Отзывы к 2 главе фанфика Убийца разделяет душу

Перейти к отзывам на главу: 1 2 3
Отзывы на весь фанфик
Коза Рогатая
2014-01-02 к главе 2
прекрасная работа
Ответ автора
2014-01-06
Спасибо, стараемся)
Liberiya
2014-01-07 к главе 2
Когда я прочла последнюю строчку, в предвкушении закусила губу.

Чувствую нутром, скоро конец. Мини же всё-таки. Мерлин, да я вся дрожу в предвкушении... Главное не психануть, и не прочесть оригинал...

Теперь я могу полностью судить о Гермионе. Ну, как судить... Говорить. Хех. Рада, что она тут в него сразу не влюбляется, что вообще по сути любви здесь не намечается. Это нравится ещё больше.

Мисс Блек. Кто бы мог знать, что мать Сириуса в прошлом была такой. От чего-то подумалось, что узнай она о чистоте крови своей подруги, то после профилактической беседы "Она - грязнокровка. Но разве тебе что-то мешало со ней хорошо общаться, пока ты об этом не знала?" если она бы не передумала насчёт чистоты крови рода Блек, то хотя бы относилась чуть-чуть терпимей к маглорождённым. Но это возможно. Однако, всё-таки, мало вероятно.

Честно говоря, когда я говорила, что не настаиваю и готова ждать сколько пожелаете следующую главу, я... немного приврала. Я через день заглядывала на свои подписки в желании увидеть прелестную обновленную дату в колонке "Последнее обновление". Но теперь вот он. И я понимаю, что срок двенадцать дней это ещё быстро. Глава весьма объёмна, да и содержит философские размышления насчёт весьма щекотливых тем - Добра и Зла, Жизни и Смерти.

Ну, хотелось бы ещё высказаться, что у меня возникло такое ощущение, будто - Гермиона убьёт Реддла, вернётся в будущее, а там практически ничего не изменилось. Война есть. Только не с Тёмным Лордом. А с Тёмный Леди, чьё настоящее имя - Гермиона Грейнджер.

Но это всё больная фантазия заядлого любителя даркфиков, со смертью главных героев.

Теперь в целом о переводе. Скажу честно. Я, если бы не знала о том, что этот перевод, то никогда бы не догодалась об этом. До конца своих дней считала бы. что это Ваше творение. А о чём это говорит? Переведено отлично. Оригинал не читала, поэтому не могу судить касательно насколько близко к тексту переведён фанфик, но стилистических, как и логических ошибок я не наблюдаю, так что, повторюсь. перевод отличный.

Благодарю за такую замечательную главу.

Удачи в "добивании" этой истории. х)

С уважением,
Liberiya.
Ответ автора
2014-01-07
Воу, какой большущий отзыв! Спасибо большое) Ахах, о да, знакомое чувство! Так и хочется узнать, чем все закончится!

Да, третья глава - последняя. Она чуть больше второй. Ахах, да Господи, ну и психаните, я бы так и сделала. Слишком нетерпелива)

Это действительно самое приятное - никаких любовных финтифлюшек. (А да, спойлер, в конце Риддл умрет, и о боже, но это наиболее хорошо прописанная смерть, о которой я когда-либо читала).

Это да, я Вальпургу всегда представляла себе ярой чистокровкой, ненавидящей всех и вся, да еще и скандалисткуой, а в этой истории получился довольно таки милый образ. И придраться не к чему) О да, было бы круто, если бы она смягчилась. Тогда, возможно, и судьба Беллатрикс иначе бы сложилась, кто знает.

Ахах, да ладно, чего уж там. И я хороша - так затянула с продолжением, хотя могла и спокойно за недельку перевести. Просто недавно открыла для себя увлекательный мир онлайн-геймплея, и он теперь ну никак не хочет меня отпускать.

А переводить я только из-за этого философизма и начала - уж больно мне понравился этот сюжет. Размышления не то, чтобы новые, но поданы так легко и органично, что читаешь прямо-таки с упоением.

Оу, а вот этот поворот очень кстати неожиданный. Темная Леди... Хм, я, наверное, расскажу об этом автору, может ей понравится и она напишет что-нибудь эдакое. Все может быть)

Оу, даркфики - это моя страсть, обожаю их. После слезных романтических историй они, как бальзам на душу)

Ого, вот это оценка! Большое спасибо! А то, вспоминая свою первую главу Ультимы Ратио, над которой я едва не рыдала... Тот перевод был и вправду ужасен. Приятно слышать, что теперь мои навыки улучшились. Честно, вы мне очень польстили)

Прочитайте и оригинал, мой вам совет, потому что каким бы ни был перевод, в оригинале всегда лучше. А если уж взять во внимание то, что я довольно критически отношусь к своему переводу... Прочитайте, в общем, не пожалеете!)

Вас благодарю за такой прекрасный отзыв! Кстати, можно на ты, а то как-то уже неудобно?)

Спасибо, удача мне пригодится.

С уважением,
ММ=)


Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru