Глава 15. Сова в подарокХагрид вручил Гарри мороженое. Для Гарри такое внимание стало маленьким чудом. Он почувствовал хоть ненадолго, каково это — быть нужным ребёнком. Не лишней обузой, а тем, кому взрослый с улыбкой покупает мороженое. Детство с Дурслями, такое привычное, обыденное, вдруг стало давить своей тяжестью. Гарри с удовольствием ел невероятно вкусное, купленное специально для него мороженое и просто наслаждался моментом, старательно отгоняя мысли о возвращении на Тисовую, но Хагрид всё же заметил смену настроения Гарри.
— Чой-то случилось? — спросил Хагрид.
— Всё в порядке, — выдохнул Гарри. — Просто за всё детство, это самый лучший мой День рождения. Такой по-настоящему мой, что хочется, чтобы этот день не заканчивался как можно дольше.
Хагрид на это ничего не сказал. Только шумно шмыгнул носом и положил свою огромную ладонь на плечо так, что Гарри чуть не сложился пополам, но это было приятно.
Пергаменты, чернила и перья продавались не в книжном магазине, а в магазинчике рядом. Анис с тем же детским любопытством, что и Гарри рассматривал полки, ведь в каноне поттерианы этот магазин не описывался. Разноцветные баночки чернил рядами поблёскивали на полке. Чернильницы всех видов форм и размеров. «Бесконечная чернильница» — гласила этикетка под одной. «Не проливающиеся чернила» — оповещала покупателя другая надпись. Гарри сразу зацепился взглядом за «меняющие цвет чернила». Баночка переливалась всеми цветами радуги. Таких точно не купишь ни в одном масловском магазине. Гарри решил, что из всех на прилавке, — эти выглядят самыми волшебными!
— Что там дальше в списке покупок? — прогудел Хагрид.
Гарри просто отдал ему лист со списком, и принялся разглядывать полки, догрызая рожок от мороженого.
Узкие коробочки занимали целый стеллаж. Приземистый мужчина в длинной мантии с важным видом открыл одну из коробочек и Гарри успел туда заглянуть. Внутри лежало перо. Гарри поднял голову и Анис теперь тоже увидел и прочитал надпись над всем стеллажом: Spell-Checking Quillперо с автоматической проверкой правописания.
Гарри подобные перья совершенно не заинтересовали. Анис даже удивился.
На прилавке лежали разноцветные палочки сургуча, маленькие печати с изображениями животных или просто вензельными буквами. В больших вазах стояли павлиньи, фазаньи, ястребиные и обычные гусиные перья.
— Стандартный набор для первокурсника, — буркнул Хагрид, продавцу.
— А ещё мне вот эти чернила, — указал Гарри на переливчатую баночку, готовя деньги, чтобы расплатиться.
Продавец с улыбкой вручил Гарри, меняющие цвет чернила и настроение сразу стало куда лучше. А любоваться переливами цветов в небольшой баночке оказалось занятием настолько приятным и занимательным, что Гарри даже не стал разу убирать чернила в сумку.
«Мы идём в книжный… В чем ты понесёшь книги? Твоя сумка не имеет волшебного расширения».
Бросив осторожный взгляд из-под челки, Гарри догнал полувеликана и осторожно потянул за рукав:
— Хагрид, в мою сумку не поместятся книги… она обычная.
— Да ты, это… не волнуйся! Я покамест в карман учебники твои положу, — прогудел полувеликан, открывая дверь книжного магазина, носившего название «Флориш и Блоттс». — А там мы чемодан для школы купим. Он как раз в списке есть.
«Гарри, обязательно расспроси про волшебные чемоданы! Они могут быть с разными чарами!» — напряг силы Анис, пытаясь говорить громче чем магический шум, но Гарри уже увлек магический книжный. На столько, что голос Аниса он хоть и услышал, но информационную составляющую мгновенно забыл. Анис только печально отметил для себя, что сейчас произошло то самое «в одно ухо влетело, в другое — вылетело». Причём, вылетело в ту же секунду. Но винить восторженного Гарри было глупо. Во-первых, он в первый раз оказался в большом книжном магазине и столько книг сразу, ещё никогда не видел. Литературу не слишком жаловали в доме Дурслей. Во-вторых — магазин был волшебным! Книги не просто стояли и лежали на полках — они прыгали, порхали, самостоятельно перелистывались, демонстрируя названия глав. В иллюстрированных книгах иллюстрации двигались, разыгрывая происходящие в тексте сюжеты. Из-под стеклянного колпака скалилась «Чудовищная книга о чудовищах» — представленная как подарочное издание для ценителей. Хагрид глянул на рычащую книгу с умилением и подошёл к продавцу:
— Нам учебники для первого курса.
Гарри тем временем с любопытством глянул на учебник, которого в его списке не было — «Как наслать проклятие и защитится если проклятие наслали на вас». Книга завлекающие начала перелистывать страницы, стоило обратить на неё внимание. «Очаруйте ваших друзей и одурманьте ваших врагов. Самые современные способы взять реванш» — гласил демонстрируемый в данный момент подзаголовок. «Выпадение волос. Ватные ноги. Немота и многое-многое другое» — успел прочитать Гарри, красочно представляя лысую Петунью, молчащего Вернона и спотыкающегося Дадли. Крестраж радостно зашевелились, явно одобряя эти размышления и Анис крепче сдавил его, гася влияние.
«Прежде чем на кого-то нападать — научись защищаться сам. И противника выбирай по уровню. Насылать проклятия на магглов которые не могут тебе ответить магией — крайне низкий поступок», — пожурил Анис.
Хагрид заметил любопытство Гарри осторожно отодвинул мальчика в сторону от учебника с вредилками.
«Анис, я же только представлял! Я не собирался делать ничего такого», — устыдился Гарри.
«Ну защитные заклинания в этой книге тоже должны быть» — усмехнулся Анис.
Книга, мгновенно среагировав на взгляд Гарри, перелистнулась на другую главу: «Загородиться, изменить, перенаправить».
Дальше Гарри прочитать не успел. Хагрид переложил книгу на полку повыше.
— Я просто хотел узнать, какие есть проклятия и как защититься, — объяснил свой интерес Гарри.
— Это хорошо… Похвально такое, но ты ж всё равно пока так не сможешь. Этому ж не сразу учат.
«Сначала будешь тренироваться превращать спички в иголки. Тренируя концентрацию и контроль.»
«Так скучно?» — разочаровался Гарри.
Продавец озвучил сумму. Гарри отсчитал деньги и Хагрид принялся складывать купленные учебники в карман.
«Ещё левитировать перо. Ну читать тоже начинают по слогам, не будешь лениться к концу года вполне сможешь освоить несколько заклинаний посерьезнее», — пояснил Анис, но Гарри уже отвлекся на слова Хагрида:
— И это, в мире магглов пользоваться магией нельзя… э-э… Хотя, если по правде говоря, иногда можно… н-ну… от ситуации зависит, — задумчиво покивал головой Хагрид.
Гарри тоже кивнул, вспомнив выросший у Дадли поросячий хвост.
Хагрид, отмахнувшись от стайки попавших бабочками вокруг него крохотных книг, шагнул к двери, махнув рукой Гарри, чтобы тот следовал за ним.
«Гарри, стой! Спроси книгу «История Хогвартса»! Я не волшебник, я не знаю всего!»
— Простите, — неуверенно позвал продавца Гарри. Продавец — старичок в очках, уже выслушивал другого покупателя, ища что-то на полках. К тому что Дурсли предпочитают его не замечать — Гарри привык. Учителя в школе в последний год тоже предпочитали не замечать Гарри, чтобы не связываться с Дурслями прибегающими после каждой жалобы Дадли выяснять ситуацию. И вот очередной взрослый игнорировал вежливый вопрос.
«Может он просто глуховат?» — предположил Анис, стараясь погасить своей волей радостное возбуждение крестража. Осколок мгновенно хватался за негативные эмоции Гарри, стремясь усилить разочарование, обиду и злость. Усилить настолько, чтобы Гарри начал решительно действовать. В магическом шуме Анис стал намного хуже улавливать нужный момент, чтобы быстро останавливать влияние осколка. Крестраж же явно чувствовал себя «своим» в этом магическом звоне. Анис с ужасом осознал, что если не начнёт прилагать больше усилий, крестраж просто натренируется сбрасывать контроль! В магическом мире осколок души становился сильнее!
— У вас есть книга «История Хогвартса»? — громко и чётко крикнул Гарри, недовольно сверкая глазами из-под челки.
Продавец удивлённо глянул на Гарри, чуть опустив очки на носу.
Хагрид вернулся узнать, что случилось.
— Полагаю мальчик просто решил не ограничиваться стандартным списком учебников, — беззлобно улыбнулся продавец и взмахнул рукой. С одной и полок выпорхнула небольшая книга. Опустилась на прилавок. На обложке красовалось знакомое Анису по описанию изображение щита, разделенного на четыре части. Витиеватые золотые буквы названия переливались и будто слегка плыли, немного меняя форму чтобы изображать то барсука, то ворона, то льва или змею.
— Так это и в школьной библиотеке можно найти, — проворчал Хагрид.
«Нам полезнее сейчас! Да и забирать книги на каникулы домой из библиотеки нельзя»
— Будете покупать? — уточнил продавец. Видя сомнения полувеликана, сопровождающего ребёнка.
— Да! — ухватил книгу Гарри.
Дадли не любил читать. Настолько, что все когда-либо подаренные ему книги перекочевали в комнату к Гарри. Этих книг было не много — одна небольшая полка. Но некоторые были совсем детскими сказками, другие не самыми интересными детективами. Гарри даже без подсказок Аниса мог сказать, чем всё закончится, не дочитав даже до середины.
— С вас один сикль. Хороший выбор, молодой человек, — улыбнулся продавец, поправляя очки. — Я сам очень люблю книги. Надеюсь вы попадёте на Равенкло.
«Равенкло?»
«Это название одного из факультетов» — быстро пояснил Анис, пока Гарри пытался впихнуть в свою сумку книгу. Надо же, кажется Анис ни разу не рассказывал про факультеты... Даже странно. Про Хогвартс в целом — рассказывал, что знал. И то поверхностно, а про распределение как-то не пришлось...
Затем Гарри с Хагридом зашли за котлами для зелий. Золотой котёл сиял начищенным боком, отражая солнечные блики. Гарри глянул на ценник. У него хватало денег на этот котёл. Он уже представил, как все будут восхищённо смотреть на его котёл. Наверное, так же как все смотрели на радиоуправляемый вертолёт Дадли, когда он принёс его в школу.
«Нет. Зельеварение похоже на химию. Металл котла явно реагирует с зельем и для школьных зелий нужен именно оловянный!» Анис не стал уточнять, что неправильно сваренное зелье способно расплавить котёл и самый дешёвый оловянный — банально не жалко!
— Хагрид, а для зелья подойдёт любой котёл? Я хочу этот! — Гарри решил не сдаваться. В конце концов Анис не раз говорил, что многого о магическом мире не знает!
— В списке сказано, что тебе оловянный нужен, значит, оловянный и купим, — неумолимо припечатал полувеликан и Гарри вынужден был согласится.
Зато в лавке с весами Гарри выбрал понравившиеся ему весы, с красивыми чашами, и маленькими серебряными гирьками. Они были чуть дороже стандартных школьных, но вмешиваться Анис не стал. Пусть уж эти весы будут для Гарри тем самым огромным набором фломастеров, из детства Марины. Тем самым, который далеко не все родители могли купить ребёнку и наличие которого у ученика в школе считалось признаком обеспеченной семьи. Медный складной телескоп тоже ушёл в категорию «подороже». Анис не возражал. Качественный телескоп, с учётом плохого зрения Гарри, был явно полезнее золотого котла.
В аптеке стоял тяжёлый кислый запах. Но Гарри было так интересно, что он предпочел не обращать на него внимания.
«А у миссис Фигг ты всегда жалуешься на запах, хотя пахнет у неё похоже», — поддел Анис.
«Здесь при этом не воняет ещё и кошками!» — тут же возмутился Гарри, разглядывая банку с черными глазами жуков.
Готовых зелий в этой аптеке не продавали, только ингредиенты. Под потолком висели веники всевозможных трав, большинство из которых были Анису не знакомы.
«Гарри, кажется нам придется изучать ботанику магического мира… Травы отличаются от маггловского. Здесь есть полынь и зверобой, но большую часть того что здесь сушится я никогда не видел даже в книгах!»
«А от кого могут быть такие когти и перья?» — Гарри с любопытством разглядывал пучки белой шерсти и вязанки перьев, пока Хагрид разговаривал с аптекарем, называя какие ингредиенты нужны.
«С ингредиентами животного происхождения у меня ничуть не лучше! Белая шерсть — видимо единорога. Поэтому и рог выставлен рядом. Перья — возможно гиппогрифов… Нам определённо нужно закрыть пробелы в базовых знаниях».
«Я буду худшим на курсе, я даже не представляю, как живут дети волшебников! Они-то точно знают магические растения и животных!»
Гарри рассматривал стеклянные банки с разноцветными порошками, небольшие ящички с клыками животных и клювами неизвестных птиц, если вообще птиц.
«Вот по этому поводу тебе точно переживать не стоит! Некоторые дети магглорожденные и они тоже выросли не в волшебном мире. К тому же до Хогвартса дети волшебников обучается дома, и я не думаю, что родители сильно усердствуют с их обучением. В каких-то областях они могут знать больше, а в других намного меньше, чем ты.»
— Ну, чтож, здесь закончили. Покажи-ка мне список, что там ещё осталось купить? — попросил Хагрид, выходя из аптеки.
На улице дышалось легче и приятнее чем в аптеке.
«Чемодан и палочку!»— подсказал Анис.
Гарри молча протянул Хагриду список.
— Не, еще не всё… еще одна вещь осталась. Я тебе до сих пор… э-э… подарок не купил, а у тебя ж день рождения сегодня.
Внутри Гарри разгорелось сильнейшего смущение. Ведь Хагрид уже подарил ему торт! И даже купил мороженое! Сам поход в Косой переулок, уже был чем-то вроде праздника. Гарри совсем не ожидал получить в подарок что-то ещё.
— Но вы совсем не обязаны…
— Да знаю я, что не обязан, — отмахнулся Хагрид. — Вот чего… куплю-ка я тебе животное. Может, жабу… хотя нет, жабы сто лет как из моды вышли, тебя в школе на смех подымут. И кошек я не люблю, мне от них… э-э… чихать охота. Во — купим тебе сову. О совах все дети мечтают, да и к тому же полезные они, почту твою носят, и всё такое.
«Вот дядя Вернон «обрадуется» твоему питомцу» — омрачил Анис восторг Гарри от предстоящего подарка.
Но Хагрид уже направился прямиком к торговому центру, специализирующемуся на продаже сов. Гарри осталось только догонять его.
Внутри магазина царила кромешная темнота, которая ухала и шуршала.
— Выбирай, — предложил Хагрид широко разведя руками.
Гарри понадобилось несколько минут, чтобы глаза привыкли к освещению, и он смог различить прибитые к стенам сухие ветки деревьев на которых сидели совы! Маленькие, большие, ушастые. Серые, рыжие, коричневые. Сычи, филины и сипухи. Они расправляли крылья, тянулись, пощелкивали клювами, чистили перья и моргали желтыми глазами, светившиеся словно огоньки в тусклом освещении.
Прилавком служил небольшой стол. Продавец в остроконечной шляпе сидел на стуле и явно дремал. Хагрид остановился посередине помещения. Вспугнутые совы вспорхнули со своих насестов, меняясь местами и снова сели на ветки успокоившись.
Гарри неуверенно прошел по кругу, стараясь рассмотреть птиц.
«Для передачи писем с важной информацией лучше брать не выделяющуюся птицу и не очень большую — сложнее заметить» — осторожно предложил Анис.
И тут Гарри заметил ЕЁ! Белое яркое пятно среди шуршащей темноты, в которой сложно было отличить одну птицу от другой. Полярная сова. Большая, очень красивая сова! Он точно хотел бы именно эту! Но если она не подходит… Слишком заметная…
Анис почувствовал то самое горьковатое разочарование, когда не можешь позволить себе то, что по-настоящему хочется, то что принесёт радость. Анис вдруг вспомнил Яна — любимого супруга и садовую ящерицу. Декоративна фигурка для небольшого участка… Она была такой идеальной, такой желанной, но сыну нужна были новые кроссовки, а ещё нужно было починить стиральную машину… Ян тогда просто уловил её взгляд в магазине, и спросил: «Хочешь такую на дачу?». Марине хотелось, но она ответила: «Нет. Это просто милый, но бесполезный декор. Сейчас мы его не потянем». Они ушли из магазина. А через три дня Ян припёр ей эту несчастную ящерицу! Где-то подработал и купил. «Маринка, что за синдром отложенной жизни?! Ну вместе же психологический заканчивали!» Она тогда расплакалась — от счастья. Ян всегда был сокровищем. Полноватый, круглолицый, не выделяющийся высоким ростом, огромным состоянием или эффектной внешностью. Не красавец, не принц на белом коне, не вечный ребёнок, а тёплый уютный мужчина, с которым хотелось оставаться рядом даже когда сын вырос, женился и переехал жить в другой город. Марина всегда считала, что таких как Ян один на миллион, а он каждый день говорил, что она свет его жизни. Виски покрылись сединой, спина согнулась, походка стала шаркающей. Он не мог больше запомнить список из трёх предметов и терялся, выходя из магазина, забыв в какой стороне дом, но всё с тем же восторгом смотрел на неё и звал «душа моя».
Анис с подозрением «посмотрел» на притихший крестраж. Снова нашёл брешь или просто ностальгия ни с того ни с сего накатила? Эти воспоминания из прошлой жизни вроде, как и остались, но словно принадлежали уже кому-то другому… Очень похожему, очень родному, но другому.
«Гарри. Бери ту, что больше понравилась! Это твой подарок на день рождения. Если Хагрид может тебе купить ту белоснежную красавицу, то почему бы и нет!»
Восторженное тепло разлилось в груди.
Марины Егоровны больше не было, как и её супруга, но в одном Ян был точно прав: самое ценное в жизни — время и умение вовремя подарить маленькое чудо. Он не раз говорил: «себя тоже нужно любить и иногда баловать. Не можешь подарить маленькое счастье себе, тогда и другим не подаришь его в полной мере. Можно любить и радовать других, но не стоит делать это в ущерб собственной внутренней гармонии делая себя вечной жертвой.»
— Хагрид, можно мне ту белую сову? — осторожно уточнил Гарри.
Полувеликан согласно кивнул, даже не уточнив цену птицы и разбудил продавца. Продавец вывел Гарри в центр магазина, надел мальчику на руку кожаную перчатку и сказал вытянуть руку, не сводя взгляда с выбранной птицы. Полярная сова несколько минут присматривалась, а затем вспорхнула с ветки и села на руку Гарри. Птица оказалась для Гарри неожиданно увесистой, и он удивлённо охнул.
Анис ощутил, что радость Гарри подстёгивает магию и та скользит к птице. Мягко, осторожно, будто знакомится. И что удивительно, у совы тоже есть магия! Крошечная, но живая! Так что это не простая обычная птица!
— С днём рождения, Гарри! — радостно объявил Хагрид и Анис заметил, как торгующий совами маг, принялся куда более пристально всматриваться в чёлку Гарри.
Продавец предложил ещё и клетку для удобства транспортировки, пока сова не привыкнет к новому хозяину и Хагрид согласился.
Когда они вышли из магазина «Торговый центр «Совы», Гарри зажмурился от яркого солнца. Глаза настолько успели привыкнуть к темноте магазина, что дневной свет первую минуту казался нестерпимо ярким. В руке Гарри держал огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова, прятавшая от яркого света голову под крыло.
Гарри распирало чувство признательности, и он никак не мог остановиться, в сотый раз говоря Хагриду большое спасибо и от переполняющих эмоций начиная заикаться, как профессор Квиррелл.
— Ну хватит тебе, — ворчливо заметил Хагрид, пытаясь скрыть смущение — он явно был очень польщен. — Я ж так понял, что Дурсли эти тебя… ну, не особо подарками баловали. А ты не с ними теперь, а с нами, тут… э-э… по-другому всё будет. Ладно, нам только волшебная палочка осталась. В «Олливандер» пойдем, лучшее место для этого. Там тебе такую палочку подберут, закачаешься, да!
Гарри аж затаил дыхание после этих слов. Анису казалось, что даже крестраж замер в настороженном предвкушении самой важной для мага покупки.