контексте с такими гениями я уже должна смущенно удалиться и краснеть до потери сознания за Элджернона, конечно, конечно, Элджернона! Вот почему хвалить надо внимательных читателей, а не торопливых переводчиков, спасибо за проницательность, я совершенно упустила из виду эту ассоциацию. Спасибо, много-много раз, мотивация теперь прогрессирует со страшной силой) Многократно снимаю шляпу по количеству улыбок после вашего комментария, Earl Grey
Foray
2013-03-25 к главе 4
Earl Grey, вы очень красиво переводите! Я прочитала этот фанфик в оригинале, но все равно с каждым обновлением прочитываю и ваш перевод, потому что он бесподобен^^
Ответ автора
2013-03-25
Большое спасибо, для меня это, разумеется, самое главное)
Настолько колоритная вещь должна оставаться такой и впредь)
red
2013-03-26 к главе 1
Очаровательно! Спасибо за чудесный перевод)
Someone
2013-03-28 к главе 4
Очаровательный фанфик! Персонажи так хорошо прописаны, что не остается сомнений в том, что они действительно такими были :) И спасибо за чудесный перевод!
Dimina
2013-04-05 к главе 4
Один из тех редких (ОЧЕНЬ редких) случаев, когда чтение перевода доставляет мне эстетическое удовольствие.Но при этом есть предложения, с переводом которых я не согласна. Например, из письма к Беатрис от 24 июля (2-я глава): "Не подлежит никакому обсуждению до того момента, пока я не потеряю невинность, то есть вплоть до декабря 1796, по нашему соглашению!" Так как смысл от меня ускользал, заглянула в оригинал, и все прояснилось: "... пока я не потеряю невинность, согласно договору, заключенному нами в декабре 1976 года" (предполагаю, что с цифрами автор опечаталась) Если нужно, могу привести и другие случаи, прямо здесь или письмом. P.S. О, и в аннотации посмотрите внимательно на имя Джеймса (я и сама заметила далеко не с первого раза).
Ответ автора
2013-06-17
Большое спасибо! Серьезно, от опытного переводчика слышать похвалу - это того стоит, черт возьми:D
Сейчас же быть исправлениям, за шапку просто багровею: просиживаешь часы за вычиткой, а такого не замечаешь. Если не проблема, то, конечно, было бы здорово почитать ваши комментарии, излагайте все, что есть) Думаю, скинуть на почту удобнее, но вообще непринципиально.
Dimina
2013-04-05 к главе 4
Опытный переводчик, хе-хе. Вы уже сейчас переводите лучше меня. Английский только немного подтянуть, и все.Письмо скоро отправлю.
Ответ автора
2013-04-06
Да куда уж там, но все же радуюсь за эстетическое удовольствие)
Спасибо!
Dimina
2013-04-07 к главе 4
Письмо отправлено позавчера, ответа пока нет, так что на всякий случай уточню: оно пришло?
Ответ автора
2013-04-07
Нет, ящик пока пустует, странно
owltosir@gmail.com - вы ведь использовали этот адрес, верно?
Dimina
2013-04-07 к главе 4
Да, этот. Папку "Спам" не проверяли, может, там?Если нет, отправлю еще раз.
Ответ автора
2013-04-07
Да, вы правы, точно так и есть.
Еще раз спасибо большое за помощь, сегодня же займусь редактурой)
Mary128500
2013-04-14 к главе 4
Ахахаха))) Я смеялась! Давно я не хохотала над фанфиками. Как приятно читать что-то такое легкое и милое. Перевод отличный, так приятно читать, спасибо большое за труд. С нетерпением жду продолжения. P.S. Я была разочарована благородством Джеймса. Если бы он прочитал письмо, это было бы феерично. Хотя он гриффиндорец... С другой стороны, я бы точно прочитала письмо, хотя это и не порядочно( Но он в нее влюблен, поэтому может он так принципиален?
Dufer
2013-05-02 к главе 5
Шикарно, что сказать.Три снитча вам, переводчик, и честь, и хвала.
Ответ автора
2013-05-02
Ох, спасибо!
С наступившим Всемирным днём ГП, кстати;)
Vi_Tournesol
2013-05-02 к главе 5
Фанфик чудесный, перевод талантливый! Спасибо.
unidentified000000
2013-05-03 к главе 1
Рукоплескаю стоя! Переводчик, вы невероятны. Во-первых, вы выбрали совершенно потрясающий фанфик для перевода, никогда подобного саркастично-задорного не читала.Во-вторых, вы замечательно переводите, что подразумевает хорошее знание языка ( сама я не могу похвастаться классным знанием английского). В-третьих, ваша Лили Эванс абсолютно необычная, и мне это нравится; думаю, многим надоела Эванс-которая-зануда-и-заучка. Продолжайте в том же духе и почаще радуйте своих читателей.
Ответ автора
2013-05-04
Большое спасибо. Очень рада, что мои переводческие ухищрения не испортили шикарного пробританского стиля автора)
Постараюсь не оплошать и с новыми переводами.
Victoria_Worth
2013-06-11 к главе 1
Это действительно очаровательно. Спасибо Вам за работу!Детали: аллитерация - это повтор согласных, а единоначалие называется анафорой. Не стоит путать термины, даже если это ошибка автора :)
Ответ автора
2013-06-12
Спасибо за замечание, мой косяк, переклинило что-то:D
Dimina
2013-06-15 к главе 5
Разбор главы отправляю письмом:)
mar
2013-06-16 к главе 7
Мне очень понравился этот фанфик, сразу чувствуется талант переводчика:) Вы проделали отличную работу, спасибо-спасибо-спасибо, Earl Grey!!!На счет предложений и пожеланий: буду счастлива, если вы переведете еще что-нибудь с пейрингом Лили/Джеймс! "Макси" приветствуется;) Успехов вам, ждем новых работ!
Ответ автора
2013-06-17
Спасибо, общими усилиями)
Надеюсь, в дальнейшем будет не хуже
Silin Black
2013-06-16 к главе 7
Фанфик супер!! Вы просто молодец) я бы хотела почитать , ещё что нибудь о Лили и Джеймсе!)
Silin Black
2013-06-16 к главе 7
Фанфик супер!! Вы просто молодец) я бы хотела почитать , ещё что нибудь о Лили и Джеймсе!)
Ответ автора
2013-06-21
Спасибо!
Lola_Solniska
2013-06-25 к главе 1
Спасибо за перевод!
namaskar
2013-08-05 к главе 1
"Письма" великолепны! Автор написал очень живо про положительных персонажей, которые бронзовеют под пером иного фикрайтера и выглядят полубогами. А тут - нормальная молодежь. И очень канонично, на мой взгляд.Переводчику огромное спасибо за выбор текста, за гладкий перевод с идиоматическими выражениями и очень остроумными комментариями! Браво!
Ответ автора
2013-08-24
Большое спасибо, отличный стимул к работе после летнего раздолбайства:D
harmonie
2013-08-12 к главе 1
Фанфик выше всяких похвал. Каждая строчка буквально дышит признаниями в любви, каждое предложение словно маленький лучик солнца. Люблю Джеймса и Лили, и данное произведение - самое замечательное, что я читала о них.Переводчику успехов, и творческого вдохновения!!!
Ответ автора
2013-08-24
Спасибо!
Straus
2013-08-14 к главе 7
О, это волшебно! Невероятно! Спасибо, транслейтер, что предоставили это нечто нашим русским изврещенным мозгам! Думаю, многие недоумевали у меня в доме, что за дикий ржач из (обычно тихой) комнаты.
Ответ автора
2013-08-24
Ржач - это святое, рады стараться
Jilan Kim
2013-08-27 к главе 7
Очаровательная история. Потрясающе. Спасибо большое автору и переводчику за их труд. Жизнь и впрямь продлилась))))Вот бы еще почитать что-то о мародерах, если пожелания все еще принимаются. |