Последний поклонСпустя два дня после отъезда из Хогвартса, Марлин решила позвать своих друзей, чтобы спокойно попрощаться в домашней атмосфере. Девушка была немного расстроена, что приходится расставаться с самыми близкими людьми таким образом. Она даже сначала подумывала собраться всем вместе на Рождество. Ведь в таких условиях прощание было бы не таким мучительным. Но родители настояли на своем. Мистер и миссис Маккиннон были непоколебимы в этом вопросе. Они утверждали, что и так потеряли много времени, когда ждали конца семестра Марлин.
Родители понимали, как было трудно их дочери прощаться с прошлым, привычной обстановкой, лучшими друзьями. Но другого выхода не было. Они не могли так просто оставить девушку в стране, когда на них ведется охота. Оставить Марлин в Великобритании, а самим уехать в Америку было бы высшей мерой халатности по отношению к своему ребенку. Поэтому они и приняли такое сложное решение. И каким бы оно ни было, они знали, что все делают правильно.
***
День уже клонился к своему завершению. Солнце давно зашло за горизонт, и теперь вместо него горели небольшие фонари. Дом Марлин располагался в пустынной местности, и вблизи не было больше жилых помещений. Лишь одна одинокая стоянка с небольшим магазинчиком, на крыше которой располагалась огромная синяя звезда, разбавляла всю эту пустоту. Было даже немного жутковато находиться здесь одной в такое время.
Ровно в семь часов вечера автобус «Ночной рыцарь» сделал остановку в этой местности.
— Благодарю вас, сэр Шанпайк, — поблагодарила Лили кондуктора.
— Не стоит, мисс Эванс. Удачи вам и берегите себя. Сейчас очень небезопасное время, можно кому угодно попасться в руки.
Эванс с усмешкой выслушала это предостережение, выходя из автобуса. Но внутри все сводило от жуткого ощущения, что в любой момент может произойти, что-то плохое. Но, откинув от себя эти мысли, девушка немного успокоилась.
Лили пошла ближе к магазинчику, дабы не стоять посреди дороги. У нее не было особого выбора, ведь она ни разу не приезжала к Марлин таким путем. В прошлый раз она вместе с Алисой путешествовали через ее камин. А сейчас Марлин пообещала встретить девушку около этой самой стоянки со странной синей звездой.
— Что-нибудь желаете? — выпрыгнув из-за прилавка, прохрипел старый мужчина, когда Лили зашла внутрь магазина.
— Капучино, пожалуйста, — кивнула головой девушка. И, увидев недоуменный взгляд, произнесла. — Чай?
Старик кивнул и на несколько минут покинул Лили. Эванс стала ходить вдоль стены, рассматривая различные старые семейные фотографии с детьми.
— Славное было время, — крадясь к прилавку, сказал продавец. — Раньше здесь было много посетителей, до того момента, пока Сэм Смит не снес все дома, расположенные неподалеку. Ему хотелось сделать здесь гостиницу. Ха! Пока его третья жена не отсудила его последние деньги, сбежав с его младшим братом. А сам потом много пил, и довел себя до того, что просто ночью сбежал в никуда, и больше его никто не видел.
— Так почему же вы тут остались, раз никто больше сюда не ездит? — поинтересовалась Лили. Ей было жаль одинокого старичка, который вместо того, чтобы сидеть дома с любимой женой и внуками, проводит свою жизнь в этом обветшалом, давно всеми забытом магазине.
— А как же я брошу свое дело, дочка? — возмутился старичок. — Это вся моя жизнь. И я не покину это место из-за того, что какой-то пьяница напился до чертиков и убежал.
— И что же его никто не искал?
— Да искали, как же. Вон, жена его, — усмехнулся мужчина. — Как перестала деньги ежемесячно от него получать. А когда ей надоело, то продала этот дом какой-то семье. Только мне кажется, что они вампиры.
Лили еле сдержала смешок, но все-таки поинтересовалась, откуда ему в голову взбрела такая идея.
— Да как же, — он замахал головой, оглядываясь вокруг. Он остерегался, что кто-то их может услышать. — Они когда переехали сюда, я уж обрадовался, что хорошая семья, я хоть не один в этой местности буду. Поначалу ко мне частенько захаживала их дочка, беленькая такая, добрая. Всегда приносила мне кексы с клубникой. А потом исчезла куда-то. Лет эдак семь назад. Тогда я и заподозрил, что дело неладное.
Когда старичок рассказывал эту историю, у Лили в голове сразу возник образ Марлин с ее любимыми клубничными кексами. Неудивительно, ведь МакКиннон всегда была доброй девочкой, а накормить любого человека было ее главным приоритетом.
— …а потом она вернулась, только стала приходить ко мне не так часто, как раньше, — продолжал мужчина, явно заинтересовавшись, что у него за столько лет наконец-то появился собеседник. Поэтому он пользовался этим моментом на все сто. — А в последнее время, — тут он перешел на шепот, — их дом с горизонта совсем исчез. Я поэтому и прячу за прилавком ружье, чтоб, если вдруг набросятся эти вампиры, то живо их того…
В этот момент колокольчики, висевшие над входом, зазвенели, и в магазин вошел посетитель.
— Пригнись, дочка, — зашипел старик, уже потянувшись за ружьем, — это вампир.
— Стойте, — остановила его Лили, когда обнаружила, что посетителем оказался Ремус Люпин. — Это мой друг.
— Он не вампир? — подозрительно спросил он.
— Нет, — улыбнулась она, встречая Ремуса.
— Что ты здесь делаешь? — приблизившись к девушке, спросил парень. — И почему этот мужчина прячет за прилавком ружье?
— Он принял тебя за вампира и хотел выстрелить, — ответила Лили. — Еще он считает, что Марлин тоже вампир.
— Мне кажется, ты тут засиделась, — забеспокоился Ремус, глядя на встревоженного продавца. — Пойдем, пройдемся, а то ты скоро с ним будешь охотиться на вампиров МакКиннонов.
— Ты прав, — согласилась Лили, и, заплатив за чай, попрощалась со старым продавцом.
— Берегитесь вампиров, — прокричал им вслед старичок.
Закрыв за ними дверь, Ремус взял на себя роль проводника и повел Лили вдоль дороги, надеясь в скором времени заметить дом МакКиннонов. Ветер беспощадно срывал с них шапки, а щеки жутко кололо.
Они свернули с дороги, и пошли в сторону леса, который, видимо, окружал тот дом. Спустя несколько минут без результатных хождений по лесу, они стали жалеть, что свернули с дороги, и теперь вынуждены пробираться сквозь непреодолимые препятствия.
Люпин в этот момент размышлял о словах, ненароком услышанных в поезде. Ему немного было интересно, что Джинни и Гарри имели в виду.
— Лили, — обратился к ней он, — ты не замечала ничего странного между Гарри и Джинни?
— Ты о чем? — недоуменно спросила девушка.
- Да, в общем, — начал Ремус, зажигая кончик волшебной палочки. — Об их появлении в Хогвартсе.
— Они же рассказывали, что семейные обстоятельства заставили их перевестись. В данное время это не удивительно. Но у тебя видимо другие размышления? — отметила Лили, заметив задумчивое лицо Люпина.
— Есть, но… — замолчал парень, раздумывая, как бы ни сказать чего-то лишнего. Ведь его размышления были всего лишь предположением и ничего доказать он не мог.
— Что? — переспросила Лили, когда ветви кустарников зашелестели, и послышалось чье-то гневное ворчание.
— Стой, — остановив девушку, Ремус лучше пригляделся к кустам, направив волшебную палочку на источник шума.
— Опусти эту штуку, красавчик, ты ведь не хочешь, чтобы кто-то пострадал, — промурлыкал нежный высокий голос, в котором компаньоны сразу узнали Марлин, несмотря на то, что ее лицо скрывала непроглядная тьма.
Лили лишь звонко засмеялась в тот момент, когда девушка подходила все ближе и ближе.
— Вам не говорили, что тут гулять опасно? — спросила она, поправляя воротник Люпина. МакКиннон вела себя как заботливая мать, жаждущая о ком-нибудь позаботиться. — А ты, Ремус, одевайся теплее. В этой части Британии всегда жуткий ветер.
— Спасибо, мам, — усмехнулся парень.
— Не дерзить! — воскликнула Марлин, дав легкий подзатыльник ему. — И что вы тут делаете? Я же сказала, что встречу вас на перекрестке около Звезды.
— Там, где работает охотник на вампиров?
— Кто? — беспокойно стала озираться она, ища взглядом кого-то постороннего. — Ты про мистера Вуди?
— Нам посчастливилось с ним познакомиться, — вклинилась в разговор Лили.
— Хороший старичок, он мне всегда нравился.
Лили и Ремус усмехнулись, за что получили недоуменный взгляд от Маккиннон.
— Он считает, что ты злой и опасный вампир. Точнее он так думает про всю твою семью, — ответила Лили.
Марлин пару секунд удивительно посмотрела на друзей, а затем хмыкнула:
— Ему нужны друзья, а прохожие люди его боятся. Вот он немного и сошел с ума.
Они стали пробираться сквозь кусты, куда забрели Ремус и Лили. Марлин стала рассказывать им о своем детстве и об этом продавце мистере Вуди. Дело в том, что они познакомились в тот момент, когда он ее спас на пруду, в котором девочка плавала. Какая-то невероятная сила потянула ее вниз, а кругом никого не было. Затем, будто из ниоткуда появился мистер Вуди и вытащил маленькую Марлин на берег.
После этого она часто навещала его, приносила мужчине различные сладости, а тот, тем временем рассказывал ей различные сказки. Затем, когда она слегка подросла, любопытная МакКиннон спросила, почему он все время один. Где же его семья?
И тогда он поведал ей свою историю, как много лет назад его семья плавала в этом пруду, и какая-то сила потянула их вниз. Мужчина в тот момент не успел их спасти, так как был занят магазином. И после этого долгое время корил себя за то, что не был рядом в тот момент, когда жизни его родных угрожала опасность. Он замкнулся в себе, был очень злым и раздражительным и никого к себе не подпускал. А каждый год, в день смерти его родных, он ходил на это озеро и приносил туда ромашки.
И в тот же роковой день, когда Марлин там купалась, была как раз годовщина их смерти. Мужчина, не медля ни секунды, побежал на крики девочки и, застав напуганную девочку, помог ей выбраться.
Так и завязалась их дружба. И она длилась долгое время, до тех пор, пока не настало время ей уезжать в Хогвартс. После этого она лишь изредка посещала мистера Вуди, только в каникулы. А он очень скучал по ней, и радовался каждой встречи с ней. И вот теперь, перед отъездом, она решила навестить его. После возвращения домой, Марлин в тот же день пришла к нему и принесла его любимые клубничные кексы. Но старичок встретил ее не так радушно, он был снова нелюдим и равнодушен ко всему происходящему. И в тот момент ей стало, действительно, его жаль. Ведь он остается совсем один. И вряд ли кто-то снова посетит его старый магазинчик.
Со всеми этими разговорами, они дошли до пустыря, около которого Марлин остановилась и принялась искать что-то в карманах.
— Держите, — сунула им в руки МакКиннон пару листочков. — Прочтите.
Лили взяла клочок бумаги, на котором значилось «Усадьба М. Маринфорд».
Прочитав строчку, перед ними стал возникать огромный дом.
— На всякий случай, — пояснила Марлин. Она выхватила у ребят из рук листочки и сожгла их, смахнув пепел на землю.
Внутри полным ходом кипела работа. Около летнего домика стояли мистер Маккиннон с Фрэнком, перебирая старый хлам. Из широких окон его жена подавала им чашки с горячим напитком. Женщина была очень встревожена, будто ждала неприятностей. Увидев подходивших к дому ребят, она слегка успокоилась и выбежала к ним навстречу.
— Марлин, где ты так долго была? — тревожно спросила ее мать, пробираясь в домашних тапочках по холодному снегу.
— Простите, миссис Маккиннон, мы слегка заблудились, поэтому Марлин пришлось нас искать, — извинилась Лили.
— Вы же все замерзли, быстро внутрь, — соорентировалась женщина, заталкивая ребят в дом.
Ремус отошел в сторону, чтобы поздороваться с мистером Маккинноном и Фрэнком.
— Она сегодня сама не в себе, — пояснил мужчина, глядя, как жена судорожно забирает верхнюю одежду у дочери и Лили. — Лучше ей ни в чем сегодня не перечить. Ты Ремус, да? Я Кларк.
— Очень приятно, — пожал ему руку парень и стал смотреть, чем они занимались.
Тем временем Марлин и Лили, освободившись от заботы миссис Маккиннон, поднялись наверх.
— Прости мою маму, — пожав плечами, произнесла девушка. — Она весь день чем-то встревожена.
— Что это за шум? — указав на дверь, осведомилась Лили.
— Черт, забыла, — Марлин хлопнула ладошкой по лбу и побежала быстрее к двери. — Алиса!
Алиса сидела связанная на стуле посреди комнаты. Ее рот был заткнут чем-то зеленым, переливающимся разными цветами и издающим причудливые звуки. Томми и Эрик бегали вокруг нее, размахивая ее волшебной палочкой. В комнате царил хаос: все вещи были разбросаны, бывшая двухъярусная кровать переломилась пополам, а на люстре сидела запуганная сова. Когда Марлин ворвалась в комнату, парни ее даже не заметили. Они все также продолжали прыгать вокруг Алисы.
— Ну-ка успокоились оба, — воскликнула МакКиннон, осветив всю комнату ярким белым светом, от которого слепило глаза.
Мальчики стали возмущаться и прятаться вглубь комнаты.
— Что вы тут устроили?
Лили подбежала к Алисе и начала ее освобождать от веревок.
— Я не останусь больше с этими монстрами, — выплюнув игрушку, воскликнула Алиса.
— Я что вам говорила? — собрав мальчишек вместе, Марлин начала ругать их. — Что я вам говорила по поводу связывания людей?
— Мы хотели запустить ее на солнце, чтоб она сверкала так же ярко, — Томми развел руками, показывая в воздухе большой круг.
— А она злилась на нас и не хотела давать нам свою волшебную палочку, — подхватил второй брат. — Поэтому мы и решили засунуть ей в рот твою игрушку.
— Проваливайте вниз, и чтобы я вас не видела, поняли?
Томми показал Марлин язык, а она лишь скорчила рожицу. Мальчишки с шумом сбежали по лестнице вниз, а их сестра с усталостью спустилась по стене на пол.
— Как ты вообще с ними справляешься? — спросила Алиса, смахивая с головы конфетти.
— Раньше помогали конфеты, но в этом году братья стали просто невыносимыми. У них будто шило в одном месте. Не понимаю, в кого они такие непослушные пошли. Им говоришь одно, а они не слушаются.
Лили и Алиса усмехнулись, а Марлин удивленно посмотрено на них:
— Чего это вы?
— Твоя мама как-то рассказывала, как ты, чтобы привлечь внимание родителей, пыталась превратить своих братьев в хомяков, дабы устроить представление в цирке и ими жонглировать.
— Вранье, — начала отрицать Марлин. — И я была маленькой.
— Тебе было тринадцать, — смеясь, воскликнула Лили, на что та лишь отмахнулась.
В этот момент внизу послышался оглушительный грохот, который сопровождался с напуганным воплем близнецов. Миссис МакКиннон пыталась их успокоить, и вместе с тем в гостиной послышались мужские голоса. Выждав короткое мгновение, девушки поднялись и вышли на лестницу.
— Все в порядке? — спросила Марлин, всматриваясь, что же подняло такой шум.
На полу, рядом с камином, стоял весь испачканный в саже Питер Петтигрю. Миссис Маккиннон водила вокруг него волшебной палочкой, пытаясь стряхнуть всю пыль, а Томми и Эрик в тот момент кружились вокруг нового гостя и пытались измазать друг друга сажей. Женщина не успевала следить за всем сразу, так что, когда она закончила помогать очистить Питеру всю одежду, ее дети были жутко грязными. Она немного поворчала на них за такую неряшливость, и одним мгновением очистила их от грязи.
— Идите на улицу, и играйте там, — решительно заявила миссис МакКиннон. — Иначе вы тут разворошите все, что только можно.
— Дорогая, мне нужно отлучиться по очень важному делу в министерство, — зайдя вновь в гостиную, объявил мистер МакКиннон.
— Что-то случилось? — обеспокоенно спросила женщина.
— Нужно что-то подписать, — ответил мужчина, поцеловав на прощание жену. — Через пару часов буду дома, не волнуйся.
Мистер МакКиннон взял в ладонь остаток летучего пороха, и яркое зеленое пламя озарило всю комнату.
— Здравствуй, Марлин, — подойдя ближе, поздоровался Питер. Марлин встретила его теплой улыбкой и крепко обняла.
— Рада тебя видеть, Пит, — ответила она. — Ремус с Фрэнком где-то на улице.
Петтигрю кивнул и вышел из дома, и, по своей рассеянности, чуть не упал, споткнувшись о порог. Марлин взглянула в окно и обнаружила, что двое взрослых людей бегали за ее братьями и кидались в них снежками. Причем победа была явно не у Ремуса и Фрэнка. Как только Хвост вышел во двор, на него сразу полетели многочисленные снежки, один из которых попал на крыше, отчего большая часть снега упала на него. Парень, выбравшись из завала, решил составить ребятам компанию.
— Марлин, — крикнула из кухни Миссис МакКиннон, услышав крики ребят на улице. — Передай своим друзьям, чтобы они были осторожны со снежками. Они могут поранить Томми и Эрика.
— Я бы больше беспокоилась за Рема, Пита и Фрэнка, — тише добавила Алиса, глядя за их игрой.
— Не будь занудой, — радостно воскликнула Марлин, пробежав вокруг нее в наспех надетой куртке. Как только она выскочила, все набросились на нее, однако девушка, пользуясь навыками игрока в квиддич, ловко обежала их и спряталась за небольшой крепостью, которую построили ее братья.
Не выдержав больше ни секунды, Алиса и Лили надели свои куртки и вышли на улицу. Спустя пятнадцать минут они разделились на три команды: в первой была Марлин братьями. К ним хотел присоединиться Питер, но Томми и Эрик, как полноправные капитаны, решительно заявили, что это команда МакКиннонов. Во второй были Фрэнк и Алиса. А третью составляли Лили, Питер и Ремус, которые организовали свое убежище за старым сараем. Они полностью увлеклись игрой, совершенно забыв о разнице в возрасте. Ребята наслаждались каждым мгновением, словно снова став детьми.
Через сорок минут Миссис Маккиннон вышла во двор и позвала всех домой. Внутри плавал аромат свежеиспеченного пирога с патокой. Женщина помогла раздеться сыновьям и отправила их в ванную, мыть руки.
Поужинав, все пошли в гостиную отдохнуть. Одни расположились на единственном диване, который еще не убрали, другие заняли стулья, принесенные из кухни. Пока заботливая мать укладывала сыновей спать, Марлин убирала со стола, и вместе с ней, предложив помочь, на кухне суетились Лили и Алиса.
— Мне будет не хватать таких моментов, — с горечью сказала МакКиннон, вытирая насухо тарелки.
— Ты же уезжаешь на полгода, — сделав над собой усилие, улыбнулась Алиса.
— Да, — подтвердила Марлин. — Но потом будет совсем другое время. Мы окончим школу, и уже не будем так часто видеться, как сейчас. К тому же, я так много всего пропущу. Вдруг я приеду, а у Алисы тут уже двойня с Фрэнком, а вы с Джеймсом заведете кота. Я не хочу пропускать эти моменты.
— Не волнуйся, Марлин, — смеясь, заверила подругу Алиса, кладя ей руку на плечо. — Если я соберусь рожать двойню, то обязательно тебе сообщу.
— Не забудь только.
— Значит кота? — серьезным тоном переспросила Лили, помахав подругам рукой. — И почему только кота?
Лили с Марлин переглянулись и, не сумев сдержать улыбку, засмеялись.
— Прости, Лили, — МакКиннон чуть не уронила тарелку, которая выскочила у нее из рук. — Вы столько лет вы не можете признаться друг другу в своих чувствах, так что кот — это самое серьезное, на что вы сможете решиться.
— Очень смешно, — с напускной обидой добавила Эванс.
— Марлин! — из гостиной послышался встревоженный крик миссис МакКиннон.
— Что случилось? — спросила девушка, выбежав из кухни. Ее мать была бледной, как мел.
— Эрик пропал, — только и смогла вымолвить ее мать. — Я отошла буквально на двадцать минут, а потом…
Женщина схватилась за голову, и чуть было не упала. К счастью, ее вовремя не подхватил Ремус. Он помог ей добраться до дивана и устроиться на нем поудобнее.
— Мам, тебе плохо? — подбежала Марлин, пытаясь хоть чем-то помочь матери, но та лишь покачала головой.
— Все в порядке, — начала отрицать миссис МакКиннон, но, попытавшись встать, она снова потеряла силы.
— Оставайтесь тут, — решительно добавила Лили, глядя, как в Марлин борются два чувства: тревогу за мать и желание найти брата. — Мы найдем Эрика.
Женщина благодарно кивнула за помощь. Ее дочь резко поднялась и накинула на себя куртку. Остальные сделали то же самое, но, перед тем, как уйти на поиски брата, Марлин попросила Алису остаться присмотреть за мамой. Перед уходом они договорились пустить сноп искр, если кто-нибудь найдет Эрика.
Больше, ни ждав ни минуты, Марлин выбежала из дома и побежала в сторону леса. На полпути ее остановил Фрэнк, решив, что лучше им пойти вместе. Девушка не стала спорить и согласилась на его предложение.
Они побежали в огромный темные лес, убирая все препятствия пути. Огромные сугробы снега, которые словно намеренно сформировали здесь некую преграду, мешали быстро передвигаться; мелкие ветви деревьев все время лезли в лицо. Будто природа умышленно ставит им такие препятствия на пути. Но ни Марлин, ни Фрэнка это не волновало. Девушка лишь беспокоилась сейчас о судьбе своего брата.
— Эрик! — закричал первым Фрэнк, питая маленькую надежду на то, что ребенок отзовется. Но попытка не увенчалась успехом. Марлин подхватила его, и сама попыталась позвать брата. Вдалеке, словно эхом, раздались крики друзей.
Они прошли пол леса в надежде найти Эрика, но даже намека на его присутствия здесь не было. Пару раз они слышали шорох ветвей рядом, но рядом оказывался то Питер, то Лили. Спустя полутора часа безрезультатных поисков Марлин от безнадежности прижалась спиной к дереву и медленно опустилась на землю.
— Марлин, вставай, еще не все потеряно, — попытался вселить в девушку надежду. Но внутри у него тлела надежда на спасение мальчика.
— Когда Томми родился, он был таким крохой. Я тогда подумала, что нет никого прекрасней на свете, чем он, — дрожащим голосом произнесла МакКиннон. — Но спустя несколько минут папа нес на руках второй маленький сверток.
— Марлин, не нужно.
— Они были для меня всем, — не унималась девушка. По щеке плавно катилась слеза, но она продолжала рассказывать свои воспоминания из детства. — С их появлением я поняла, что больше не одинока. И как бы я на них не ругалась за их непослушное поведение, я их очень люблю.
Она подняла взгляд и взглянула Фрэнку в глаза. Ее лицо осветила большая яркая луна, сумевшая прорваться сквозь густые заросли сосен.
— Мы найдем его, я обещаю.
Губы Марлин плотно сжались, и она отвела свой взгляд в сторону дома. Заметив яркий оранжевый отблеск со стороны усадьбы, Маккиннон резво вскочила и пригляделась к тому, что там происходит. Огромное горящее пламя разгоралось над крышей дома. Не сказав друг другу ни слова, они одновременно помчались в ту сторону, откуда пришли.
Девушка не могла поверить, что это происходит на самом деле. Она думала о маме, о Томми, об Алисе, которые были там в данный момент. В какой же опасности сейчас находятся ее близкие? Марлин отгоняла мысли прочь, а сама ускоряла свой бег.
Когда они минули лес, то перед ними предстала жуткая картина. Часть дома уже полностью успела сгореть, другая половина продолжала пылать ярким пламенем. Но, помимо этого, Фрэнк и Марлин услышали чьи-то незнакомые голоса, и видели вспышки заклинаний. Они пустились вперед, на помощь друзьям. Прибыв на место сражения, они застали сражения свих друзей с пожирателями смерти.
— Где Томми? — отчаянно вскрикнула девушка, отбивая заклинание, которое чуть не угодило в ее мать. — Что здесь вообще происходит?
— Алиса отвела его в гостевой домик, вы нашли Эрика? — миссис Маккиннон оттолкнула Марлин за дом, куда еще не добрались пожиратели.
Та отчаянно покачала головой, пытаясь сдержать нахлынувшие слезы.
— У нас нет выхода, Марлин, — схватив дочь за плечи, продолжала мать. — Я отправила твоего друга Питера за отцом, но я не знаю, сколько нам ждать подмоги. Нас предали. Кто-то выдал тайну нашего месторасположения Сама-Знаешь-Кому.
— Но кто?
— Марлин! — воскликнула Лили, прерывая их с матерью разговор. Ее дыхание было сбивчивым, было видно, что ей трудно говорить. — Эрик, кажется это он.
Не теряя ни секунды, они выбежали из своего укрытия и ворвались в самую гущу сражения. Они заметили небольшой силуэт, бежавший со стороны леса.
— Эрик! — закричала женщина, вырываясь вперед.
Очередное заклинание проскочило мимо нее и едва не задело Эрика, попав в дерево, рядом с которым он пробегал. Мальчик мгновенно отскочил, а мать гневно посмотрела на человека, который чуть не убил ее сына.
— Не смей трогать на моего ребенка, мерзавец! — сквозь зубы процедила миссис МакКиннон. Она резко пошла в его сторону. Из ее палочки вырывались различные заклинания. Она бросала их в пожирателя смерти, не осознавая всю силу, брошенных ею заклятий. Она была в гневе, что кто-то посмел напасть на ее сына.
Пожиратель смерти видимо сначала недооценил всю мощь женщины, поэтому через короткое время, когда он почти выбился из сил, он попытался трансгрессировать отсюда. Но мощь матери была настолько велика, что только он успел подумать о быстром перемещении, как женщина взмахнула волшебной палочкой и заклинание попало в грудь пожирателя. На что только не способна мать, когда речь идет о жизни своего ребенка.
Пламя разгоралось все быстрее, оно становилось мощнее и разрушительнее. И было сложно контролировать всю ситуацию. Волшебники направили все силы на сражение с пожирателями смерти. И вдруг, спустя довольно короткое мгновение, к дому МакКиннонов прибыли Джеймс и Сириус.
— Какой жаркий прием, — заметил Сириус, оказавшись в самом центре событий. — А ты, Сохатый, боялся, что мы опоздаем.
— Лили! — окликнул ее Ремус, когда в Эванс полетело заклинание. Она отбегала от гостевого домика, когда ее сбил с ног Сириус. Благодаря нему заклинание отскочило мимо и попало в другого пожирателя, с которым сражались Алиса и Марлин.
— Уже два: ноль, Эванс, не пора ли тебе быть немного аккуратнее? — сказал Сириус.
— Ох, Блэк, ты трезвый, не привычно тебя таким видеть, — съязвила девушка, сталкивая его с себя.
— Бродяга, может, ты поднимешь свою задницу и начнешь сражаться? — недовольно спросил Джеймс.
— Сохатый ревнует, Эванс. Я вынужден покинуть тебя.
Лили оттолкнула Блэка на землю и закричала:
— Экспеллиармус! — заклинание не вывело из сражения пожирателя, а лишь обезоружило его, но этого хватило, чтобы девушке подняться и отскочить в сторону. — Два: один, Блэк! Я догоняю.
Сириус засмеялся и рванул в бой. В этот момент Алиса с Ремусом отвлеклись, чтобы справиться с огнем, который почти полностью уничтожил дом. Балки падали на землю, и пару раз чуть не покалечили людей.
— Мама! — закричал Эрик, показывая в сторону второго этажа, где в окно стучался Томми. На его крик повернулись почти все. Огонь добрался и до второго этажа гостевого домика, где находился второй брат Марлин.
— Нет! — закричала миссис Маккиннон, когда Томми попытался открыть окно. Но он ничего не слышал и, когда он раскрыл окно, пламя сильнее вспыхнуло.
Марлин побежала сквозь горящие доски, но Сириус ее вовремя оттолкнул и сам побежал внутрь. Девушка хотела побежать вслед за ним, но пламя преградило ей путь.
— Черт, Блэк! Вернись! — крикнула она ему.
Они услышали громкий хлопок, и перед ними оказался мистер Маккиннон с Питером и парой мракоборцев. Пожиратели, как только увидели их, сразу же трансгрессировали прочь.
— Все живы? — мистер Маккиннон подбежал к жене, глядя в ее встревоженное лицо.
— Томми наверху, — встревожено сообщила женщина.
Мистер Маккиннон уже было побежал внутрь, как стена взорвалась и оттуда, неся на руках ребенка, вышел Блэк. Миссис Маккиннон в слезах выхватила из рук Сириуса сына и прижала его к груди.
— Сириус, — прошептала Марлин, взглянув на Блэка, который не переставал кашлять от дыма. — Спасибо.
— Ерунда, Марлин, — ответил ей Блэк, разом прервав все, чтобы она ему сейчас сказала.
***
Ночь шла к своему завершению. Большая часть дома сгорела, оставляя за собой лишь воспоминания. Некоторые вещи, которые заранее перенесены в сарай, были единственными, что уцелело при пожаре. МакКинноны и остальные расположились в небольшой беседке, которую глава семьи защитил заклинанием, которое защищало их от холода. Парни сбегали за едой в ближайший магазин, который посоветовала Марлин. А Миссис МакКиннон наколдовала чайник. Так что сейчас они проводили последние часы в этом месте в уютной дружеской обстановке.
— Меня вызвали в Министерство, чтобы отвлечь, — Мистер Маккиннон стал рассказывать, что стало причиной нападения на их дом. — Марк предал нас. Каким же я был дураком, когда решил, что его нужно сделать «Хранителем Тайны».
— Кто же знал, что он предаст нашу семью, — разочарованно произнесла Миссис Маккиннон, укрывая теплее сыновей.
— Вот именно, надо было уезжать раньше, чтобы не произошло всего этого.
— Значит, теперь мы можем не уезжать? — сонно спросил Эрик. — Все же хорошо.
— Так ты из-за этого убежал? — вопросительно посмотрела на него миссис Маккиннон.
Мальчик смутился и зарылся сильнее в плед.
Они стали обсуждать все детали их переезда, устройство Марлин в новую школу. Но девушка их не слушала. Ей было немного неловко видеть Сириуса после их ссоры.
«Зачем он здесь?» — размышляла девушка.
Он сидел напротив нее и почти не обращал на нее никакого внимания. Ей хотелось поговорить с ним, хотя бы в последний раз. Кто знает, как повернется их жизнь. Может быть, это последнее утро, когда они так сидят рядом. Она хотела сделать этот шаг. Это же так просто, отозвать его и поговорить. Ведь они не чужие друг другу люди. Все-таки между ними что-то было. Это не обычная дружба или симпатия, это что-то больше. Они ведь любили друг друга.
— Нам пора, портал скоро откроется, мы не должны опаздывать, — напомнил мистер МакКиннон, прервав размышления дочери. — Я за вещами, Марлин, поторопись.
Все поднялись и стали выходить из беседки. Первыми к ней подошли Алиса и Лили. Они бросились к ней на шею и крепко обняли.
— Обещай, что будете писать, — сказала Марлин. Слезы наполнили ее глаза, а голос стал прерывистым.
— Непременно, — ответила Эванс. Они сказали несколько слов друг другу и дали возможность другим попрощаться с Марлин. Затем к ней по очереди подошли Джеймс, Фрэнк, Ремус. Девушке было трудно сдержать спокойствие. Прощание с дорогими ей людьми было для нее довольно трудным. Она понимала, что расстается с ними лишь на короткое время, но чувство опустошенности все равно терзало ее душу. И наконец-то, когда все отошли, настала очередь Сириуса. Они несколько секунд стояли на месте и смотрели друг другу в глаза, пока Сириус не отвел ее на несколько метров.
— Я не думала, что ты придешь, — нарушив тишину, дрожащим голосом прошептала Марлин.
— Я не хотел, чтобы все так закончилось, — горько ответил Сириус. — Мы не чужие друг другу люди, и я не хочу, чтобы мы расставались таким образом.
Она больше не могла противиться своим эмоциям. Слезы покатились по ее щекам, и она даже не пыталась смахнуть их. Как же ей было больно. Эта всепоглощающая боль настигла самого эпицентра ее души, буквально разрывая ее на части.
— Марлин, не нужно этого. Ты плачешь и травишь мне душу, — Блэк провел рукой по ее щеке и нежно вытер ее слезы.
— Неужели так все закончится?
— Жизнь всегда ведет человека не туда, куда он хочет, а туда, куда хочет она, — ответил он. — Просто знай, что я всегда буду любить тебя, Марлин.
Он взял ее лицо в свои руки и нежно поцеловал. Прошло всего лишь несколько секунд, которые показались ей вечностью. Он отстранился от нее и лишь прошептал:
— Тебе пора.
Девушка нехотя отошла от него и медленными шагами пошла в ту сторону, где ее ждала семья. Именно в этот момент рухнуло то, что составляло часть ее жизнь. Рухнула вся ее жизнь. Она уходила и оставляла все позади. И как бы ей не было больно, она шла вперед. Пути назад не было.
Отец протянул ей ручку от старого детского велосипеда и начал запускать портал. Использовав несколько заклинаний, мистер МакКиннон начал обратный отсчет. Марлин повернулась лишь в самом конце, когда отец почти закончил считать. И они исчезли.
Старые друзья продолжали стоять на месте, наблюдая за исчезновением целого семейства. После и они покинули это место, оставляя за собой лишь старый сгоревший дом со своей историей, которая только что закончилась.