Отзывы к фанфику Тамсин

Перейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5 6 7
Отзывы на весь фанфик
Докторесса Лектер
2015-01-13 к главе 2
Амбициозную вы перед собой поставили задачу. Я хоть и не могу назвать себя знатоком творчества Бигла, но его авторский стиль весьма узнаваем: он пишет просто, без зауми и словесных завихрений, но при этом «полнокровно» и ярко. Перенести этот стиль на другой язык, не расплескав – дело непростое; я и сама переводчик, поэтому хорошо представляю, о чем говорю. Вы с этой задачей справляетесь очень и очень достойно: я прочитала обе главы с удовольствием, не заметив ни одной неуклюжей фразы или тупого подстрочника. Здорово, что вы не боитесь работать с текстом, иногда разбивая фразы не так, как в оригинале, или слегка перестраивая их для благозвучия. И текучий язык Бигла вы прекрасно сохраняете – повторюсь, читать ваш перевод очень приятно и отрадно для филологического глаза. Я бы вряд ли взялась за такую масштабную и ответственную работу, так что позвольте снять перед вами шляпу.

Но и парочка замечаний у меня все же найдется) Навскидку, в первой главе:

1) фраза «Mister Cat would always be able to see me, because invisible doesn’t mean anything to a cat» все же имеет несколько иной смысл, чем у вас: невидимость для кошек мало что значит, и эта мысль совсем не эквивалентна вашему варианту «кошки видят даже то, чего не замечают другие». Я против подстрочника, категорически, но и слишком уж вольный перевод не поддерживаю)

2) некоторые шероховатости стиля, например:
- «оперевшись одной ногой о табуретку»: более правильная форма – «опершись», и к ноге этот глагол все же редко применяется, правильнее будет просто сказать: «поставив одну ногу на табуретку»;

- «Старше одиннадцати и не дашь» - либо «выглядит не старше одиннадцати», либо «больше одиннадцати и не дашь»;

- имена ГвинЕвера и КОртни – так уж сложилось в русской транслитерации)

Надеюсь, что вторая часть моего комментария не выглядит мелочной придиркой, потому что я ни в коем случае ничего такого не имела в виду. Как уже было сказано, ваша работа является в высшей степени качественной, и именно потому что мне очень нравится ваш перевод, я испытываю естественное желание сделать его еще лучше (мне кажется, Бигл этого заслуживает)) Иными словами, не хотите ли бету? Свежий взгляд со стороны всегда полезен, и я бы с удовольствием шлифовала главы перед выкладкой – если вы, конечно, сочтете, что вам это нужно. Я не навязываюсь, все от чистого сердца, честное слово)
Ответ автора
2015-01-13
Благодарю вас и за столь лестный для меня отзыв, и за замечания - мои знания и русского, и английского далеки от идеала, поэтому вашу помощь могу счесть лишь поистине бесценной)) С радостью приму ваше предложение, но так как с бетами прежде не работала, не обессудьте, если что не так)
Предлагаю обсудить детали по электронной почте, если вы не возражаете.
Еще раз спасибо!
Докторесса Лектер
2015-01-13 к главе 2
Ну вот и славно) Я очень рада, что вы согласились) Тогда чтобы не разводить тут флуд - я вам напишу завтра на е-мейл по поводу беттинга, хорошо? Потому что я бетой уже не раз была, и будет логично мне взять инициативу на себя и рассказать о процедуре совместной работы, как я привыкла это делать.

ЗЫ: а можно уже на "ты"?)) Просто не люблю разводить ненужные политесы, если собираюсь с кем-то долго и плодотворно сотрудничать.
Ответ автора
2015-01-13
Ой, а я уже отправила вам письмо с частью вопросов)) То есть тебе)
Спасибо, буду ждать.
Докторесса Лектер
2015-07-23 к главе 5
Кто еще напишет отзыв, кроме беты?)) Но мне на самом деле захотелось оставить коммент к этой главе, потому что она мне очень и очень понравилась, и я так долго ее жевала только из-за врожденной лени и неуверенности в некоторых местах на предмет "А есть ли тут, что исправлять?" Во фразу "пука был выше моих сил" я просто влюбилась - даже не представляю, как это можно выразить более по-дженнивски, оно даже вхарактернее, чем у самого Бигла. И я чую приближение приключений! Добрая старая Англия, усадьба и пуки - что еще надо?))
Да, и Эван прелесть! Где их таких дают, а?))
Ответ автора
2015-07-23
Отзывы беты только приветствуются))

Страшно рада, что перевод хоть в чем-то дотягивает до оригинала, потому что от языка Бигла я просто млею, как и от его героев. После каждой главы бегаю по потолку с нечленораздельными воплями, а потом тихо плачу над несовершенным переводом на кухне, да-с))) Ну, почти)

Кгхм, кстати, не желаешь побетить еще один перевод Бигла, если я все-таки за него возьмусь? Повесть "Танец для Эмилии", объемом чуть меньше этих вот пяти глав "Тамсин".

Дааа, приключения, призрачные кошки, боггарты и пуки! А еще Тот, Другой, которого Дженни настоятельно рекомендуют остерегаться, но кто ж остановит ДженниферДженниферДженнифер, если она войдет в раж?)

Эванов-то? В старых английских усадьбах, вестимо)
Докторесса Лектер
2015-07-23 к главе 5
Побетить я всегда желаю, люблю это дело)) Так что свисти, как соберешься переводить))

Даешь раж! Ох не утеплю я, такие авансы ты тут делаешь, сорвусь и пойду читать оригинал))
Ответ автора
2015-07-23
Отлично, как говорил мой преподаватель, "сигнал - три зеленых свистка!") А то я читала и то и дело била себя мысленно по рукам - нет, не смей переводить, и эту игру слов оставь, что тебе, Змееныша и Тамсин мало?))

Ты до сих пор держишься? Ничего себе) А с другой стороны, действие еще медленно развивается, хотя оно и в последних главах не сказать чтобы вскачь пускалось.
Докторесса Лектер
2016-03-20 к главе 6
Время писать одзаф))

В общем, для меня эта глава была очень ностальгической. Навевает воспоминания о поездках в летний лагерь, где мы по вечерам маялись всякими вызовами Пиковых дам и компании, а после отбоя заливали друг другу страшные истории зловещим шепотом. А вообще, я так красочно представила эпизод с голосами в ванной, что стало даже немного не по себе. То же самое могу сказать и про сон Дженни - хотя про него тут всего две фразы, я отлично представляю себе ужас подобного сна. Лучше бы тут была подробно описана толпа монстров, потому что такая вот скупая информация и отсутствие какого-либо действия в сновидении гораздо страшнее. Короче, я предчувствую крипоту, да.

И, конечно, присоединяюсь к твоему восхищению Салли, она поистине прекрасна)) И как же чудесно они с Эваном дополняют друг друга! Это и значит "найти своего человека"))
Ответ автора
2016-03-20
А сон-то в руку был! *нечленораздельные спойлеры* А крипоты еще будет предостаточно, не зря же Бигл подумывал назвать книгу "Друзья в ночи") А ведь сначала это был сценарий для диснеевского мультфильма...))

Мне поместье отчасти напоминает криповую Нору, в которой нашлось место не только для боггарта. Хочу фанфик по ГП-шным волшебным зданиям.

Салли и Эван прекрасны, да-с. И Джулиан, в следующих главах его характер отлично будет раскрыт!
Докторесса Лектер
2016-03-24 к главе 6
Я тут всё мучилась по поводу фразы "его хозяин говорил более размеренно, словно что-то объяснял первому, будто это Тони шепотом объяснял Джулиану происходящее на экране" - может, подойдет что-то типа "его хозяин говорил более размеренно, словно что-то объяснял первому, будто это Тони шепотом комментировал для Джулиана происходящее на экране"? А то всё чин чинарём, а двойное "объяснял-объяснял" прям душу рвет))
Ответ автора
2016-03-25
Упс, моя вина, сейчас исправлю! Спасибо)
Лорд Слизерин
2020-12-31 к главе 7
Скажите, а вы дальше переводить будете?


Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru