Глава 11Мерлин с Артуром возвращались в Камелот бок о бок - король вел своего коня на поводу, чтобы идти рядом с другом. Некоторое время оба молчали, ошеломленные пережитым, пока Артур не нарушил очарованную тишину, окутывавшую их. Мерлин был все еще потрясен тем, что смог показать всю правду Артуру, и чувствовал себя странно легким, обнаженным и уязвимым, раскрыв ему все свои секреты. Ему казалось, что он плывет в облаке. Артур видел его и принял его таким, какой он есть. Он ждал этого всю свою жизнь! И Мерлин никак не думал, что Артур откроет рот, только для того, чтобы, искоса посмотрев на него, недоверчиво спросить:
- Честно, Мерлин: что это за мантия?
Мерлину очень нравился новый наряд. Удивленно взглянув на Артура, он совершенно счастливым тоном заявил:
- Она элегантная, правда?
Однако едва закончив фразу, он понял, что не стоило быть таким наивным.
- Элегантная? На нее
перья пришиты.
Перья, Мерлин! – Артур красноречиво закатил глаза и воскликнул: - Только
девчонки носят подобные вещи.
- Хватит называть меня девчонкой, твое ослиное величество! - возмутился Мерлин. – У меня есть стиль - вот и все. Очевидно, поскольку у тебя его нет…
- Уверен, Моргана нашла ее восхитительной, - оборвал Артур.
Ответ застыл у Мерлина на губах. Моргана действительно нашла ее восхитительной. Она пыталась всеми силами это скрыть, но ее мысли были очевидны. Артур бросил на него торжествующий взгляд, зная, что попал в яблочко:
- Ага! Тебе нечего на это ответить?
Мерлин покраснел:
- На самом деле…
- Она нашла ее восхитительной, - Артур улыбался все шире, глядя на него.
- Откуда тебе знать? – попытался защититься Мерлин.
- Это случается, когда используешь заклинание правды, - бодро ответил Артур. – Правда
раскрывается.
- У тебя было время обращать внимание на такие детали? – задохнулся Мерлин.
- А ты, небось, думал, что я буду слишком ошеломлен твоим драконом, чтобы заметить? Моргана была в восторге от твоей мантии: это ли не доказательство, что у тебя девчачьи вкусы? – ликовал Артур.
- У меня не девчачьи вкусы!
- Ты носишь перья!
- В перьях есть глубокий смысл. Меня зовут Мерлин. А дрозд – птица*. И…
- Ты собираешься улететь? – насмешливо спросил Артур.
- На самом деле, я мог бы улететь, - рассердился Мерлин. – И оставить тебя здесь, как идиота. Я маг и я…
- Мерлин? – добродушно произнес Артур.
Привычка заставила его тут же прерваться, чтобы спросить:
- Да?
- Заткнись, - Артур широко улыбнулся. - У меня нет никакого желания, чтобы ты улетал.
- Венценосный осел.
- Волшебный идиот.
Они посмотрели друг на друга и расхохотались. Лошадь бросила на них полный сожаления взгляд - словно она была здесь единственным существом с хоть какой-то щепоткой разума. Отсмеявшись, Мерлин вытер глаза.
- Артур?
- Да?
Прищурившись, Мерлин признался:
- Мне этого не хватало.
- Мне тоже, Мерлин. Мне тоже, - Артур искоса посмотрел на него. - Если ты опять начнешь плакать, я придумаю тебе девчачье имя.
- Это у тебя глаза блестят, твое ослиное величество.
- Неправда.
- Артурия.
- Пижоннетта.
- Это ужасное имя! – возмутился Мерлин.
- Это птичье имя**, - поправил Артур. – Надо же было принять во внимание перья.
- Невероятно! После всего, чтобы ты заставил меня перенести, ты думаешь, что можешь называть меня Пижонеттой? Я - Эмрис. Я - величайший волшебник всех времен. И я требую, чтобы со мной обращались…
- Мерлин?
- Да…
- Заткнись.
Мерлин в ярости приоткрыл рот.
- Это я - король былого и грядущего, - гордо объявил Артур. – Я буду звать тебя, как хочу…
- Мне стоило бы превратить тебя в жабу.
- Ты никогда не посмеешь.
Они смерили друг друга взглядами.
- Э-м… девочки? – прервал их незнакомый голос.
Артур с Мерлином разом возмущенно повернулись, чтобы увидеть, кто посмел так нагло к ним обратиться. Перед ними стояла группа из шести разбойников с большой дороги, направив на них мечи и арбалеты. На них были кожаные доспехи с подкладкой, и они улыбались во весь рот. Должно быть, разбойники окружили их некоторое время назад - выглядели они очень позабавленными сценой.
- Вы обе очаровательны, - весело воскликнул главарь, - но позвольте прервать ваш спор… и освободить вас от вашего золота? Как только вы окажете нам эту маленькую услугу, мы оставим вас ругаться дальше.
Мерлин приподнял брови. Артур слегка сузил глаза.
- Как вы нас назвали?! – одновременно воскликнули они.
- Это была моя реплика! - Артур раздраженно повернулся к Мерлину.
- Отлично! Тогда действуй, - ответил Мерлин, разведя руки. – Доставь себе удовольствие! Я прикрою сзади.
- Я хочу тебя видеть, - Артур высокомерно посмотрел на него.
- Их - шесть, ты - один, тебе нужен кто-то, чтобы прикрыть сзади, - привел довод Мерлин.
- Так прикрывай лучше спереди, а я посмотрю, на что ты способен.
- Шутишь? Не буду же я использовать магию вот так, у всех на виду…
Артур бросил на него красноречивый взгляд:
- Будто это в первый раз!
Мерлин замялся:
- Отлично… я хотел сказать… не перед тобой. Это слишком… личное, меня смущает, что ты смотришь.
- Тебя
смущает? – переспросил Артур, не веря своим ушам.
- Именно. Обычно…
- Эм…
Бандиты недоуменно смотрели на них. У двоих или троих отвалилась челюсть.
- Довольно пошутили, - вмешался главарь. – Сначала - золото. Споры на подушке - потом.
- Какой подушке?! – в один голос возмущенно заорали Артур и Мерлин.
- Ты опять украл у меня реплику! – воскликнул Артур.
- Минутку. Я должен кое-что поправить, - Мерлин указал пальцем на Артура. - Я не сплю с ним - он храпит.
- Я не храплю.
- Спроси у Гвен!
- Кто такая Гвен? – заинтересованно спросил один из разбойников.
- Королева Камелота! - с осуждением воскликнул Артур. – Немного уважения, когда говорите о ней! К тому же, вам следует сменить тон. Потому что я - король Артур, а это пугало в перьях, которое вы здесь видите - самый могущественный волшебник всех времен.
- И мы сейчас надаем вам пинков под зад, - продолжил Мерлин, как он надеялся, угрожающим тоном.
Артур хлопнул себя по лбу, подняв глаза к небу, с видом: ты мог бы и не говорить этого, потому что ты СОВЕРШЕННО не убедителен.
- Ну конечно! А я - леди Моргана, - рассмеялся главарь разбойников.
- Не говорите в таком тоне о моей сестре, - Артур посмотрел на него угрожающе. – Вы слишком уродливы, чтобы присваивать ее имя.
- Довольно! – воскликнул главарь разбойников.
Все дальнейшее произошло очень быстро. Четыре из шести арбалетов выстрелили смертоносными стрелами, и два меча засвистели в воздухе. Но стрелы внезапно остановились, застыв в невесомости, и развернулись, как бумеранг, чтобы пригвоздить двоих из стрелявших к ближайшим деревьям. Один меч превратился в петунью, другой был остановлен щитом. Один из разбойников оказался подвешенным за ноги лианой, обвившейся вокруг его сапог, к верхушке дерева, в то время как отломанная ветка атаковала другого ударами по голове. Главарь рухнул к ногам Артура, когда последний уцелевший бросился удирать со всех ног.
Артур посмотрел на Мерлина, потом по очереди - на двух мужчин, пришпиленных к деревьям за одежду, словно во время игры в тир, на того, кто болтался в воздухе, и того, который сражался с бревном. Подобрав петунью, валявшуюся на земле, он весело заметил:
- Неплохо.
-
Неплохо? – ответил Мерлин. – Что я должен был сделать, чтобы заслужить «браво»?
- Вынуть дракона из рукава? – предложил Артур и добавил: - Во всяком случае, должен признать: у тебя действительно есть стиль… очень оригинальный.
Артур рассмеялся и отвернулся.
- Думаю, - пробормотал Мерлин, проводив его мрачным взглядом, - что ради всеобщего спокойствия я сделаю над собой усилие и приму это как комплимент.
- Я тебя слышал! – бросил Артур через плечо.
Они были еще далеко от Камелота, когда наступил вечер, и пришлось остановиться на ночлег. Мерлин взялся собрать хворост для костра и наловить рыбы гарпуном в ближайшем ручье. Он поймал три рыбы, поджарил их на копье, помог Артуру выбраться из доспехов, попутно жалуясь, что он снова потолстел. Артур горячо протестовал. Мерлин заглянул в его сумку и нашел там крошки от пирожков с мясом.
- Я знал! – торжествующе воскликнул он.
Напрасно Артур оправдывался, все было очевидно…
Когда они поели, Мерлин задумчиво посмотрел на короля – у него возникла идея.
- Артур?
- Да?
- Хочешь познакомиться с моим драконом?
У Артура округлился рот, а взгляд засиял, как у ребенка:
- Это… возможно?
- Конечно. Тем более, я уверен, что он умирает от желания быть представленным тебе.
- Килгарра, - неожиданно обронил Артур. – Ведь так его зовут?
Мерлин почувствовал бесконечную гордость при мысли, что Артур запомнил имя великого дракона. Когда он произносил заклинание, он не ожидал, что его эффект будет столь многогранен и благоприятен! Словно ему удалось совершить обучение Артура за несколько мгновений…
- Так ты хочешь?
Артур посвистел сквозь зубы. День был полон сюрпризов - меньшее, что можно было про него сказать. Сначала Артур за несколько секунд получил массу невообразимых знаний. Потом он впервые сражался рядом с Мерлином-магом, и узнал, что его тайным оружием были петуньи. А теперь, он был на пороге встречи с драконом! Артур должен был бы устать от всего этого, однако чувствовал себя молодым, пылким и восторженным - каким не был уже очень давно. Это Мерлин на него так действовал: их товарищество, их идиотские перепалки, и юмор, присутствовавший во всем, когда Мерлин был рядом… Все это заставляло Артура молодеть и чувствовать себя более легким.
- Давай, - весело воскликнул он. – В конце концов, мы с Килгаррой не были представлены друг другу как положено. В последний раз, когда мы встречались, он пытался зажарить меня в струях пламени, а потом проглотить живьем.
Мерлин огорченно посмотрел на него и запротестовал:
- Он был не в себе.
- Я знаю, - Артур слегка улыбнулся. – Я знаю твоего дракона, ты уже забыл? Он тоже был частью твоего заклинания правды.
- За одним исключением, юный Пендрагон, - прогремел глухой голос в небе над их головами. – Я ничей дракон!
Наблюдая, как приземляется Килгарра, Артур думал: «Гигантский». Столь близкое присутствие дракона вызывало робость, даже если он не собирался зажарить вас в струях пламени или проглотить живьем. Тем не менее, Артур попытался выглядеть достойно и не казаться
слишком впечатленным, потому что не имел никакого намерения давать Мерлину повод называть его Артурия.
Мерлин тем временем приблизился к дракону, и они приветствовали друг друга.
- Ты опередил меня - я как раз собирался тебя позвать, - говорил маг.
- Я - дракон, Мерлин, - напомнил Килгарра. – У меня природный дар к встречам с судьбой.
- Я, наконец, выполнил свое обещание и впервые могу без стыда посмотреть тебе в глаза.
- То, что ты совершил, юный маг, ты совершил благодаря своему сердцу. Теперь то, что я разглядел в тебе с самого начала, станет видно всем.
- Я счастлив, Килгарра.
- И магия радуется вместе с тобой, поскольку это великий день для всех нас и для Альбиона, - согласился дракон.
Артур никогда еще не видел, чтобы Мерлин смотрел на кого-либо такими влюбленными глазами, какими он смотрел на Килгарру. Он казался робким воздыхателем перед своей Дульсинеей. Но и дракон точно также выглядел очарованным магом - судя по улыбке, которая нарисовалась на его морде. Бесполезно пытаться понять, как дракон мог улыбаться: это казалось Артуру самой таинственной тайной. Но он был убежден, что в тот момент Килгарра улыбался глазами, вопреки острым зубам и когтям.
- Вот король былого и грядущего, - гордо произнес Мерлин, повернувшись к Артуру, чтобы представить его.
- Вот дракон, который никому не принадлежит, - из удальства заявил тот, глядя на Килгарру.
- Артур! – возмутился Мерлин.
- Что? Это он сказал, не я.
Килгарра усмехнулся – создавалось впечатление, что их диалог его сильно забавлял. Потом он снова стал серьезным, приблизился на шаг, пристально глядя на Артура, будто измерял его взглядом.
- Мы, наконец-то, встретились, юный Пендрагон.
- Если припомнить, это уже второй раз, - Артур приподнял бровь и, переведя дыхание, добавил: - Приношу свои извинения за все годы, которые ты провел, прикованный под замком. От имени Камелота и моего отца.
- Ничто никогда не происходит без важной причины, юный Пендрагон. И никто не может взять на себя ответственность за все варианты чьего-то выбора, из которых выковывается судьба…
Выбитый из колеи этим ответом, Артур обменялся с Мерлином растерянным взглядом и прошептал:
- Я не все понял - это нормально?
- Драконы любят говорить загадками, - ответил Мерлин тем же тоном.
- Если ты думаешь, что я не заметил, то обращаю твое внимание, что я отлично помню обо всех разговорах, когда он оставлял тебя ни с чем. Просто я не ожидал, что он проделает то же самое со мной.
- Не понимаю, почему бы нет?
- Может, потому что я король былого и грядущего?
- Во всяком случае, ты все такой же самоуверенный.
- Невежливо шептаться вдвоем, когда в разговоре участвуют трое, - весело заметил Килгарра.
- Даже когда речь идет о двух сторонах одной монеты? – шутливо произнес Артур. – Теперь, когда мы здесь, мне очень хотелось бы, чтобы ты просветил меня на этот счет. Почему две стороны одной монеты?
- Союз мага Эмриса и юного Пендрагона представляет связь между старым и новым миром. Только через эту связь Альбион сможет появиться на свет и стать легендарным королевством, которым призван быть. Ваши имена вписаны в историю задолго до вашего рождения, и ваша судьба останется в памяти людей долгие годы после вашей смерти. Это судьба, которую вы не можете исполнить друг без друга…
- А если… мы не поладили бы друг с другом? – Артур посмотрел скептически. – Или если я не смог бы принять магию Мерлина? Что тогда?
- Альбион умер бы, не успев родиться. И его королевства погрузились бы в хаос.
- И все из-за того, что мы с Мерлином были бы разделены? – недоверчиво спросил Артур.
- Две стороны одной монеты не могут существовать друг без друга, - торжественно объявил Килгарра. – Без Мерлина, юный Пендрагон, ты не был бы тем королем, которым ты стал. И без тебя, Мерлин, в свою очередь, не был бы магом, которым он стал. Теперь вам надо объединить ваши силы, чтобы создать Альбион и совершить то, что вам было предназначено с зари времен: вернуть магии ее настоящее место в мире.
Артур открыл рот, но сразу закрыл.
Вернуть магии ее настоящее место в мире? Что это значит? Он вдруг осознал, что ни одной секунды не задумался над последствиями своего решения принять магию Мерлина. Оно пришло само собой - он просто не мог поступить по-другому! Но скоро они вернутся в Камелот. Как Артур объяснит свое возвращение вместе со слугой, когда известно, что тот - маг, если не изменить законы, касающиеся магии? Вот только он совершенно не собирался этого делать. Одно дело – магия Мерлина, и совсем другое – просто магия. Артур полностью доверял первой, поскольку она исходила от человека, которому он с закрытыми глазами доверил бы свою жизнь. Но магия вообще, магия других колдунов? Это совсем иная история…
Мерлин растерянно посмотрел на него:
- Артур… После того как мы вернемся в Камелот… магия ведь не будет больше вне закона? Ты собираешься… изменить законы, которые ее запрещают?
Артур вздрогнул и слабым голосом произнес:
- Не знаю, что тебя заставляет так думать.
- Что меня заставляет так думать? – вспылил Мерлин, покраснев как мак. – Даже не знаю! Дай сообразить… О! Почему бы не твои слова: «Я никогда не попрошу тебя пожертвовать своей магией для меня»? Или твоя решимость, чтобы мы вернулись
вместе! А случай с разбойниками недавно, когда ты велел мне показать, на что я способен, потому что тебе было
любопытно! Но нет! Конечно! Это я что-то выдумываю! Потому что магия - вне закона, а король Камелота не живет по законам королевства! Где была моя голова!
- Мерлин!
- Да?
- Заткнись, - Артур нахмурился: - То, что ты говоришь - правда: я принимаю твою магию, но это касается… тебя, не остальных.
- Поверить не могу. Скажи: как ты объяснишь то, что у тебя слуга - маг, если магия по-прежнему будет запрещена? Давай - очень хочу тебя послушать!
- Ты не мог бы быть… исключением? – прищурился Артур.
- Я не хочу быть исключением! Ты самый упрямый и самый невыносимый кретин из всех, что я когда-либо встречал!
- Я мог бы сказать то же самое о тебе!
- Килгарра, я очень сожалею, - смущенно обратился Мерлин к великому дракону, который с интересом наблюдал за ними. – Я думал, что этот вопрос улажен. Я думал…
- Мне кажется, - прервал его Килгарра, - что вам необходимо прояснить это между собой. Но помните: без магии не будет Альбиона…
- Ты же не бросишь нас вот так? – возмущенно спросил Мерлин.
- Убедить юного Пендрагона – твоя судьба, не моя, - развеселился Килгарра.
- Хочешь сказать, что вся работа опять мне? – в ярости воскликнул Мерлин.
Вместо ответа Килгарра распахнул крылья и, смеясь, взмыл в небо. Мерлин повернулся к Артуру, который с расстроенным видом прикусил губу.
- Я не хочу быть исключением, - с нажимом повторил Мерлин. – Десятки людей рассчитывают на меня, чтобы магия снова была признана - люди, страдавшие от несправедливости многие годы. Я не хочу предать их, я не могу их разочаровать. И я отказываюсь пользоваться новым статусом, который будет создан только для меня, в то время как они по-прежнему будут вынуждены прятаться.
Артур вздохнул. Он все это знал. Он видел страдания Гили, Алатора и всех остальных безымянных магов, которые вынуждены были прятаться всю жизнь, в то время как они лишь хотели быть собой. Не говоря уже о друидах, никогда никому не причинявших зла… Артур знал, что Мерлин заступался за них и что перед ними у него был долг.
- Я понимаю. У тебя обязательство перед другими магами, как у меня - перед моим народом…
- Магия не злая, - умоляюще воскликнул Мерлин.
- Я знаю. Но даже если существует множество достойных магов, не у всех, кто ей обладает, такое сердце, как у тебя. И это опасность, которую я должен оценить.
Мерлин опустил глаза. Он знал, что Артур прав… но не хотел эту правду слышать.
- Я не могу вернуться в Камелот и все перевернуть одним махом, - продолжил Артур. – Нам нужно время подумать, что мы будем делать. В принципе, я мог бы рассмотреть закон, который объясняет, что использование магии… в целях помощи, защиты или исцеления ближнего… не преследуется…
- Ты говоришь искренне? – с надеждой спросил Мерлин.
- Да, но всякий закон предполагает средства контроля. И я не хочу бросаться во что-то, чем я потом не смогу управлять. Так что… я прошу тебя помочь мне, Мерлин. Подумать над этим. И найти лучшее для всех решение. Для народа Камелота. Для магов. Для друидов. Для Альбиона. Для тебя. Для меня. Если мы должны объединить старый и новый мир, магию и разум, нам надо действовать осторожно и продвигаться постепенно.
Мерлин кивнул, чувствуя себя счастливым. В таком случае он может подождать.
- Мы найдем способ, - заявил он. – Вместе.
- А до тех пор ты будешь исключением. Или, скажем лучше, обещанием предстоящих изменений. Надо будет, конечно, публично все объяснить, чтобы люди знали, что ты никогда не пытался меня убить. И я дарую тебе свое прощение перед всем двором за услуги, оказанные Камелоту, - Артур вздохнул и с отвращением добавил: - Самое сложное будет найти другого слугу.
- Что? Ты хочешь меня уволить? – воскликнул Мерлин.
- Мерлин, все будут знать, что ты маг, - Артур посмотрел на него как на идиота.
- Я не хочу, чтобы ты брал другого слугу! - возмущенно запротестовал Мерлин. – Я прекрасно могу быть твоим слугой и твоим магом одновременно. Заметь: я занимаюсь этим уже пять лет и прекрасно справляюсь.
- Я собирался сделать тебя моим советником.
Мерлин замолчал. Он разрывался между удовольствием, от которого порозовели щеки, и отвращением, которое он чувствовал при мысли об оставлении своих прежних обязанностей.
- Ты же Эмрис, - нетерпеливо напомнил ему Артур. – Самый могущественный маг всех времен. Ты мог бы в одиночку держать в страхе целую армию! У тебя есть дракон! Ты же не хочешь провести оставшуюся жизнь, штопая мои носки? Это же несерьезно, Мерлин.
- Если я могу использовать магию для своей работы, не вижу, в чем проблема.
- Работа всегда наводила на тебя тоску - ты вечно делал ее неохотно. И стоит только посмотреть на твоего заместителя Джона-Чарльза…
- Джорджа, - поправил Мерлин, сузив глаза. – Его зовут Джордж.
- Да какая разница. Стоит только посмотреть, насколько он тебя превосходит, чтобы понять, что ты - худший слуга.
- Я не хочу, чтобы ты брал другого, - упрямо сказал Мерлин.
- Почему нет?
- Потому что когда я занимаюсь тобой, я знаю, в каком ты настроении, был ли у тебя хороший день, тревожит ли тебя что-то. У меня есть время выслушать тебя, высказать свое мнение. И мы вместе шутили, а потом ты пытался оглушить меня, швырнув чем-нибудь в голову, но каждый раз промахивался. И если этого больше не будет…
«Мне будет этого не хватать», - подумал Артур, почувствовав, как сжимается сердце, в то время как Мерлин произнес это вслух.
- Мерлин…
- Нет. Некоторые вещи никогда не должны меняться, - Мерлин упрямо покачал головой. – В качестве твоего личного слуги мне проще тебя защищать, сопровождать, куда бы ты ни отправился, и быть уверенным, что ты не наделаешь глупостей…
- Хорошо, ты меня убедил, - Артур невольно почувствовал облегчение, даже если совершенно не понимал, как они выкрутятся из этой ситуации. – Однако это не решает одной проблемы: будучи моим слугой, ты не сможешь внушать уважение членам совета.
Мерлин сверкнул глазами, когда ему в голову пришла идея:
- Знаешь, если ты действительно хочешь, чтобы маг сидел на совете за круглым столом, я знаю одного, который точно будет внушать уважение…
- Да? И кто же это? – скептично спросил Артур.
- Я… немного более старый? Уверен, что мог бы иметь очень официальный вид с высоты своих восьмидесяти лет.
- И каким образом ты рассчитываешь объяснить это людям?
Мерлин пожал плечами:
- Нечего объяснять. Это все равно, что надеть церемониальную одежду… Тогда мое положение твоего слуги в остальное время не будет выглядеть так странно.
- Это самая нелепая идея из всех, что я когда-либо слышал, - рассмеялся Артур. – На самом деле, она такая нелепая, что может сработать…
- Это ты хотел, чтобы у меня был внушающий уважение вид, - заметил Мерлин.
- В этой мантии у тебя его точно не будет, - проворчал Артур. – Надо найти тебе что-нибудь другое… есть у меня в мыслях одна шляпа, которая особенно подойдет к твоим восьмидесяти годам!
- Шляпа? – нахмурился Мерлин.
Он еще помнил о том кошмаре, который Артур водрузил на его голову, и подозревал ловушку. Артур же расплылся в улыбке до ушей.
___________________
* По-французски, как и по-английски Merle означает «дрозд».
** Pigeon – голубь, так что Пижоннета – изобретенное Артуром женское имя, происходящее от названия этой птицы.