Глава 13Учительская в Хогвартсе была не очень примечательным местом. Комната − четыре на пять метров, казалось, почти всегда была окутана туманом, ведь именно такой эффект был от испарений чая, который постоянно для гадания заваривала профессор Трелони. Дышалось в такой атмосфере, конечно, тяжеловато, но контрольные проверять было значительно веселей. Обстановка учительской была почти спартанской: несколько длинных столов, несколько стульев, две или три узкие скамейки. Стеллажи − от пола до потолка − набиты учебниками и справочниками. В центральной стене − камин, возле которого стояло кресло. Именно в нем профессор истории магии уснул живым человеком, а проснулся призраком. До сих пор Бинс был не против погреть здесь кости (сказано фигурально, ведь вышеупомянутые кости вышеупомянутого профессора давно покоились в земле).
Невилл больше всего любил крайний стол − поближе к выходу. Воздух здесь был почище и возможность галлюцинаций от вдыхания сладковатых ароматов почти сводилась к минимуму, да и не сложно было избежать, например, дружеского похлопывания по плечам от Хагрида, после которого у парня когда-то была трещина в ребре. Сейчас, сразу после окончания уроков, здесь собиралось самое большое количество учителей. Частым гостем была и директор МакГонагалл, она до сих пор вела трансфигурацию и ученические работы предпочитала читать в компании. Профессор Слизнорт тоже углубился в рефераты, попивая чай и время от времени доливая в чашку какую-то жидкость из металлической фляги. Рядом с мастером зелий не отводила своих глаз от хрустального шара Сивилла Трелони. Судя по побледневшему лицу и запотевшим очкам, Англию или, как минимум, Хогвартс ждал очередной Апокалипсис. В углу погрузилась в справочник по астрономии профессор Синистра. Сам же юный преподаватель гербологии корпел над составлением экзаменационных билетов.
− Нелюди!!! − с таким громким возгласом распахнул двери, которые пнул своей маленькой ножкой профессор Флитвик. − Четвёртый курс!!! − все, как один, преподаватели грустно закивали головами. − Это же невероятно, за силой разрушения они, наверное, равны стаду оленей или... ну, если бы Молли Уизли родила не близнецов, а четверню.
− Упаси Мерлин, Филиус, что ты такое говоришь?! − ужаснулась профессор Синистра и почему-то перекрестилась.
− Так что произошло на уроке? − строго поинтересовалась директор.
− На уроке как раз все стандартно, − махнул рукой Флитвик, с лёгкостью взбираясь на лавочку, − пара конфискованных колод карт с голыми девушками, несколько шаржей на меня и других преподавателей. На тебя, Гораций, кстати, очень смешной, потом покажу, − Флитвик устало вздохнул. − Говорю же, ничего нового − одна исчезнувшая юбка, одна пара на быструю руку выращенных усов. Такое. Но вот после! − профессор побагровел. − Как только я известил об окончании урока, эти два десятка оболтусов так рванули к двери, что снесли меня вместе с моим... ммм... постаментом из книжек. Я очутился под всем собранием сочинений Локхарта, а вы знаете, сколько этот белокурый недотепа в своё время настрочил!
МакГонагалл печально вздохнула.
− Десять минут! − не унимался Флитвик. − Десять минут мне понадобилось, чтобы без палочки расчистить себе путь. И ни одна сво... То есть, ни один ученик даже не думал мне помочь.
− Погодка, скажу вам, не для занятий в лесу, − громыхнула дверь, и в учительскую ввалился Хагрид, оставляя на полу горки болота.
"Хотя, − подумал Невилл, − воняет это болото... как что-то другое."
− Так что же ты туда поперся? − долил себе еще в чашку непонятной жидкости Слизнорт.
− Хех, − улыбнулся Хагрид, − пятнадцать минут туда идти, пятнадцать назад, ещё десять пошло на то, чтобы двух мальцов из трясины вытянуть. Вот и пол-урока позади...
МакГонагалл громко захлопнула словарь.
− Хагрид, потом зайдете ко мне в кабинет обсудить ваши инновационные методы.
− Рад делится опытом, − улыбнулся лесничий и примостил свой немаленький зад на край узкой лавочки, на втором концу которой мирно сидел Флитвик.
И тут законы физики доказали своё действие и в магическом мире. Под весом полувеликана скамейка резко наклонилась в одну сторону, запустив профессора заклинаний в свободный полёт. Он, несомненно, вышел бы на орбиту, но, к сожалению, был в закрытом помещении.
− Хагрид, идиот такой! − завопил Флитвик, приземляясь на пол в не очень красивой позе.
− Прости, Филиус, − бросился на помощь коллеге Рубеус.
− Прости? − дважды травмированный за день учитель был явно в ужасном расположении духа. − Прости? Ты почти что сделал из меня аппликацию на потолке!
− Ну, в этот раз хотя бы не сел... – Хагрид повесил нос будто провинившийся ребёнок.
− Мы же договорились, что тот неприятный инцидент останется между нами, − зашипел Флитвик, поднимаясь с пола.
Слизнорт недовольно фыркнул:
− Дорогой Рубеус, ты конечно извини, но пахнет от тебя отнюдь не осенним лесом.
− Ааа, − Хагрид понимающе взглянул на свои ботинки.− Сегодня утром псину забыл выпустить погулять, вот он мне и наложил кучу перед кроватью. Это хорошо, − лесничий улыбнулся, − что я вчера пришёл с "Трёх метел" настолько ... уставшим, что лег спать в обуви.
− Гхм...− прочистила горло профессор МакГонагалл
− Понятненько, − Слизнорт наконец допил свой чай и подвинул чашку в сторону Трелони. Последняя сразу побледнела, глаза за толстыми стёклами очков увеличились, кажется, вдвое.
− О, Гораций, − на особо высокой частоте пропищала прорицательница. − У тебя же...
− Да-да, знаю, Гримм. − отмахнулся от коллеги мастер зелий. − Уже проходили... Гримм, который играет с мячом, Гримм, который ловит себя за хвост, Гримм возле будки. Сивилла, не трави мне душу, − протянул он женщине свою флягу. − На, лучше трави себе печень.
К этому времени Невилл уже давно распрощался с намерением подготовить хотя бы один адекватный экзаменационный билет. В голове была всего одна мысль − заняться заданием Гарри. Ведь Поттер сказал, что на него, Невилла, − особые надежды. Их надо оправдать.
− Профессор МакГонагалл, − неуверенно начал Лонгботтом. Директор подняла глаза и строго посмотрела на гриффиндорца.
− У меня к вам личная просьба, − уже не был так уверен в своём желании "оправдать надежды" парень.
− Я не будут принимать от вас заявления о домогательствах со стороны учениц, − процедила директор, пытаясь превратить бывшего ученика в ледяную глыбу. − Вы проблем в моей личной жизни не решаете, так почему я должна решать ваши?
От факта, что у МакГонагалл до сих пор есть личная жизнь, зашевелились волосы на голове. Пока воспаленный мозг бросился рисовать глупые картинки, Невилл попытался повернуть разговор в нужное ему русло.
− Нет-нет, речь о таком себе... расследовании.
− Для любого расследования или исследования, профессор, − Невиллу показалось, что слово “профессор” выцарапали ему прямо на сердце, − у вас есть библиотека.
− Ну, мадам Пинс не очень меня любит, − покраснел Лонгботтом.
− Почему это? − театрально удивилась директор. − Это же мои поклонницы исписывают моим именем столы в читальном зале, а оно удивительным образом превращается в ваше. Чудеса трансфигурации, не правда ли?
Видя, что разговор с бывшим деканом, мягко говоря, не клеится, Невилл решил использовать пароль, который в магическом мире если и не открывал все двери, то хотя бы мешал заехать ими по носу.
− Гарри Поттер, − воскликнул Лонгботтом.
− Конечно, Гарри Поттер, − неожиданно для парня отозвался профессор зелий. − Именно Гарри Поттера нам следует пригласить преподавать защиту в следующем году, Минерва. Я ведь еще помню, как он спас своего друга с помощью безоара. А тогда даже я, поймите, даже я не догадался об этом! С тех пор я и ношу безоар в кармане.
− Это все очень интересно, Гораций! − сделала успокаивающее движение рукой МакГонагалл.− Но у нас есть преподаватель защиты − профессор МакБрайд.
Слизнорт печально вздохнул, будто надеясь, что о существовании МакБрайда уже забыли.
− Минерва, но он же... у него проблемы с памятью. Он путает темы, даты, имена студентов. Вчера он дал первоклассникам контрольную по темам выпускников, а семиклассникам, соответственно, по темам первоклашек.
− И надо заметить, − бросил из своего уголка Флитвик,− и первые, и вторые ее провалили.
МакГонагалл, нахмурившись, слушала и иногда что-то записывала на пергаменте.
− Если бы он путал только дни недели, − Невилл решил подбросить дровишек в костёр, который горел под МакБрайдом, − но он иногда не знает, какой сейчас год и даже десятилетие. Днями он вызвал меня на дуэль, потому что принял меня за мужика, который в 76-м увёл у него жену.
− Юноша, это вам еще повезло, − приподнялась со своего места профессор Синистра. − На прошлой неделе он принял меня за свою жену в период еще до 76-го. м- щеки преподавательницы густо покраснели.
− Я все это приму к вниманию, но, дорогой Невилл, − МакГонагалл просверлила во лбу Лонгботтома дырку взглядом, − я не собираюсь предлагать лучшему аврору Англии менять работу и идти преподавать в школу, потому что его школьному товарищу скучно.
− Мне не… − замахал руками бывший гриффиндорец.
− Конечно, ему скучно, − опять влез Слизнорт, которого преподаватель гербологии уже начал ненавидеть. − Мы ведь старые клячи, а он ещё молодой жеребец. В его возрасте у меня был мопед, на котором я ездил по соседским деревням и возил маггловских девушек.
− Ах, вы развратник, − хихикнула Синистра.
− Ееее... − после того, как бывший учитель назвал его жеребцом с мозгов Невилла, казалось, шёл пар. − Я Гарри не поэтому вспомнил, он попросил меня расспросить в школе о ранее не известных пожирателях, - парень взглянул в блокнот, - Вальпурге Кмитт, кузене Кэрроу, и каком-то Райнере.
− Вальпурга Кмитт − это моя одноклассница, − слегка смилостивилась МакГонагалл. − Она дама в почтенном возрасте, поэтому сомневаюсь, что ей хочется сейчас убивать людей.
− Мало ли, − покачал головой Невилл, − может из-за старческого маразма ей сейчас пришло в голову пошалить.
− Старческого маразма??? − МакГонагалл приподнялась и нависла над Лонгботтомом, как коршун над жертвой. − Нет, определённо надо написать вашей бабушке, молодой человек.
− Нет, директор, − парень замахал руками, будто пытаясь отбить от себя плохую ауру, − я не имел ввиду, что если у вашей одноклассницы маразм, то он и у вас, ведь вы ещё при здравомыслии, у вас даже вот личная жизнь есть, – он ухватился за спасательную соломинку, которая оказалась веслом, заехавшим ему по голове.
− Чтооооо?
− Кмитт, если припомню, действительно была странноватой, − неожиданно пришел на помощь Флитвик. − как впрочем, и многие слизеринцы.
− Бросьте, Филиус, − фыркнула директор. − Обычная романтичная девочка. Как и многие, мечтала выйти замуж за трансильванского князя, это было тогда модно.
− Трансильвания − это ведь в Румынии? − почувствовал себя Шерлоком Холмсом Невилл.
− А вышла за какого-то немца из Гамбурга, − не обращала внимания на бывшего ученика профессор трансфигурации, − он торговал антиквариатом, по-моему.
− А Кэрроу... − подхватил Хагрид, − этих Кэрроу, по-моему, больше Уизли было. Только эти - родные, а те − кузены и кузины сплошные. И если ни один Уизли вечеринки не испортит, то эти Кэрроу и хозяина обидят, да ещё и тапки на выходе сопрут. Короче говоря, если хотя бы один Кэрроу ещё на свободе, то к преступлениям сто процентов причастен. Пусть Гарри его вяжет, а вот о Райнере я никогда не слышал...
− Я слышал, − отозвался Слизнорт, вытирая своим платком хрустальный шар Трелони, − он старше твоих родителей и родителей Гарри, учился то ли с Люциусом Малфоем, то ли на год-два младше его.
− Он слизеринец? − поинтересовался Невилл.
− Почему? − будто обиделся за свой факультет Гораций. − Рейвенкловец, по-моему, но со слизеринцами тусовался. Девушка там кажется у него была. Я почему помню? Дуэль какую-то устраивал из-за нее...
− А кто? Кто девушка? − спросил Лонгботтом.
− Мальчик мой, − ответил за коллегу Флитвик, направляясь к двери, − мы − люди немолодые, своих девушек не помним уже, не то, что чужих.
И тут крохотного профессора заклинаний снесло входной дверью, припечатав к стене.
В проеме показался насквозь мокрый и очень злой Филч, в родной руке державший наручники с розовым пухом, а во второй − плеть.
− Гриффиндорцы!!! − проорал сторож, не обращая внимания на стоны обиженного судьбой Флитвика.
− Что, Аргус? - перепугалась директор.
− Опять!!! Опять взорвали унитазы!!! Гриффиндорцы!!! Разрешите наказать?!!!
− Нет. Наказать, конечно, надо, − безумный вид Филча немало смутил МакГонагалл, − но методы хотелось бы обсудить.
− Разрешите применить? − сторож потряс садо-мазо инструментами перед лицом директора.
− Откуда вы это взяли? − перепугалась она.
− Нашёл в арсенале профессора Амбридж.
− Хм, − Слизнорт в задумчивости закончил протирать свои очки, а потом снял очки с носа ошеломленной Трелони. − Я что-то думаю, дорогой друг, что это не для наказания учеников.
− Тогда драить ночные горшки!!! Все гриффиндорцы будут драить ночные горшки! − с фантазией у Филча, очевидно, были проблемы. − И ты тоже! − остановил он свой остекленевший взгляд на Невилле. − Ты тоже пойдешь драить ночные горшки!
− О, Аргус. Попали под дождик? − с невозмутимым видом протиснулась мимо озверевшего сторожа профессор Спраут. − Вам идёт розовый, − кивнула она на наручники, − подчёркивает румянец. Милый, − обратилась она к Лонботтому, − тебе вот посылку прислали из Лондона, оставили возле оранжереи.
Невилл глянул на обернутую розовой бумагой небольшую коробку, на которой смутно знакомым почерком было написано его имя.