Глава 12После отбора прошло несколько недель. За это время погода за окном Хогвартса заметно изменилась. На смену проливным дождям и промозглой осени пришла настоящая зима. Белый снежок покрыл ветки деревьев и укутал их в белоснежные шали. Все вокруг преобразилось, и в воздухе уже витал дух перемен.
Этим зимним утром Гарри проснулся в холодном поту. Он быстро подскочил на ноги и стал одеваться.
— Ты куда? Нам же сегодня ко второму уроку! — попытался остановить его Рон, который так же, как и Гарри, только что проснулся.
— Я тебе потом объясню, — натягивая на ходу мантию, произнес Поттер и выскочил из спальни. Он поскорей хотел увидеть Гермиону. Гарри был еще под впечатлением от сна. Ему не терпелось рассказать обо всем подруге.
В последнее время Грейнджер, словно между прочим, стала спрашивать Поттера о его снах. Она время от времени задавала ему вопрос: не повторялся ли тот странный сон еще раз?
Гарри до сих пор помнил свои ощущения от того сна. Они были очень необычными. Находиться в теле другого человека ему было, мягко говоря, неприятно, как будто он проживал во сне не свою, а чью-то еще жизнь, и жизнь это была не иллюзорная, а вполне реальная.
До этого дня Поттер спал спокойно и если и видел ночью сны, то к утру их уже забывал. Но сегодня все было совсем по-другому. Сновидение было настолько ярким, что дух захватывало. Именно поэтому Гарри нужно было сейчас с кем-то об этом поговорить. А с кем ему еще делиться, как не с Гермионой? Тем более ее тоже интересовали его сны.
Гарри спустился в гостиную, но Грейнджер там не оказалось. Он стоял и растеряно озирался по сторонам. Заметив Джинни, Поттер тут же подошел к ней.
— Доброе утро! — улыбнулся Гарри.
— Доброе утро! — ответила ему Уизли.
Она сидела на диване и как завороженная смотрела на огонь в камине.
— Садись, — предложила она, подняв на него уставший взгляд. Судя по всему, Джинни сегодня не выспалась.
— Нет-нет, я очень спешу. Ты случайно не знаешь, где Гермиона? — Гарри был уверен, что подруга уже не спит, так как знал, что она встает очень рано.
— Где же ей быть? В библиотеке, конечно!
— Спасибо! — только успел произнести Гарри и тут же выбежал из гостиной. Джинни проводила его до дверей все тем же уставшим взглядом.
Перепрыгивая через несколько ступенек, Поттер несся в библиотеку. В отличие от Гермионы он не очень переживал из-за своих снов. Просто это был лишний повод побыть с подругой наедине. Подготовок к Чемпионату ему было недостаточно. Он хотел проводить с ней буквально каждую секунду.
Гарри перешагнул порог библиотеки. Кроме Гермионы там было еще несколько человек, и все они внимательно читали, склонившись над книгами.
Грейнджер даже не заметила, как к ней подошел Гарри. Она лишь вздрогнула от его прикосновения и тут же захлопнула толстую книгу.
— Гарри, что ты здесь делаешь?
— Тебя ищу. Мне нужно тебе кое-что рассказать, — начал он. — Кстати, что ты читаешь?
Его взгляд сразу упал на название книги.
— Зачем тебе знать обо всех студентах Хогвартса, начиная с незапамятных времен? — он взял в руки увесистый фолиант, который только что читала Гермиона, и стал его листать. — Там же кроме имен и фамилий ничего больше нет.
— Да не забивай себе этим голову! — Грейнджер подскочила со своего места и выхватила книгу из его рук. — Мне просто нужно было для реферата.
Говорить ему, что уже который день она ищет информацию о студенте из его сна, Гермиона конечно же не хотела. Она пыталась по максимуму оградить Поттера от всяких переживаний и во всем разобраться сама.
— Так о чем ты хотел со мной поговорить? — продолжила Грейнджер и быстро вернула книгу на полку, затем подошла к своему столу и по одной стала убирать старинные фолианты на свои места.
— Я опять видел похожий сон, — Гарри отодвинул стул и сел на него.
— Да ты что? И о чем же он? — Гермиона еле сдерживала себя. Ей хотелось тут же сесть рядом с Гарри и расспросить его обо всем. Но делать этого ей было нельзя. Поттер и так уже заметил её чрезмерный интерес к его сновидениям, он может что-то заподозрить.
— Мне кажется, он имеет связь с тем сном, который я видел раньше — задумавшись, произнес Гарри.
Как только Гермиона закончила расставлять книги, Поттер буквально силой притянул ее к себе и усадил на стул. Ему нужно было срочно выговориться. Оглядевшись по сторонам, он начал рассказывать.
— Я опять увидел себя в Хогвартсе. То есть не себя. Думаю, это был кто-то другой, а не я. Скорее всего, я находился в его теле и видел все его глазами. Это как-то странно. Ты не находишь? — Поттер посмотрел на Грейнджер в надежде, что она даст этому какое-то объяснение. И он не ошибся. Гермиона сразу нашла что сказать.
— Что же тут странного? Это же просто сон, только немного необычный, — она слегка коснулась его руки. — Давай, рассказывай дальше. И уже потом будем решать, странный твой сон или нет.
— Я находился в спальне. Точно помню, что на окнах были тяжелые зеленые шторы. Я стоял у кровати и быстро собирал чемодан.
«Ага, значит, это спальня Слизерина. Отлично. Круг поиска значительно сужается», — услышав это, подумала про себя Гермиона.
— Вокруг никого не было. Похоже, все разъехались на каникулы. Остался только я, — продолжал Гарри. Он подсел ближе к Гермионе и перешел на шёпот. — В тот момент я чувствовал невероятную злость и ненавидел всех вокруг. Как будто в моих проблемах были виноваты все окружающие, включая сокурсников. Я собрал свои вещи, все до единой, и, не оборачиваясь, вышел из комнаты. У меня все внутри просто кипело. Я покинул Хогвартс с мыслью, что больше никогда туда не вернусь, — Гарри на мгновение замолчал, как будто вспоминал, что же там было дальше. Он быстро собрался с мыслями и продолжил. — Потом я увидел себя в очень красивом месте. Вокруг было много зелени и воды. Это было море или океан. Я точно не знаю. Громко пели птицы, шум прибоя ласкал слух, и вокруг опять не было ни души.
— Это похоже на необитаемый остров, — произнесла Гермиона чуть слышно, так как студенты, которые занимались в библиотеке, уже начали обращать на них внимание.
— Очень похоже, — согласился с ней Поттер. — Я ходил по этому райскому месту, собирал травы, ловил насекомых. Там я чувствовал себя свободным. Но кое-что мне показалось странным — во сне я стоял на берегу. Мимо меня проплывала лодка и девушки, которые на ней плыли, увидев меня, громко кричали «красавчик, поплыли с нами!». По их взглядам было видно, что они восхищались мной. А вот когда они возвращались обратно и опять проплывали мимо меня, их лица искажались от отвращения. Как будто они смотрели на что-то ужасное и безобразное.
— Странно, — тут же подметила Гермиона. — Может, на этом острове ты был не один?
— Может быть и так. Но и в первом случае, кода мной восхищались, и во втором, когда отворачивались от отвращения, я ощущал себя в теле этого человека. Я знаю, что уже говорил об этом, но эти сны мне кажутся очень странными.
— Не нужно так переживать! Сны у тебя не странные, а просто необычные, — поспешила поправить его Грейнджер, а сама уже начала анализировать его сон. Последнее сновидение Гарри было очень информативным. Во-первых, стало известно, что ученик Хогвартса учился на Слизерине, и это здорово облегчало её поиски. Во-вторых, Грейнджер теперь узнала, что тот ученик хотел уйти из школы. Но удалось ему это сделать или нет, она пока еще не знала. Ко всему прочему, Гермиона немного запуталась. Она не могла понять, видел ли Гарри в своих снах одного и того же человека или разных людей. В этом ей еще предстояло разобраться.
— Может, ты и права, и мне не стоит придавать этим снам такое значение. Возможно, это просто сны.
— Не знаю, есть в них смысл или нет. Но хочу сказать тебе следующее. Если трактовать твои сны, основываясь на науке о сновидениях, то они совсем не плохие. Вот, к примеру, видеть или чувствовать себя в другом теле — это хороший знак, который говорит о том, что ты сейчас находишься в центре внимания, — прямо на ходу стала сочинять Гермиона, так как к науке о сновидениях она относилась довольно скептически. Если честно, Грейнджер не верила во все эти толкования. Но ей пришлось прибегнуть к лжи. — Разве это не так? Ты участник Чемпионата и всеобщее внимание тебе обеспечено. А вот остров означает полную свободу от обязательств. И это, кстати, тоже правда. Ведь всех участников Чемпионата освободили от итоговых экзаменов. Ну, что на это скажешь?
— Я даже не подозревал, что ты стала интересоваться сновидениями, — похоже Гарри, что-то заподозрил. Он как никто другой знал, что Гермиона не верит во всю эту чушь. Именно поэтому Поттер был сейчас так удивлен.
— Я совсем недавно увлеклась, — она немного смутилась. Ей было стыдно, что приходится врать Гарри. — Ты мне рассказал о своем сне, вот я и стала больше читать об этом. Ты знаешь, это оказалась очень даже занимательная наука. Мне очень понравилось трактовать сны. Поэтому теперь ты можешь обращаться ко мне за консультациями!
— Ладно, — улыбнулся Поттер. — Думаю, нам уже пора. Урок трансфигурации вот-вот начнется.
— Точно! Я чуть про него не забыла! — спохватилась Грейнджер, и они вместе с Гарри вышли из библиотеки.
На занятие Гермиона шла с легким сердцем. Похоже, ей удалось убедить друга не обращать внимания на сны. Теперь она со спокойной совестью могла спрашивать у Гарри о них, и при этом не бояться, что придется оправдываться, отвечая на вопрос: «зачем ей это нужно?», ведь ответ был уже очевиден — она просто практикуется в толковании снов.
* * *
Профессор МакГонагалл неторопливо перелистывала стопку пергаментов, изредка ставя на некоторых из них свою подпись. Студентам-семикурсникам, входившим в кабинет, она привычно кивала и улыбалась.
Со звоном колокола профессор отложила пергаменты и поднялась со своего любимого кресла.
— Итак, начнем. Думаю, каждый из вас знает, что такое трансфигурация. Практически все при ответе на этот вопрос немедленно вспоминают самую первую лекцию, перечисляют ключевые слова и говорят о том, что именно можно изменитьс помощью трансфигурации. Разумеется, не считая тех, кто учился все это время не выше «троль». И, которые сейчас вдумчиво ковыряют в носу и рассматривают очарование природы за окном, — Минерва бросила гневный взгляд на Рона и еще на нескольких ребят, которые занимались в данный момент именно этим. — Что ж, не будем отвлекать этих достойных людей от полезного занятия, — строго произнесла она и отвела взгляд в сторону.
— Все-то она видит, — недовольно прошептал Уизли и придвинулся ближе к Гарри, который сидел рядом с ним.
Сам Поттер только делал вид, что слушает профессора. Его мысли сейчас были очень далеко, а взгляд падал ровно туда, где сейчас сидела Гермиона.
Грейнджер, в отличие от друзей, была очень внимательна на уроке. Впрочем, как и всегда. Она сидела, выпрямив спину, и жадно ловила каждое слово МакГонагалл.
— Еще с первого курса вы должны знать элементарный закон трансфигурации, который гласит, что превратить можно что угодно и во что угодно. Безусловно, закон дорабатывался и изменялся. И до нынешних дней он дошел вот в таком виде: "Трансфигурации подвергаются все материальные объекты, изменение которых не противоречит пяти исключениям Гампа и законам Министерства Магии".
— Ничего себе! — ели слышно проговорил Рон и тут же оживился. — Это же про моего дядю. Это он придумал эти исключения.
— Правда что ли? — удивился Поттер. — Ты мне никогда об этом не рассказывал. Постой, а не тот ли этот Фабиан, чьи часы я сейчас ношу? — действительно на совершеннолетие Гарри миссис Уизли подарила ему часы своего брата, которые хранила уже много лет. Этот памятный подарок очень тронул Поттера, и с тех пор он с ним не расставался.
— Нет, это не он. В отличии от маминого брата этот Фабиан жил несколько веков назад. Он мой дальний родственник по папиной линии, — опустив глаза, проговорил Уизли. Он действительно не хвастался своим знаменитым предком. Рон уже много лет занимался тем, что пытался выделиться среди своих успешных родственников. Именно поэтому о Фабиане Гампе он не говорил ни слова.
Услышав ответ друга, Гарри постарался откинуть все мысли из своей головы и послушать рассказ профессора. Ему очень захотелось узнать про родственника Рона.
— Законы Министерства Магии мы с вами сегодня рассматривать не будем, — профессор вздохнула, давая понять ребятам, что это не входит в тему ее урока. — А вот на исключениях Фабиана Гампа мы как раз и остановимся.
Гермиона пролистала учебник на нужную страницу и, сложив руки перед собой, стала внимательно слушать.
— Итак, начнем мы с краткой биографии Фабиана Гампа. А также с того, почему же он вообще начал работать над исключениями из элементарного закона, — Минерва подошла к доске, и по взмаху ее палочки тут же появился портрет Гампа.
На студентов с портрета смотрел рыжеволосый мужчина, который отдаленно напоминал одного из близнецов Уизли. Ребята в классе сразу зашептались и стали оглядываться на Рона и Джинни. Похоже, они заподозрили их в родстве со знаменитым Фабианом. А МакГонагалл в это время спокойно продолжила вести урок.
— Родился Фабиан в семье чистокровных магов. Ни в детстве, ни в школьные годы он не проявлял интереса к трансфигурации. Его оценки колебались между «отвратительно» и «выше ожидаемого», но СОВ по этому предмету он все же сдал и был зачислен в список обучающихся трансфигурации после пятого курса. И вот тут-то Гамп впервые столкнулся с тем, что элементарный закон трансфигурации не работает. Как ни бейся, но некоторые предметы никак не желали превращаться во все угодно. — Минерва стала неспеша прохаживаться между рядами. — История с пятью исключениями началась во время очередного урока трансфигурации. Выполнив задание, Фабиан Гамп решил попробовать превратить ножницы в медальон-артефакт. Некоторые из вас помнят материал первого курса, когда мы превращали одни предметы в другие. Казалось бы, что сложного в превращении стола в стул? Книги в подушку? Стакана в вазу? Или, к примеру, меча в зубочистку? Именно так думал Фабиан Гамп. И был очень удивлен, когда желаемая трансформация у него не получилась. Нет, из ножниц вышел прекрасный медальон. Только это был обычный медальон, а не артефакт. Юноша подумал, что ему не хватает мастерства, поэтому долго и упорно тренировался, искал подсказки в библиотеке и, в конце концов, обратился к преподавателю за помощью. Но создать медальон-артефакт из ножниц или любого другого предмета ему так и не удалось. После этого случая Фабианом Гампом было выведено первое исключение из закона элементарной трансфигурации: можно сколько угодно превращать один предмет в другой, но ровно до того момента, пока вы не попытаетесь подвергнуть трансформации магический предмет. Если в предмете есть магия, то можно смело опустить палочку, так как превращение в этом случае невозможно. Кстати, с обратной трансфигурацией та же самая проблема. Из магического предмета получить обычный у нас так же не получится.
Профессор МакГонагалл подошла к своему столу и сложила руки перед собой. Она оглядела класс — несмотря на усталость студенты ее внимательно слушали. Минерва улыбнулась и продолжила.
— Те из вас, кто уделял должное внимание моим урокам начиная с первого курса, должны помнить, что мы всегда работали с одним объектом. То есть, перед нами всегда была одна спичка, один шарик, одно блюдце, один пеликан и т.д. Именно так практиковались на лекциях по трансфигурации с незапамятных времен. Но однажды Фабиану Гампу понадобились домашние тапочки, а под рукой были только сапоги. И маг попробовал превратить два предмета обуви одновременно, желая сэкономить время… разумеется, безуспешно. Именно так было выведено второе правило — правило одиночности. Оно звучит так: трансформированию можно подвергать только один предмет. То есть, один стол, один стул, одну книгу и так далее.
МакГонагалл взглянула на часы, отметив для себя, что первая половина лекции уже миновала. Некоторые студенты посматривали на Минерву с непередаваемой мукой. Похоже, они уже не в силах были воспринимать тот поток информации, который пыталась им донести МакГонагалл Рон тоже относился к их числу. Косящиеся на него взгляды ему уже начинали надоедать. Сейчас он как никто другой понимал Гарри. Ведь его друг постоянно был в центре внимания. Рон не верил Гарри, когда он говорил, что ему это все неприятно. Ну как может не нравиться всеобщее внимание? А теперь, оказавшись на его месте, он в корне поменял свое мнение.
— Наконец, мы добрались до третьего исключения, — Минерва продолжила раскрывать тему урока. — Где-то на последнем курсе Фабиану так надоели проделки полтергейста Пивза, что он решил его проучить и превратить во что-то полезное. Разумеется, его попытка провалилась. Пивз торжественно отправил своего недруга в нокаут с помощью успешно уроненной ему на голову цветочной вазы. А Фабиан Гамп столкнулся с еще одним исключением трансфигурации — с невозможностью трансформировать нематериальный объект. К этому относятся и другие нематериальные объекты, такие, как мысль, чувство, эмоции, патронус, дементор и прочие.
МакГонагалл вновь стала двигаться вдоль класса, чтобы ученики на задних партах не отвлекались.
— А вот четвертое исключение встретилось Фабиану Гампу в самый неприятный момент его жизни. Внезапно умерла его любимая тетушка и оставила ему в качестве наследства часы, намертво вмурованные в стену. Отношения со всей остальной семьей у мистера Гампа были напряженные, поэтому о разрушении стены речи даже не шло. И попытался наш с вами герой эти часы трансфигурировать во что-то небольшое, чтобы унести это домой и уже там насладиться подарком. Попытка, само собой, оказалась фатальной. Именно тогда Фабиан Гамп установил, что предмет для трансфигурации должен быть отделен от других предметов. Можно трансфигурировать часы, которые висят на стене. Можно трансфигурировать стакан, который стоит на столе. А вот с вмурованными часами или, к примеру, с зубом в челюсти возникает вполне резонное "ой". Для превращения нужно, чтобы стена с часами рассталась, как и челюсть с зубом.
— Было такое? — шепотом поинтересовался Гарри у Рона. — Я имею виду история с часами.
— Ага. Я что-то подобное слышал от отца. Наш родственник был своенравным, — в полголоса произнес Уизли, поглядывая на МакГонагалл. Он был уверен, что ей известно об его родстве с Гампом.
Минерва еще раз взглянула на часы, и убедившись, что еще есть немного времени, продолжила рассказ.
— И, наконец, последнее пятое исключение. Счётность. Иногда это исключение также называют «исчисляемость». Многие из вас уже в курсе, что трансфигурировать несчетное количество предметов нельзя.
В этот момент в дверь постучали и в класс заглянул Филч. Хогвартский смотритель противным голосом произнес.
— Извините, директор. К вам прибыл мистер Гордон. Что ему передать?
— Уже приехал? — удивилась Минерва. — Пусть подождет. Я закончу урок и приду.
Филч ушел, захлопнув за собой двери. А студенты заулыбались. Чем им нравилась МакГонагалл, так это своим принципиальным характером. Она не перед кем не прогибала спину, даже перед министерскими работниками. Своим поведением она чем-то напоминала Дамболдора. Есть у них все-таки что-то общее.
— Так, на чем я остановилась? — задумалась Минерва, но тут же сама вспомнила. — Ах, да! Пятое исключение. Вы должны знать, что оно имеет и другой вариант. Кстати, о нем долгое время старательно забывали преподаватели заклинаний. Да и что греха таить, большинство студентов забывают его до сих пор. Вообще это исключение было выведено мимоходом и не всегда попадало в учебники, как отдельное исключение. Это регулярно оспаривали комиссии из Министерства и каждый раз они обещали заменить "счетность" на "съедобность". Но на деле изменения в учебники были внесены только в тысяча девятьсот восемьдесят девятом году. Поэтому я вам рассказываю о двух вариантах пятого исключения и уточняю, что съедобность иногда идет особняком. Мало ли, волшебник какого года обучения спросит вас о "пяти исключениях".
Минерва подошла к столу и облокотилась о него. Похоже, стоять на ногах профессор уже не могла.
— Вы должны знать, что нельзя создать еду из ничего. Конечно, теоретически можно. Но созданная таким образом еда будет являться качественной и осязаемой иллюзией, а не едой. «Внутри», в себе она не будет иметь ничего, кроме пустоты. Конечно, такая еда будет обладать плотью, ее можно будет даже ощутить, или попробовать съесть, но стоит иметь в виду, трансфигурация способна накормить человека только воздухом, как бы странно это не звучало. Ну, думаю, основную суть вы поняли.
Студенты закивали головами, они уже сидели из последних сил.
— Уже после смерти Фабиана Гампа, эти нехитрые исключения получили название "Пять исключений Гампа". А еще позднее, лет так несколько назад, когда я только-только стала преподавать в Хогвартсе, остроумные студенты Равенкло придумали запоминать эти правила с помощью слова "НОМОС". Немагичность, Одиночность, Материальность, Отделимость, Съедобность. Иногда " Съедобность " опускают и на ее место вставляют "Счетность".
В этот момент прозвенел колокол, который оповестил о конце урока. Радостные студенты кинулись собирать свои вещи, но МакГонагалл их резко остановила.
— Я еще не закончила урок. Мне нужно сказать вам кое-что важное. Пока я не забыла, — Минерва отошла от стола и встала у доски. — Все вы знаете, что совсем скоро состоится первый тур Чемпионата по зельям. По традиции мы должны организовать рождественское торжество.
— Как замечательно! Рождественский бал! — зашептались девчонки и захихикали.
— Ну вот, опять придется кого-то приглашать, — заворчал Рональд. Он уже представил, как вновь будет проходить через все эти муки ада.
А Гарри эта новость совсем не испугала. Он прекрасно знал, кого он хочет пригласить на бал и очень надеялся, что Гермиона ему не откажет.
— В этот раз мы с коллегами, посовещавшись, решили немного изменить правила, — улыбнулась МакГонагалл. — Выбирать себе кавалеров будут девушки. А юноши, в свою очередь, не имеют права им отказать. Вот так вот! — директриса посмотрела на довольных студенток, которые просто сияли от счастья. Ведь теперь они будут выбирать, а не их.
«Что?» — про себя возмутился Гарри. — «Нет. Только не это!».
Такое положение дел его совсем не устраивало. Ведь теперь ему придется скрываться от нескольких десятков девушек, которые захотят пойти на бал с участником Чемпионата. Хотя есть еще один вариант — сделать так, чтобы Гермиона пригласила его раньше других. И на это он возлагал очень большие надежды.
— Класс! Теперь нам ничего не придется делать, — Рон просто сиял от счастья и стал обсуждать с Гарри эту замечательную новость. Из-за трескотни друга Гарри уже не слышал последних слов МакГонагалл. Да, ему сейчас было совсем не до них. Все вокруг было как в тумане. А в голове уже зрел план по завоеванию Гермионы.
— К следующему уроку подготовьте подробную биографию Фабиана Гампа. А теперь можете идти, — произнесла Минерва.
Студенты за считанные секунды собрали свои вещи и с шумом покинули класс.