Глава 15. Узник замка НурменгардТем временем, профессора ЗОТИ и зельеварения, пребывающие в блаженном неведении относительно исчезновения Фальшивого галеона и его гибельных последствий, безмятежно беседовали за чашкой чая. Вернее, мир и покой царили на поверхности, в мыслях же ни на миг не прекращалось коловращение идей, догадок и подозрений: каждый из них независимо пытался изыскать ответ на брошенный школе вызов, или хотя бы какой-то намек, позволяющий хоть на шаг продвинуться к решению. Это и стало причиной того, что Люпин будто бы невзначай изрек:
– Я все-таки достал книгу про этого самого Монте-Кристо. Зашел в маггловский книжный магазин, и оказалось, что она так и называется…
– «Жизнь и приключения того, чье имя ни о чем не говорит большинству представителей волшебного мира»? – с усмешкой отозвался Снейп.
Проигнорировав этот выпад, оборотень продолжил:
– Ее прочтение навело меня на интересные мысли: там говорится про человека, который все потерял в результате предательства и провел полжизни в тюрьме – мы можем подумать, к кому из наших азкабанских заключенных это приложимо…
– Придется тебя разочаровать: твой глубокий психологический анализ может оказаться абсолютно бесполезным. Тебе стоит учесть, что, когда магглы называют кого-либо «Отелло», то они вовсе не подразумевают, что он – выдающийся мореплаватель негроидной расы, покоривший сердце прекрасной девы цветистыми рассказами о своих приключениях; именуя кого-то «Ромео», они имеют в виду не подростка, который сперва был до безумия влюблен в одну девицу, затем тут же забыл ее ради другой, которую едва знал, скоропостижно женился, убил кузена своей возлюбленной и умер по недоразумению; не говоря уже о том, что граф Дракула в их представлении – отнюдь не национальный румынский герой…
– Ты хочешь сказать, что они намеренно искажают смысл, чтобы добиться большей глубины проникновения в суть произведения? – отозвался Люпин, переварив этот монолог.
– Я хочу сказать, что такой характеристики, как одержимость местью, в данном случае вполне достаточно, – отрезал Снейп. Произнеся это, он на пару мгновений замолчал, словно обдумывая собственные слова. – Так что остается только один вопрос…
- Кто может стоять за этим псевдонимом? – подсказал Люпин.
- Нет, - отрубил зельевар. – Кому он хочет отомстить.
- Крейде? – нерешительно предположил оборотень.
- Сдается мне, он хочет, чтобы мы именно так и решили, - протянул Снейп. – Но те, кто имеет зуб на Крейде, действуют иначе… Так что, на счастье юного Финнигана, дело, по-видимому, не в его приемном отце. На самом деле, есть один прибор, который почти наверняка позволил бы это узнать, или хотя бы дал какую-нибудь наводку…
- Фальшивый галеон! – произнесли они хором, и столь же синхронно поднялись на ноги.
В заключение своего рассказа Гарри возмущенно поведал друзьям:
- Так что напрасно мы отдали Фальшивый галеон – они тотчас его посеяли! И зеркало, и галеон – доверяй потом этим компетентным магам…
Вместо того, чтобы присоединиться к нему, Гермиона спросила:
- А как им вообще удалось это выяснить, не проникая в подвал?
- Не знаю, телепатия какая-то, вроде того… легилименция, вернее, - предположил Гарри.
- А зачем тогда привлекать Тэмлина Джонса? – не унималась его подруга. – Я так понимаю, дело это деликатное, так что в него посвящали минимум участников, а там и так двое легилиментов…
- Трое, включая Снейпа, - заметил Гарри.
- Трое, - поправилась Гермиона. – Тем более, что он не участвовал, значит, в дополнительных легилиментах нужды явно не было.
- Чего не знаю – того не знаю, - ответил слизеринец. – Может, Снейп его приписал к розыскной команде, просто чтоб убрать с глаз долой?
- Не особенно-то он его жалует, это верно, - хмыкнула Гермиона. – Мне надо кое-что выяснить в библиотеке, пойдете со мной?
- Угу, - понурился Гарри. – Мне надо раскопать хоть что-нибудь по кентаврической дипломатии. Поможешь? – Он воззрился на подругу с надеждой.
- Если останется время, - пообещала та.
- И мне тоже надо, - вздохнул Рон с мученическим видом. – Т.Р.И.Т.О.Н., знаете ли, сам к себе не подготовится…
На их счастье, после уроков их отвели в библиотеку, где уже околачивалась половина школы. Хоть мадам Пинс была не в восторге от того, что ее книжные закрома превратились во всеобщую гостиную, она согласилась потерпеть во имя сохранения школы и, как следствие, библиотеки.
Однако благие намерения Гарри испарились в тот же миг, как он приметил мелькнувшую за полкой белокурую шевелюру Бастинды. Подпихнув к Рону стопку книг по кентаврам, он попросил:
- Полистай их, а? Тебе ведь все равно про кентавров учить надо.
- Вот она, суть дружбы, - прокряхтел Рон, подползая ближе к Гермионе, которая закопалась в объемистом томе «Альманаха экстраординарности за 1975-79 годы».
- Как прошла ваша встреча с кентаврами? – тотчас поинтересовалась Бастинда, к облегчению Гарри, не выказывая неудовольствия от того, что он нарушил обещание взять ее с собой.
- Как всегда, - Гарри невольно скривился. – Ох уж эти кентавры… Ничего толком не скажут, только туману напустят…
- Вам еще повезло, - пожала плечами Бастинда. – Обычно они предпочитают разговаривать с людьми иным языком.
- Да уж. - Гарри поморщился, вспоминая столкновение в конце пятого курса. – Но мы, вроде как, спасли одного из них от дементоров.
- Мой отец тоже имел дело с кентаврами, - помедлив, заметила Бастинда. Она теребила страницу учебника, глядя в окно на темневший в отдалении лес. – Когда мы только поступили в школу.
- Ага. – Припомнив то, что рассказывал ему О'Рахилли о нападении дементоров на них с Гермионой и Сириуса, он осознал, что никогда прежде не задумывался, что, собственно, сотрудники РСД делали там все остальное время. – И как, напророчили они ему что-нибудь?
- По счастью, нет, - ровным голосом ответила Бастинда.
- Ну да. – Гарри вновь устыдился собственной бестактности: в самом деле, что хорошего могли предсказать кентавры отцу Бастинды? Конец, который ждет его с товарищами каких-то два года спустя? Что одна из его дочерей умудрится попасть в сети к тому самому противнику, на борьбу с которым он положил жизнь? Ну а об их совместном с Бастиндой будущем Гарри сам не был уверен, что хочет знать. Желая сменить тему, он предположил:
- И как им удалось поладить с кентаврами? Может, это и мне пригодится?
- Поначалу – не очень, - признала Бастинда. – Прямых нападений кентавры, конечно, не совершали, но намекнули, что, если хоть один дементор попадет на их территорию, то ответные меры не заставят себя ждать.
- Видимо, они были не в курсе насчет дементорной сети, - невесело усмехнулся Гарри, вспоминая, к каким последствиям для Волдеморта привело нападение на одного из РСД-шников.
- Но по прошествии времени, когда кентавры убедились, что договор соблюдается неукоснительно, они понемногу привыкли к присутствию людей – ведь те несли дежурство в самом Запретном лесу, в палатках: им с самого начала было поставлено условие, чтобы они не попадались на глаза ученикам.
- Лучше бы было наоборот, - буркнул Гарри и пояснил: - В смысле, чтоб дементоры не попадались на глаза, а с их стражами из РСД я был бы не против познакомиться пораньше.
- Твой отец там почти не бывал, - мягко заметила Бастинда. – Представь себе, впервые я его увидела на портрете в вашей гостиной. Иначе сразу заметила бы, как сильно ты на него похож.
- А я вот не заметил, - с горечью отозвался Гарри.
- Я представляю, каково тебе приходится, - Бастинда опустила ладонь ему на руку.
Быстро справившись с накатившей жалостью к себе, Гарри бодро заключил:
- Зато у меня есть дядя. – Тут же сообразив, что этот самый дядя в последнее время всячески препятствует его отношениям с Бастиндой, он добавил: - Хотя, конечно, он тот еще домашний тиран.
- Я боялась, как бы вы из-за меня не рассорились, - призналась Бастинда. – Но, вроде как, сейчас все в порядке?
- Во всяком случае, мне он невесту покамест не навязывает, - хмыкнул Гарри. – Хотя, может, это потому, что пока он не в состоянии разобраться с собственными проблемами. Его, вроде как, бросила невеста.
- Правда? – сочувственно выдохнула Бастинда.
- Не сказать, чтоб он из-за этого скорбел, - заверил ее Гарри. – Так что я боюсь только того, как бы он сгоряча опять с кем-нибудь не помолвился – не факт, что от новой удастся так же просто избавиться.
В этот момент их беседу прервал Рон, шлепнув на стол перед ними раскрытую на середине книгу.
- Рон, мы тут вообще-то… - Гарри указал на себя с Бастиндой, - беседуем.
- Библиотека – не место для романтических свиданий, - отрубил Рон. – Лучше погляди, что я тут обнаружил.
- Мне все равно пора, - заверила Бастинда, собирая собственные книги.
Гарри невольно склонился над страницей, пытаясь понять, что именно привлекло внимание его друга.
- Это, скорее, по истории, помнится, Бинс об этом рассказывал…
- То-то и оно, - наставительно произнес Рон, - вся проблема в том, что даже те, кто его слушают, - он через плечо указал на Гермиону, - не задумываются над его словами. Глянь-ка сюда. – Ткнув пальцем в книгу, он зачитал: «В отличие от гоблинов и великанов, в большинстве конфликтов, непосредственно их не затрагивающих, кентавры предпочитали соблюдать нейтралитет. Единственным исключением могла стать война с Гриндевальдом, однако, рассматривая возможность присоединиться к нему, в последний момент кентавры воздержались от этого, провозгласив доктрину…»
- Ну и что? – устало вздохнул Гарри, не дочитав предложения. – Рассчитываешь пристыдить их этим? По-моему, при их самодовольстве, они только всхрапнут тебе в лицо…
- Ты всегда пропускаешь все самое важное? – обличительно заявил Рон. Привлеченная его возвысившимся голосом, Гермиона наконец бросила свой альманах и также подошла к столу. – «Это не наша война!» - зачитал гриффиндорец, отмечая каждое слово тычком пальца такой силы, что на странице осталось три отметины от ногтя. - Это же заявил нам наш пегий толкователь вместо того, чтобы изречь хоть что-нибудь путное!
- А, - бросил Гарри, уставившись в пространство, после чего добавил: - Вот как. А я все думал, где ж я это слышал…
В недоумении глядя на друзей, Гермиона в кои-то веки не понимала, о чем речь.
- И что в этой фразе особенного? - наконец произнесла она. – Учитывая их знаменитую нейтральность…
- Обычно люди об одном и том же говорят одними и теми же словами, - нетерпеливо пояснил Рон. – Не замечала? Сразу видно – тебе не доводилось угадывать, о ком говорят твои родители, по паре уловленных слов, - припечатал Рон.
- Но ведь по твоей логике, - растерянно произнесла Гермиона, - они говорили… - бросив беглый взгляд на абзац, в который с таким увлечением тыкал Рон, она добавила: …о Гриндевальде? Чушь какая-то, - сердито заключила она, возвращаясь к своему столу.
- Только потому, что это – не твоя идея? – сердито бросил Рон.
- В кои-то веки готова признать, что ты переучился, - сухо парировала Гермиона, - если все, что идет тебе на ум - это кентавры и дела полувековой давности. - С этими словами она удалилась к своему столу.
- И это говорит та, которая по уши закопалась в какой-то древний справочник вместо того, чтобы помочь друзьям в жизненно важных изысканиях, - с вызовом заявил Рон, и Гарри поспешно дернул его за рукав, заметив, что на них устремлен сердитый взгляд мадам Пинс.
- Я знаешь что думаю, - вполголоса сообщил он другу, - Айлиль Крейде явно что-то знает. Когда я сказал ему, что то же самое сказали кентавры…
- То же самое как кто?.. – переспросил Рон.
- Как Келтхайр, - торопливо заметил Гарри.
Хотя Гермиона, казалось, вновь успела с головой уйти в изучение альманаха, при этих словах она мигом подлетела к их столу.
- Келтхайр? Ты об этом не упоминал.
- Ну, забыл, - признал Гарри.
- Но ведь это все меняет, - затараторила Гермиона, - потому как, несмотря на то, что два представителя среды друидов – Келтхайр и Рафферти – принимали участие в восстании Гриндевальда, общий совет принял негласное решение сохранять нейтралитет, рассудив, что их цели не совпадают с доктриной самозваного Темного Лорда…
- Ну и?.. – Рон исполненным сознания собственной правоты указал на книгу.
- На это я могу сказать только одно… - растерянно вздохнула девушка. - Что вопросов к кентаврам у нас определенно прибавилось. Но, - она со значением воздела палец в воздух, мы не должны забывать, как это может отразиться на… - тут она внезапно застыла, будто на нее вновь пал взгляд василиска.
- Но?.. - нетерпеливо переспросил Гарри, так и не дождавшись продолжения, но и это не вывело его подругу из ступора.
- И после этого кое-кто заявляет, что это я переучился, - почти добродушно проворчал Рон, и тут оцепенение оставило Гермиону столь же внезапно, как и напало на нее: выкрикнув одно-единственное слово: "Отражение!" - она плюхнулась на заботливо подставленный Роном стул, словно силы ее оставили.
- Единственное, что меня радует, - изрек Гарри по здравом размышлении, - так это то, что насчет меня и Гриндевальда никаких пророчеств не было. Не было ведь? – С этими словами он вопросительно воззрился на все еще не пришедшую в себя Гермиону.
Когда Кармела зашла к Астарте на традиционную утреннюю чашку чая, та флегматично сообщила ей:
- Ты должна мне по гроб жизни, Амбридж. – Не дождавшись ответа, она оторвалась от списка, который просматривала, и сообщила: - Ты же в курсе, что Крейде отстранили от дела о пропаже хогвартских студентов? Так вот, теперь его отдали тебе.
Вопреки радужной прелюдии, следователь не выказала восторга от этого известия: опустившись на стул, она уставилась в окно с таким видом, словно пыталась переварить свалившуюся на нее неприятность. Словно не замечая этого, Астарта продолжала:
- Хотели назначить Прикли, но, сказать по правде, на что он вообще способен, если даже носки в тон подобрать не в состоянии? Разумеется, Скримджер тут же начал бурчать, что у тебя, мол, и так три текущих дела…
- Вот именно, - изрекла Кармела, выйдя ради этого из состояния прострации.
- Ну я и предложила передать парочку Прикли, - отнюдь не сочла это затруднением Астарта. – Велика задача: найти несколько краденых метел да поймать хулигана, который превратил дверную ручку Робардса в портал на остров Пасхи – положа руку на сердце, пусть бы он там и оставался…
- Но мне вовсе не хотелось бы, чтобы Айлиль думал, будто это я отняла у него это дело, - перебила ее Кармела.
- Он сам отлично понимает, что его бы сняли в любом случае, - отрубила Астарта. – И, полагаю, он сам будет рад тому, что поисками его приемного сына руководит компетентный сотрудник, а не это недоразумение с палочкой.
- Не сказать, чтобы я сама так уж хотела этим заняться, - возразила Кармела. – Обстоятельств дела я не знаю, и даже на мой непредвзятый взгляд, легкого раскрытия тут не предвидится…
- По-моему, тебе не помешает встряхнуться, дорогая, - безапелляционно заявила ей Астарта. – Если будешь продолжать копаться в своей рутине, которая, несомненно,
очень способствует твоему карьерному росту, у тебя заведутся мозгошмыги. Да-да, мозгошмыги! – грозно повторила она, видя, как ухмыляется собеседница. – Будешь как бедняжка Мафалда, которая только и способна, что подписывать бумажки, а ведь подавала такие большие надежды…
- Расскажи мне о бумажках, - усмехнулась Кармела. – Что ж, раз ты за меня уже все решила, остается попросить Айлиля ввести меня в курс дела…
- Боюсь, тут может выйти некоторая заминка, - таинственно бросила Астарта. - Когда ему сообщили об отстранении от дела, он куда-то уехал, никого не поставив в известность о месте назначения. Дома его нет, Финниганы понятия не имеют, куда он подевался; иными словами, остается надеяться, что в нем хватит здравого смысла, чтобы не пропасть вслед за остальными.
- Может, оно и к лучшему, - вздохнула Кармела. - Взгляну на дело свежим взглядом…
- Что ж, удачи, - пожелала ей подруга, отхлебывая чай. – Если не появишься к обеду, пойду откапывать тебя из-под лавины бумаг.
- Ну как успехи со свежим взглядом? – первым делом поинтересовалась Астарта, внося в тесный кабинет Кармелы самоподогревающийся котелок с кофе.
- Это какая-то полная бессмыслица, - изрекла Кармела, запуская пятерню в густую шевелюру – судя по состоянию ее прически, за последние несколько часов она только это и делала.
- А почему ты перечитываешь документы полугодовой данности? – спросила Астарта заглянув в свиток, который изучала подруга.
- Да потому, что
все, что касается Хогвартса, не имеет никакого смысла. Какие-то василиски, темные лорды, дементоры, соплохвосты – сам крюкорог ногу сломит. Опять же, эти подростки, - с этими словами она извлекла свиток из-под груды других. – Все указывает на то, что они покинули школу по доброй воле, что в таком возрасте не столь уж редкое явление. А вот то, что от всех четверых до сих пор ни слуху, ни духу – вот это необычно. Конечно, с кем-то из них могло случиться несчастье, но не со всеми же сразу! Если бы я не знала наверняка, что это лишь параноидальные измышления нашего дипкорпуса, то решила бы, что их и впрямь крадут персидские маги для перевербовки… Кто-то за этим точно стоит, с этим не поспоришь, но, поскольку действовал он – или она – исключительно руками юных магов, которые пропали, то непонятно, за что зацепиться…
- И поэтому ты изучаешь дела давно минувших дней, - догадалась Астарта. – Надеешься обнаружить в них того самого злоумышленника.
- Ага, - угрюмо согласилась Кармела. – И в сомнительных личностях там недостатка, уж поверь мне, не было. Но при этом все, что мне удалось отыскать, это… вот. – С этими словами она протянула подруге свежее издание «Гнезда импов».
- Ты еще в «Придире» улик поищи, - фыркнула Астарта. – Не зря я опасалась насчет мозгошмыгов.
- Нет, ты глянь, - настаивала Кармела. – Конечно, они и прежде печатали про Хогвартс всякий вздор: «Станет ли Дамблдор третьим Темным Лордом?», «Распределяющая шляпа действует случайным образом – сенсационное разоблачение!», «В Хогвартской совятне разводят гиппогрифов» и прочую муть, под стать тому, что они публикуют о всех более-менее значимых личностях. Но этот Пикси Во Мраке в своих статьях проходится не только по Дамблдору с Гарри Поттером, но и по Эштону, О'Рахилли, Люпину и Уолтеру.
- Теперь понятно, почему ты за ними столь пристально следишь, - удовлетворенно кивнула Астарта.
- Вот скажи, ради Мерлина, кому во всем магическом мире интересен О'Рахилли?
- Одного представителя я знаю, - загадочно бросила Астарта.
Не обращая внимания на ее слова, Кармела продолжала:
- Разумеется, я уже навестила редакцию «Гнезда импов» - та еще шарашка, скажу я тебе; судя по обстановке, я бы скорее поверила, что они и впрямь разводят импов, чем издают газету. Разумеется, они наотрез отказались раскрывать личность автора статьи и, разумеется, тут же пошли на попятный, стоило повиснуть в воздухе первым слогам слова «клевета». Как бы то ни было, личность автора им и вправду неизвестна, так что единственное, чего мне удалось добиться – это клятвенного заверения, что больше они его статьи печатать не будут. Разумеется, - Кармела воздела указательный палец в воздух, словно подчеркивая свои слова, - я тут же заверила их, что это совершенно лишнее – напротив, им и впредь следует публиковать любые материалы, которые предоставит этот плодотворный автор.
- И ты так легко приняла на веру их слова? – покачала головой Астарта. – Я тебя не узнаю. Типа: он приходил в плаще и в маске, а говорил нарочито хриплым голосом…
- Все материалы приходили почтой, с казенной совой, так что единственное, в чем можно быть уверенными – так это в том, что у него есть деньги на подобную услугу.
- И они опубликовали статьи, приходящие по почте не пойми от кого? – недоверчиво переспросила Астарта.
- К сожалению, именно так они и работают, - скорбно признала Кармела. – Это же тебе не пресс-отдел Министерства магии…
- Плохой пример, - фыркнула Астарта. – Порой я сама подкидываю им сенсацию-другую, когда мне скучно.
Эти слова заставили Кармелу задуматься, так что она замолчала, склонившись над газетой.
Астарта же, разливая кофе из котелка по кружкам, заметила:
- Сказать по правде, я не вполне понимаю, почему ты уделяешь этому столько внимания – ты действительно думаешь, что этот писака может иметь какое-то отношение к исчезновению учеников? Или я не так уж ошибусь, предположив, что таким образом ты просто убиваешь время в ожидании серьезных улик?
- Не так уж ошибешься, - вздохнула Кармела. – А что же, по-твоему, мне трясти Келтхайра? На мой взгляд, его участие в этом еще менее вероятно. Почему вообще Айлиль вообще к нему прицепился, хотела бы я знать?
- Надо вам в команду кого-нибудь третьего, - любезно предложила Астарта. – Авось он по случайности нападет на след настоящего злоумышленника…
Внезапно их уютный междусобойчик был нарушен появлением Джона Долиша за которым проследовал высокий смуглый незнакомец в черной мантии - вдвоем они заняли все свободное пространство, остававшееся в кабинете следователя. Свое появление Долиш объяснил скупой фразой:
- К вам тут коллега из Венгрии, - после чего покинул кабинет, освободив ровно столько места, чтобы Астарта смогла выскочить из-за стола с возмущенным возгласом:
- Чаю людям попить не дадут!
Пронаблюдав внезапное бегство двух сотрудников министерства, нежданный гость тем не менее не утратил самообладания - широко улыбнувшись, он изрек:
- Целую вашу руку! - и протянул Кармеле ладонь, по-видимому, чтобы осуществить это намерение. Та поспешно пожала его пальцы, тотчас спрятав руки за спину, и как можно радушнее поинтересовалась:
- Что привело вас в наши края, да еще в столь промозглый сезон? От Будапешта ведь, как я понимаю, путь неблизкий?
- Пересадки каминной сети действительно представили немалую задержку, - признался гость. Судя по неторопливости, с которой он подбирал слова, английский давался ему с не меньшими трудностями. Спохватившись, он добавил: - Мое имя - Шандор Бенце, мракоборец венгерского Министерства магии.
- Рада знакомству, мистер Бенце, - поспешила ответить Кармела, чем отчего-то повергла гостя в недоумение.
- Разумеется, вы можете называть меня Бенце, - пробормотал он, - но мне позвольте называть вас мисс Амбридж.
Спохватившись, что до сих пор держит утомленного дорогой гостя на ногах, Кармела поспешила предложить ему стул, только что покинутый Астартой и наконец-то уселась сама - вскочив при появлении незнакомца, она так и стояла, зажатая между собственным стулом и столом.
- Прошу извинить, что перехожу сразу к делам, - наконец-то сообщил гость, оккупировав стул, - нашу тюрьму для особо серьезных преступников…
- Нурменгард, - предположила Кармела.
Кивком подтвердив ее догадку, гость продолжил:
- …покинул один из серьезных заключенных.
Несмотря на всю
серьезность сообщаемых венгерским мракоборцем сведений, Кармелу так и подмывало спросить, не
серьезный ли это Блэк.
[Игра слов: Sirius читается почти также, как serious - серьезный]
Сдержав этот недостойный порыв, она была вознаграждена следующей информацией:
- Из наших докладчиков стало известно, что эта особо…
- Серьезная, - услужливо подсказала Кармела, однако гость мотнул головой:
- …опасная личность ныне обитается на территории вашего государства. Если вы позволите нам совершить на вашей территории оперативные действия, то она будет возращена в свою резиденцию. - Выдав этот монолог, венгерский мракоборец выдохнул с явным облегчением, выжидательно воззрившись на собеседницу.
- Могу я поинтересоваться, что это за источники? - спросила Кармела, чувствуя себя уязвленной, что о прибывании беглого нурменгардца иностранным следственным органам стало известно раньше, чем их собственным. - И что это за заключенный?
- Конфиденциальная информация, - ответил венгерский гость почти извиняющимся тоном.
Переварив это, Кармела задала вопрос, который следовало бы огласить в самом начале этой странной беседы:
- Почему же, позвольте спросить, вы обращаетесь ко мне? Вам нужен глава Аврората, или Дипломатический корпус, или сам министр Фадж - чем могу помочь вам я?
- Дело в том, - Шандор Бенце нахмурился, словно собираясь с силами для еще одного монолога, но ограничился кратким:
- В ваших кругах он известен под именем Монте-Кристо.
- А это вам откуда известно, позвольте спросить? - не замедлила с замечанием Кармела.
Гость произвел весьма замысловатое движение головой, словно дирижер в разгаре выступления - по-видимому, оно было призвано обозначать все те же "конфиденциальные источники", после чего с видимым удовлетворением повторил:
- Монте-Кристо.