Отзывы к фанфику Золушка? Это болезнь такая?

САмара МоргАн
2013-07-29 к главе 1
Это так мило))) Я от души посмеялась!! Подписываюсь и жду продолжения!!
Спасибо вам автор за эту прелесть, творческих успехов вам))
Ответ автора
2013-07-29
Cпасибо) С радостью иду переводить дальше)
Amelia 5
2013-07-29 к главе 1
Отрезала пятку и палцы?! Серьезно, автор, такого в сказке вообще не было
Ответ автора
2013-07-29
Советую поискать в интернете изначальную версию сказки(В википедии). На самом деле оригинал выглядит именно так, а уже Дисней и издательства отредактировали их. То же самое касается Красной Шапочки, например.
Amelia 5
2013-07-29 к главе 1
Фик, конечно смешной. Но я в недоумении
Amelia 5
2013-07-29 к главе 1
Потому что, как писатель мог написать такую сказку?!
Ответ автора
2013-07-29
Повторюсь - отправьтесь на поиски оригинала и перестаньте спорить. Сюжет в редакции братьев Гримм именно такой.
еос
2013-07-29 к главе 1
Чудесная вещь! И сюжет, и перевод.
Вот только оснований для "понимая, не в первый раз, что они идеально подходят друг другу" увидеть в тексте не могу.

Замечание, разумеется, не к переводчику.А, скорее, к себе.)
Ответ автора
2013-07-29
Cпасибо большое)
Ну, видимо, Гарри основывается на 6 с лишним годах совместного общения)
Diart
2013-07-29 к главе 1
Отличная история! Мне понравилось в фике то, что взяли настоящую сказку братьев Гримм, а не исправленый вариант)
Респект автору и переводчику:)
Ответ автора
2013-07-29
Спасибо)) Очень приятно))
mrs. Cold
2013-07-29 к главе 1
задумка очень понравилась) по-началу просто улыбалась до ушей но на фразу "налетели птицы и выклевали им глаза" я свалилась с дивана и до сих пор смеюсь)) Спасибо огромное за перевод, буду ждать следующую главу)
Ответ автора
2013-07-29
Рада, что фик поднял вам настроение))
Imka
2013-07-29 к главе 1
Сириус в роли крестного фея, ха-ха-ха! Спасибо за интересный перевод!
А про сказки братьев Гримм - так они совсем недетские.
Ответ автора
2013-07-29
Всегда пожалуйста, приходите еще)
Насчет сказок - да, согласна.
еос
2013-07-29 к главе 1
А все аутентичные детские сказки недетские в нашем понимании.
А те, что мы понимаем под детскими - литературная адаптация представлений взрослых позднейших времен о том, что допустимо для детей. Такой себе вариант цензуры "от Молли"))

"Ну, видимо, Гарри основывается на 6 с лишним годах совместного общения)" - это относится к "не в первый раз".))
А вот в чем конкретно он увидел "идеально"? Может, я под носом у себя идеал разглядеть не могу - глядишь, пропущу счастье всей жизни.))
Ответ автора
2013-07-30
Хм... ну это уже к тетушке Ро)) Она видимо посчитала их хорошей парой. Ну, а Гарри как наблюдатель со стороны видит их взгляды друг на друга, то, как Гермиона терпит его не смотря ни на что))) В конце концов их чувства друг другу уже были понятны в памятных моментах 4 и 6 курсов. А вообще, мне на самом деле хотелось бы в каноне ГГ/ГП ИМХО
Тори
2013-07-30 к главе 1
Это просто великолепно)) И я очень благодарна Вам, что взялись переводить такую замечательную вещь)) Жду с нетерпением новых глав))

P.S. за оригинальную сказку особый респект)) Лично я в детстве читала именно этот вариант, и потом, когда смотрела диснеевский мультфильм, сильно недоумевала XD
Ответ автора
2013-07-30
Оу, переводчик счастлив)))Спасибо)
trua
2013-08-01 к главе 1
Очень классный, интересный и хороший фик. Благодарю
Ответ автора
2013-08-01
Спасибо))
Энн Мелисса
2014-10-07 к главе 1
а когда будет продолжение перевода?


Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru