"Сообщники"
Первым, что я увидел, очнувшись, была чья-то смуглая рука прямо у меня перед глазами.
- Эй, может, хватит уже валяться тут с открытыми глазами, а? – голос Хатчисон заставил меня болезненно сморщиться. – Морщитесь, Уизли, значит, вы живы! – воскликнула она. Я видел ее не слишком отчетливо, но через некоторое время туман перед глазами рассеялся.
- Что это, черт подери, было? – поинтересовался я, пытаясь принять сидячее положение.
- Лежите смирно, а то я сейчас позову колдомедиков, и вас привяжут к кровати.
- Колдомедиков?
- Да, колдомедиков. Мы в больнице Святого Мунго, неужели не узнаете?
- Узнаю, - пришлось согласиться мне. Голова раскалывалась, наверное, я изрядно приложился ею о мостовую. – Кто это был?
- Эх, Уизли, будь моя воля, вы бы у меня выговор получили. Это же надо – дипломированный аврор с десятилетним опытом работы не следит за тем, что у него за спиной происходит. Вам еще повезло, что это было обычное заклятие Оцепенения, но упали вы неудачно. Кстати, - Хатчисон взяла с тумбочки пузырек из темного стекла, - ваш целитель не хотел оставлять вас без присмотра, но я поклялась, что заставлю вас принять это лекарство.
У чертова снадобья был такой вкус, что у меня глаза чуть на лоб не вылезли. Зато в голове прояснилось. Кажется. Прояснилось, но не до такой степени, чтобы я мог принять вертикальное положение и сохранять его без труда.
- На вас напала молодая девушка, - сказала Хатчисон. – Прошла сквозь оцепление.
- Оцепление, - проворчал я, - опять, наверное, стажеров поставили.
- Ну, это не я решаю. Так вот, прошла сквозь оцепление и шарахнула вас заклятием. Ее тут же задержали и доставили в отделение для допроса…
- Кто это был? – перебил я Хатчисон.
- Ее зовут Лиз Кларк, двадцать один год…Вы ее знаете, Рон.
- Свидетельница по делу Рокуэлла, - ответил я. Значит, Лиз Кларк. Не послушалась наших с Колином советов, не захотела сидеть взаперти в «Дырявом котле». Но зачем ей понадобилось нападать на меня?
- Ее допросили?
- Конечно, - кивнула Хатчисон.
- А сколько…сколько я здесь лежу? – этот вопрос чрезвычайно меня волновал.
- Почти сутки, - ответ Хатчисон мне совершенно не понравился. Сутки…крепко, видимо, мне досталось. Впрочем, бывало и хуже.
- Допросили ее, и что же удалось установить?
- К сожалению, почти ничего. Видите ли, было установлено, что девица напала на вас, находясь под действием заклятия «Империо».
- Что еще за черт? – вырвалось у меня.
- Да, кто-то наложил на девчонку «Империо», дав ей задание вывести вас из строя. И этот «кто-то» поработал с ее психикой. Очень хорошо поработал. Возможно, кроме магических средств воздействия, к Лиз Кларк был применен маггловский гипноз…
- Что с ней?
- Она попыталась покончить с собой. Прямо на допросе. Просто перестала дышать, и все.
- Где она сейчас?
- Где…да все здесь же. В больнице Святого Мунго, в одиночной камере. То есть, в одиночной палате. И едва ли в ближайшее время она будет способна говорить. Пока она никак не реагирует на внешние раздражители.
И что, черт подери, такое творится? Кому понадобилось обрабатывать несчастную девчонку, превращая ее в послушную куклу, которая должна была прекратить существование сразу же, как выполнила бы то, что ей было приказано?
Ощущение, что нас просто тычут носом в этот «Клуб…», желая отвлечь внимание от чего-то еще, усилилось. Только вот от чего так старательно отвлекали внимание следствия? Я не знал. И было ли вообще это «что-то»?
Тем временем Хатчисон протянула мне еще один пузырек.
- Выпейте это.
Прежде чем выпить, я прочел состав лекарства. Обрывочные знания по зельеварению позволили мне сделать вывод, что это снадобье снимет боль, но не погрузит меня в сон. Весьма кстати – я и так сутки проспал. Горьковатая жидкость пролилась в горло, не оставив после себя такого мерзкого привкуса, как предыдущее лекарство. Хорошо. Я на мгновение прикрыл глаза. Открыл. Контуры предметов больше не казались расплывчатыми.
- Маргарет, - медленно проговорил я, - могу я быть с вами откровенным?
- Можете, - она склонила голову к плечу, глядя на меня с умеренным любопытством.
- Так вот, я хотел сказать…С самого начала, с того самого дня, когда было найдено тело Сьюзен Боунс, мы стаптываем ноги, прочесывая Дрянн-аллею. Количество убитых увеличивается с каждым днем. На этом «Клубе…» словно свет клином сошелся. Но я-то чувствую, что это не так, понимаете? Нас хотят убедить, что преступников надо искать на Дрянн-аллее, и неспроста – вся Дрянн-аллея, и правда, кишит мелкой шушерой. Но это дело…понимаете, я думаю, тут замешан кто-то посерьезнее уличных воришек и юных бездельников, вообразивших себя последователями давно сгинувшего Волдеморта. У нас машут перед носом этим «Клубом…», вынуждая сосредоточить на нем все внимание. И что в результате? Следствие топчется на месте…
- Следствие топчется на месте, - повторила за мной Хатчисон. Я невольно залюбовался ею: одновременно и грубоватой, и нежной, жесткой, неуступчивой, и… понимающей.
Тьфу ты, что за идиотские мысли. Прямо как у сопливого стажера. В свободное от занятий и тренировок время, которого у стажеров было не так уж много, они все старались попасться моей начальнице на глаза.
Замечала ли она их старания?
Возможно.
Как она к этому относилась?
Скорее всего, ее это забавляло.
Почему-то я вспомнил о Тонкс. Сейчас она была бы чуть старше Хатчисон. Всего на пару лет.
- Да, - продолжил я. – Как ни неприятно мне это говорить, как ни противно об этом даже думать, возможно, что нашего Беннинга, и этого парня – Рокуэлла, убили только для того, чтобы внимание отвлечь, понимаете? Конечно, Рокуэлл мог что-то знать, и это стоило ему жизни, но, в конце-то концов, достаточно было просто поработать с памятью парня, и он бы ничего не смог бы рассказать. Его мозги и так почти в кашу превратились от этих «веселящих зелий». – Хатчисон молча смотрела на меня. Я не мог определить, о чем она думала в это мгновение. – И я собираюсь отправиться на поиски того, кто заставил Лиз Кларк напасть на меня.
- Прямо сейчас? – поинтересовалась Хатчисон.
- Да, сейчас, - я попытался встать, опираясь на спинку кровати, но непременно свалился бы, если бы Хатчисон меня не подхватила.
- Боюсь, далеко вы так не уйдете. Вам надо пробыть здесь хотя бы до завтра.
- Черт, - выругался я. – Мне нужно уйти, и я уйду. Помогите мне, пожалуйста, найти мою одежду.
- Ох, на вашем месте я бы этого не делала, - покачала головой Хатчисон. – Наденьте хоть мантию. И вообще, Уизли, по-моему, вы пока еще не в себе.
Почему-то после этих слов мы оба рассмеялись. В стенах больницы редко звучал смех, и мы оба, почувствовав нелепость ситуации, замолчали. Я собирался сбежать из больницы, а моя строгая начальница, похоже, собиралась мне в этом помочь. Может, мы почувствовали себя …сообщниками. А может, мы ими и были.
- Мне нужно идти, пока не явился мой целитель. Или пока в эту палату еще кого-нибудь не подложили, - я указал на пустые кровати. На данный момент в этой палате я был единственным пациентом. Редкость для нашего времени.
Хатчисон обняла меня и поцеловала в губы. Это было так неожиданно, что я едва не потерял равновесие. Мне удалось его сохранить, судорожно вцепившись в ее плечи.
Что я такое, черт меня задери, делаю? О, Мерлин…Меня обдало жаром, и я не думал о том, что в любой момент в палату могут войти, о том, что я, вообще-то, женат, и что моя жена находится в этой же больнице, наконец, о том, что Хатчисон – моя начальница и мой давний друг. Черт знает, что такое. Но забвение длилось недолго.
Возможно, Хатчисон первой пришла в себя.
- Простите, Рон, не знаю, что это на меня нашло. Мне, пожалуй, лучше уйти. А вам стоит выбросить из головы намерения сбежать из больницы.
- Мне надо продолжить расследование.
- Вы продолжите его завтра, - ответила Хатчисон. - Завтра, и ни минутой раньше.
Дверь за ней закрылась практически беззвучно.