Глава 17Роузхилл
На перекошенной и очень грязной табличке к традиционной фразе "Добро пожаловать", которая висела при въезде в Роузхилл, какой-то "оптимист" дописал "в ад", его коллега по настроению еще улучшил надпись, добавив перед "а" "з". "Оба правы",− подумал Гарри, скептично осматривая поселок, что раскинулся внизу. Перекошенные, кое-как сколоченные домишки, казалось, развалятся, если на них подуешь. В вечерних сумерках раздавался лай собак и рыканье неизвестных животных. Воздух наполнял отнюдь не аромат роз, а очень концентрированный запах перегара.
− Вот какая ты, ж... мира, − философски заметил Поттер и покраснел, вспомнив, что с ним девушка.
− Да уж, − Астория пыталась спрятаться от мелко моросящего дождика в пальто. − Я Роузхилл не так представляла. Думала, здесь по холмикам будут бегать девушки в красивых платьях с белыми передниками и собирать в корзинки цветы.
− Ноябрь, Астория, сейчас здесь можно только дерьмо собственными ботинками собирать, − отозвался Гарри, вытирая грязную подошву об уцелевшую с прошлого года траву.
− Доска объявлений. Посмотрим? − кивнула на прибитый к дереву кусок фанеры девушка. Поттер послушно сделал пару шагов вперёд, наступив по пути на облезлого чёрного кота, который казался в потемках кучкой грязи.
− Твою мать, − ругнулся герой магического мира и присмотрелся к объявлениям.
"Вылечу от алкоголизма за две-три бутылки огневиски".
"Дорогие дамы, опытная ведьма поможет привлечь любовь/отбить любовь, отбить почки у мужа/любовника/парня/парня подруги/соседа/начальника/преподавателя/ревизора из министерства/воон того парня из воооон того журнала/Гарри Поттера".
− Ух ты, − довольно шмыгнул носом Поттер.
"Если какой-то урод продолжит воровать мою картошку прямо из погреба, то получит Авадой Кедаврой прямо в лоб, без предупреждения. Без уважения, Кларенс Митчелл".
"Потерялся чёрный кот по кличке Бомжик. Нашедшему − просьба быть осторожным, кот заразный, не прикасаться".
Гриффиндорец печально посмотрел себе под ноги.
− А вот это интересно,− ткнула наманикюренным пальчиком в кусочек пергамента Гринграсс.
"Уважаемая волшебница Вальпурга Кмитт возьмёт постояльцев в прекрасно обустроенную комнату на вилле "Страстная сирена". Старых извращенцев прошу не беспокоить".
− А молодые, значит, приветствуются, − заключил Поттер.
Лондон
− У меня такое чувство, что я тебе нужен только, чтобы побухать, − с грустью произнёс Блейз Забини, встречая своего лучшего друга у входа в паб "Зелёный дракон".
− Ну, как бы, правильное чувство, − согласился Малфой, толкая дверь внутрь.
− А как же моя хрупкая душевная организация, чуткое сердце, пытливый ум?
− Этого всего мне в Крэббе хватает, − отмахнулся Драко, бросая пальто на первое попавшееся кресло.
− Если завтра у тебя будет рожа разбита, то виновником могу быть и я... − Блейз надулся, но таки сел рядом.
−Слушай, не ной. Сегодня хреновый день. Поттер увез Асторию в какую-то глушь искать пожирателей, − пытался перекричать толпу пьяных ирландцев Малфой.
Блейз с улыбкой на лице закатил глаза:
− Драко, это же святой Гарри. Могу поспорить, если он действительно увез красивую девчонку в глушь искать пожирателей, то он таки будет искать пожирателей.
− Еще меня Дафна бросила, − уткнулся носом в меню Малфой.
− Наконец-то, − радостно ответил его товарищ. − Я думал, что она это пораньше сделает.
− Знаешь что? − Забини получил от друга меню по пальцам. − Ты столько говоришь о своём чутком сердце, а сочувствие достаешь, будто из задницы!
− Ладно-ладно, − похлопал соседа по спине Блейз. − Навела какие-то аргументы?
− Два часа аргументов, − Малфой щелкнул пальцами, подзывая официантку. − Две пачки засморканных бумажных платочков, одна разбитая ваза, и серьги, и браслет, выброшенные через окно в сад.
− Садовник Гринграссов будет несказанно рад вашему расставанию, − Блейз не мог определиться с выбором горячительного.
− И представляешь? − ткнул пальцем в меню Малфой. − Она ушла к Флинту! Потому что он её ценит, оберегает, и, самое главное, в отличие от меня, считает умной, − слизеринец стукнул кулаком по столу. − Да конечно! По сравнению с ним и обезьяна − кандидат наук.
− Будешь топить... − начал Забини.
− Флинта топить? − поднял бровь Драко. − Да ну, нафиг. Еще Дафна вернётся.
− У тебя определённо синдром киллера, − присвистнул Блейз. − Горе, говорю, топить будешь?
Роузхилл
− Мне кажется, я тебе не нравлюсь, − вздохнула Астория, шагая рядом с Поттером по разбитой роузхильской дороге. Очередная попытка завести разговор наткнулась на дежурные "да", "нет", "конечно", "не думаю" от гриффиндорца.
− С чего ты взяла? − удивился парень.
− Ну как? − перепрыгнула лужу Астория. − На дружеские беседы ты явно не настроен. Может, какие-то предубеждения против моего происхождения или факультета?
− Да нет, ты мне кажешься хорошим человеком, − остановил Поттер взгляд на большой надписи на заборе "Мерлин жив". − Да и с твоего факультета я знаю и неплохих людей, но все же большую часть твоих друзей мне часто хочется перебить.
− Да ладно, − улыбнулась Гринграсс. − Они не такие уже и плохие. Дафна, например, конечно, эгоистичная и материалистка, но на большое зло неспособна, Панси − вообще маленькая взбалмошная девочка, Малфой − заносчивый индюк, но не без плюсов, а у Забини, мне кажется, доброе сердце.
− Угу, − с недоверием кивнул Гарри, − доброе сердце в комплекте с длиннющим языком и мозгом, что работает в режиме бредогенератора. При этом три органа функционируют без связи между собой.
− Помочь, молодые люди? − из-за плохонького заборчика выглянул помятого вида человек.
Астория от неожиданности ахнула и спряталась за плечо Гарри, вцепившись ему в руку ногтями.
− Не думаю, − тихо возразил Поттер.
− Ищете чары? Зелье? Приворотное? Отворотное? Хотите приманить деньги? Избавиться от плохого работодателя? Прибавить мужской силы? − Гарри покраснел.− Или, может быть, росточку?
− Знаете ли, − возмутился гриффиндорец, − фразу о мужской силе я уж как-то пропущу. Но девушку зачем обижать?! Рост у неё вполне нормальный.
Слизеринка аккуратно поскребла по рукаву парня:
− Ммм... Гарри, по-моему, он о тебе.
− А что у меня не так с ростом? − поправил очки Поттер.
− Фу ты − ну ты, какие мы обидчивые,− повернулся в направлении своего дома волшебник, − тоже мне… Шрам нарисовал, очки напялил и чем он не Гарри Поттер? Я тоже могу сесть верхом на веник и набросить на спину болгарский флаг, и что я − Виктор Крамм?
Лондон
Пересесть за барную стойку было удачной идеей. Не требовалось каждый раз подзывать официантку, которая и так смотрела на Драко и Блейза, как аврор на пожирателей. Но мешать все подряд с градусами − удачной мыслью назвать трудновато.
− Мне здесь не нравится, − сформулировал мысль Забини, рассматривая на свету бокал с пивом, − пиво воняет водкой.
− Это не пиво воняет водкой, а ты, − заметил Малфой, − но ты прав, место − не нашего уровня. Слишком много ирландцев.
− Это потому, что это ирландский паб, − резкое движение чуть не снесло Блейза с высокого стула. − Это то же самое, что прийти в Чайна-таун и жаловаться, что там слишком много китайцев.
− Слууушай, а давай, как когда-то, возьмём летучего пороха и устроим себе тур по пабам?
− Не-не, − замахал обеими руками брюнет, опять едва не свалившись со стула. − Не хочу, а то будет, как в прошлый раз − попаду в камин, а там выходцы из Кавказа шашлык жарят. Пойду за куртками, а ты, как виновник торжества, рассчитайся.
Несколько метров к столику дались слизеринцу не так уж тяжело. Он даже, к своему удовольствию, подумал, что если бы его поймали маггловские копы, то по ровной линии он прошелся бы без труда. С тестом на алкоголь были бы проблемы, ведь от дыхания парня можно было зажигать спички.
− Эй, Драко, − тихо позвал он друга. − Тут на моей куртке кто-то спит.
− Так разбуди, − пожал плечами Малфой.
− Нет, не хорошо как-то, может человек устал...
− Забини, − взорвался Драко, − твои приступы человеколюбия столь необъяснимы, что выводят меня из себя.
Блейз обижено вздохнул и подошёл поближе к зарывшемуся лицом в его куртку и сладко похрапывающему молодцу. Парень, которого за шею обнял рукав куртки слизеринца, чему-то мило улыбался во сне.
− Мааалфой, да это же Финниган! − захлопал в ладоши Блейз.
− Точно Финниган! Эй, слышишь, это я - Забини.
− Пошел ......, Забини, − голос из- под куртки сразу отозвался.
− Старина Финниган!
− Блин. Это не смешно, − на шаг к столу приблизился Драко.− Давай, спящая красавица, открывай глазки, нам валить охота.
− Пошёл ......, Малфой. − голос из-под куртки дружелюбия не излучал.
− Да ладно, Финниган, − похлопал гриффиндорца по плечу Блейз. − Мы же школьные товарищи, выпить хочешь?
− Пошёл ......, Забини. Хочу.
Поднявшаяся со стола рожа была чуть более нетрезвой, чем слизеринские. Как поняли парни, Симус "отпал" от своей компании и решил передохнуть, но к своему столику дойти не успел, потому что его сморил сон.
− А чего ты не в Белфасте? − поинтересовался Малфой
.
− А что мне там делать? − горько вздохнул Симус. − Я остался без Морган.
− Ого, − зашептал Блейз на ухо товарищу. − Я никогда не думал, что он из этих....
− Из каких? − слегка мутноватым взглядом уставился на друга Драко.
− Ну, из этих... Кто знает, что такое брасматик и хайлайтер.
− А что такое хайлайтер? − поинтересовался Малфой.
Блейз засопел:
− А я откуда знаю, ты у Финнигана спроси, он же гей.
Услышав последнюю фразу, гриффиндорец громко грохнул бокалом пива об стол.
− Морган, − пауза, − это ирландское имя девушки! Она от меня ушла к какому-то проходимцу из Дублина!
− Вот стерва! − в сердцах воскликнул Драко.
− Симус, − примирительно положил руку на спину грифиндорцу Забини. – Ты, конечно, не обижайся, но когда я представляю девушку с именем Морган, то без мощных накачанных рук и усиков над верхней губой не обойтись.
− Это! Имя! Девушки! − опять облил стол пивом гриффиндорец.
− Нет вопросов, − Блейз обернулся к Малфою, мастерящему самолетик из меню. − Враки это все, с маггловского кинематографа я знаком с именем Морган Фриман. И скажу тебе по секрету, нихрена это не ирландская девушка...
− Давайте выпьем, − будто очнулся Драко и поднял свой бокал. − Как ни странно, предложу тост за баб, хоть они только и делают, что пьют из нас кровь. За слизеринок и гриффиндорок.
− Ну, и ирландцев, − понимающе кивнул на Финнигана Забини.
− Ирландок, − исправил Симус и залпом выпил.
Роузхилл
− Блин, деревня как раз для того, чтобы здесь жили пожиратели. Фредди Крюгер с бензопилой или Волдеморт с всемогущей палочкой прекрасно бы вписались в местный пейзаж, − бормотал Гарри, минуя заколоченную досками дверь роузхильской библиотеки.
− Может, спросим местных? − предложила Астория. − Вилла ведь может быть спрятана чарами, тем более, что старушка часто бывает за границей.
Поттер покрутил головой в поисках потенциального помощника.
− Смотри! − пришла на помощь слизеринка. − Какие милые дедуля с бабулей.
Пожилая пара, укутанная в пледы, мирно сидела на крыльце довольно ухоженного по местным меркам дома.
− Так трогательно, − обняла гриффиндорца за руку Гринграсс, − вот что значит любовь. Представляешь себя вот в таком возрасте, рядом с любимой?
− Я до таких лет не доживу, если буду шляться по подобным местам. Эй! Здравствуйте! − прокричал Поттер, приблизившись к входной калитке.
− Чего тебе? − спросил старый волшебник, попивая горячий, ещё дымящийся чай.
− Сэр, мы ищем миссис Кмитт, её дом "Страстная сирена".
− Чего ему?! − слишком громко переспросила видимо глуховатая супруга.
− Вальпургу ищут!− приложил ладони рупором к лицу дедуля.
− Ааа, − понятливо кивнула головой бабушка. − Небось, опять коллекторы с Гринготтса.
− Да на гоблинов не похожи, − покачал головой дедушка.
− Так вы знаете, где дом, миссис Кмитт? − спросила Астория.
− О, − поднял указательный палец старый волшебник, − знаю. Они − эти, как их − консультанты "Чарыхлейма".
− Хм, да Вальпурга это дело любит... Крема для утяжки, подтяжки, − взяла и себе чаю со столика пожилая дама. – Мне, кстати, шампунь нужен от выпадения волос! − обратилась она к Гарри.
− Да мы по другому вопросу, − нетерпеливо воскликнул Поттер.
− Да через два дома её эта... "Сирена", − утратил интерес к гостям дед.
Молодые люди с облегчением вздохнули.
− Может в секту какую записалась, − услышали они за спиной.
− Да пусть! Лишь бы брошюрками не доставали.
Лондон
− Я, кажется, недооценил магглов, − медленно, растягивая слова и подняв голову вверх, произнёс Малфой. − Какая невероятная иллюзия ночного неба. А какая полная луна! Даже круче, чем в Хогвартсе. Она даже вращается!
Со спины к Драко подошёл недовольный Финниган и ткнул слизеринца кулаком в плечо:
− Ты задолбал уже. Хватит пялиться на диско шар. Завис посредине танцпола, людям мешаешь. Там Забини за стойкой места занял.
Блейз действительно расположился у бара и был в приподнятом настроении, ведь рядом помешивала коктейль трубочкой очаровательная девушка.
Когда рядом с Блейзом на стул плюхнулся Драко, брюнетка заметно оживилась:
− Твой светловолосый друг танцует? − спросила она у Забини.
Последний медленно развернулся в сторону товарища.
− Тут мисс интересуется, танцуешь ли ты?
Малфой самоуверенно хмыкнул:
− Конечно. Фокстрот, вальс, чарльстон.
Блейз кивнул и повернулся к ожидающей ответа барышне:
− Он говорит − ламбаду, макарену, под настроение может и на пилоне сымпровизировать.
Улыбка сразу сползла с миловидного личика девушки, она отшатнулась, слезла со стула и с бормотанием "Пойду лучше к подругам" испарилась.
− И чё? − поинтересовался у Забини исходом дела Малфой.
Блейз пожал плечами:
− Сказала: "Танцуй отсюда со своим фокстротом".
− Бывает, − печально согласился Драко и, с неплохой для нетрезвого человека ловкостью, поймал за воротник падающего на пол Финнигана.− Я вот что тебя хочу спросить, Забини. Ты не боишься, что нас поймают? Нашему террористу-самоучке, − кивнул парень на Симуса, − бояться нечего. Меня, как максимум, пошлют за границу махать опахалом возле какого-то шейха. А тебя, звезда наша, попрут из Отдела тайн, ой попрут.
− Ну и пусть, − воскликнул брюнет, несколько секунд подумав.
− Я в бизнес пойду. Ты о Форт Боярд знаешь? − Блейз попытался заглянуть в мутные глаза Финнигана. Гриффиндорец неуверенно, но все же кивнул. − Это такое маггловское шоу, там замок посреди моря, приезжают команды, соревнуются, деньги зарабатывают. Девки в грязи дерутся…
− Девки в грязи − это хорошо, − согласился Драко.
− Воот, − продолжил Блейз. − Я такой аттракцион, только волшебный, хочу и у нас придумать. Переделаю в Форт Боярд Азкабан.
Блуждающий взгляд Симуса замер:
− Чего? − внезапно трезвым голосом поинтересовался гриффиндорец.
− А что? − не понял удивления слизеринец. – Антураж − соответственный. Вместо того огромного хрыча, что в гонг там бьёт, возьму Хагрида. Вместо Паспарту будет Флитвик. А на башню вместо старца с загадками запихну Грейнджер, − Забини нахмурил лоб. − Реально, у неё самые тупые в мире вопросы, что не отвечаю − все невпопад.
− Я стесняюсь спросить, − откашлялся Драко, − а с заключенными, что будешь делать?
− Так к вам, Малфоям, отправим! − радостно сообщил Забини. − У вас же подвал огромный. Зайдешь за банкой огурцов − через год вернешься.
− Мы там не держим консервацию, − сквозь зубы пробормотал Драко.
− Место, значит, есть, − не унимался его друг. − К тому же, папка-то как обрадуется, ведь столько старых друзей привалило.
− Едрен батон, − подсумировал сказанное Финниган и свалился со стула.
Роузхилл
"Сирена" оказалась ничуть не "страстной", а скорее "подуставшей". Невзрачный домик под крышей ярко-розового цвета летом, наверное, утопал в зелени деревьев. Сейчас же он выглядит обиженным и одиноким. На небольшом участке наблюдала, как веник справляется с уборкой листьев, старая волшебница − высокого роста и больших габаритов.
− Миссис Кмитт, − несмело открыл калитку гриффиндорец.
− О, Гарри Потер, рада видеть, − всплеснула руками Вальпурга.
− Вы меня знаете? − улыбнулся Гарри.
− Конечно, я ведь голосовала за тебя, как за самого сексуального волшебника по версии журнала "Придира", − дама поправила очки на переносице. − Но ты − какой-то мелковатый. Следовало, наверное, поддержать Кудри Флетчера.
− Мы слышали, что вы сдаете комнату. − вступила в разговор Астория.
− Да-да! − закивала Кмитт.− Интересуетесь?
− Моя сестра, − на ходу сочиняла историю Гринграсс, − рассталась с парнем и теперь ищет новое место, чтобы... залечить раны.
− Что, правда? − спросил на ухо у девушки Гарри.
− На самом деле, она бросила Малфоя и ушла к Флинту.
.
− Ух ты, − заулыбался Поттер. − Я, вроде бы, и ни при чем, но как приятно.
Комната, которую старая леди хотела спихнуть арендаторам, вернула Гарри на лет двенадцать в прошлое. Размером помещение, полностью забитое мебелью, напоминало каморку под лестницей, в которой рос юный герой магического мира. Не затрудняясь, можно было упасть на кровать прямо с порога. Ну, а если сильно перестараться, то был риск выпасть в окно. Лёгким движением бедра Вальпурга отбросила хрупкую Асторию на кровать, а своим могучим бюстом крепко придавила Поттера к шкафу. И вот, когда гриффиндорец уже увидел свет в конце туннеля, послушался робкий голос Гринграсс.
− Нам подходит. Поговорим о деталях.
За чашкой водянистого чая гости успели обсудить с хозяйкой не только условия съема, погоду, местные новости, а также мельком затронуть личную жизнь Гарри.
− Мы слышали, миссис Кмитт, − осторожно начала Астория, − что вы часто бываете за границей.
− Да, милочка. Уже много лет езжу на воды. Здоровье не то.
− Да, миссис Кмитт, − решил покончить с бесполезными беседами Поттер, − мне неудобно спрашивать, но все же речь идёт о безопасности дорогого нам человека, − в сознании парня вынырнула Дафна и показала ему средний палец. - Существуют слухи, что у вас есть опасные друзья и что некогда были связи с пожирателями.
− Ах, глупости, − всплеснула в ладони Кмитт.− Не была я никогда пожирательницей, слишком уж романтичная и нежная у меня натура. Некоторые субъективные люди, например, ханжа Минерва Макгонагалл, могут сказать вам другое − будто я глуповата. Но это от зависти, ведь у меня уже в четвертом классе была отличная фигура, а она до выпуска совала в бюстгальтер вату.
Астория успокаивающее погладила Гарри по руке.
− У меня троюродный брат был среди первых пожирателей, − продолжила женщина. − Я − нет. Но вот маленькая тайна у меня есть. Я − та женщина, что покорила сердце Темного лорда.
Гарри в смятении поправил очки, не зная, как реагировать на столь сенсационные заявления.
− Да, это прекрасная история, − прижала руки к груди Вальпурга. − Но молчу-молчу, подробности вы узнаете из моей книги "Как я стала любовницей Того-Кого-Нельзя-Называть."
− Как думаешь, можно спросить, был ли он тогда ещё с носом или уже без? − прошептал Потери на ухо своей спутнице.
− Цссс... − шикнула Гринграсс.
− Да... − старая леди, видимо, полностью погрузилась в прошлое. − Помню, дом моего брата, все эти зажженные мною свечи, которые я расставила в форме сердец, лепестки роз...
− Могу поспорить, он ей после этого не позвонил,− уже не стесняясь, сказал Поттер. – Ой, то есть, не прислал сову.
− А больше вы не общаетесь с братом и его окружением? − спросила Астория.
− Я бы и рада, − вздохнула миссис Кмитт,− да уже не с кем. Гарри, ты кушай печеньку, а то совсем уже тощий.
Лондон
Драко подпирал стену в очередном маггловском ночном клубе, в который их завела навигация Финнигана. Забини, отлучавшийся на минуту, постучал друга по плечу.
− Я видел, как ты общался с тем типом, - брюнет указал пальцем на шатавшегося мужика с остекленевшими глазами.
− Да, − отмахнулся Драко. − Он предлагал мне какие-то таблетки с магическими свойствами.
− Не покупай такого, − помазал перед носом товарища указательным пальцем Блейз.
− А то что? − поинтересовался Малфой.
− В мозгах откроется вход в Тайную комнату и оттуда выползет Василиск, − пробурчал Забини. - Где этот сапер-полукровка? Он бы получше объяснил.
− Нет проблем, − вытянул Драко волшебную палочку. − Акцио Финниган.
Забини удивленно посмотрел на друга, а потом покрутил пальцем у виска.
− Вот пойди плюнь себе на ладонь и сотри нафиг свою Чёрную метку. Какой из тебя пожиратель?! Акцио используется только для неодушевленных объектов.
− Так я знаю, − почесал затылок Драко.− Я что-то не подумал, что Финниган одушевленный.
− В принципе, − пожал плечами Блейз, − пока мы здесь болтаем, он уже мог стать неодушевленным. Либо это, либо части тел секьюрити можно будет собирать как пазлы по всей улице.
Возле входа в клуб парни действительно обнаружили троих озадаченных охранников и лежащего на бетонной ступени Симуса.
− Что с ним? − перепугано спросил Малфой.
− Знаете его? − в сторону слизеринцев обернулась не обремененная интеллектом физиономия. − Бешеный ваш дружок. Объяснили ведь, что таким пьяным нельзя, так нет – распускал руки, грозился каким-то Гарри. Принцем Гарри, что ли.
− Да наш Гарри − ещё тот принц, − криво улыбнулся Драко.
− У него, что связи с королевской семьей? − спросил второй охранник.
− Да какое, − махнул рукой Малфой, − просто волшебник, − и сразу получил удар локтем от Забини.
− Просто волшебник сочинять всякие глупости. Так мы его забираем? − двадцатифунтовая бумажка перекочевала из рук Блейза в карман одного из секьюрити.
− Давай до угла дотащим, а потом аппарируем, - взваливая на себя руку Симуса, сказал Забини.
− Вот я его тащу, - пропыхтел Драко, − и в тоже время думаю − нахрен? Можно же бросить его тут и пусть мчит спасать Поттер, Грейнджер, Уизли…
− Тем более, что мы − слизеринцы, − солидарно поддержал Блейз, − злые и подлые, какими гриффиндорские мамаши пугают своих гриффиндорских детей.
− Все, − припер Симуса к стене блондин. – Валим, − и одной рукой взял гриффиндорца за плечо, а второй − ухватил за запястье своего бывшего соседа по комнате.
− Аппарация в нетрезвом виде впечатляет, − задумчиво произнес Малфой, осматривая огромное здание с колоннами, перед которым они появились.
− Ух ты, − подошёл Забини к таблице, − всегда мечтал здесь побывать.
− Видишь, − ткнул пальцем Драко, − работают до восьми.
Блейз укоризненно посмотрел на друга, а потом вытянул из кармана волшебную палочку.
− Сейчас будет фокус-покус. Алохомора!
Меньше, чем через десять минут, Малфой уже стоял посреди громадного холла с высеченными потолками, на стенах − множество картин в тяжелых рамах.
− Чувствую себя, как дома, − пробормотал слизеринец.
− Эй!− откуда-то сверху прозвучал голос Забини. − Круто отсюда будет съехать!
− Ты идиот? − недовольно окрикнул товарища Драко. − Это Британский национальный музей, здесь нельзя кататься по перилам.
В конце этой фразы рядом уже приземлился Блейз, недовольно потирая ушибленное мягкое место.
− Ты точно нормально отключил охрану? − обеспокоенно спросил Малфой.
− Не боись, − пробовал подняться на ноги Забини, − действовал нежно и аккуратно. Даже удобно уложил их на шкуру какого-то медведя.
− Какого-то, − фыркнул его одноклассник. − Это музей, наверное, это важный медведь.
− Конечно, − не спорил Забини, − верняк, он поднял какое-то восстание или изобрел велосипед. А где эта гриффиндорская заноза в наших слизеринских задницах?
Драко, усердно рассматривающий портрет Карла Пятого, пожал плечами:
− Может опять уснул. Хотя после того, как мы его искупали в фонтане, выглядел свеженьким.
Будто услышав, что о нем говорят, с ближайшего зала вышел Симус − в роскошной бархатной накидке с мехом.
− Глядите, какой шикарный банный халат!
− Это никакой не халат, − помотал головой Малфой и заглянул на пустующий манекен. − Это манто королевы Виктории.
− Бабское, что ли?! − обижено спросил Симус.
− Ну, не короля Георга же! − ответил ему Блейз, рассматривая себя в зеркале с мечом в руках.
− Ооо, − обернулся Финниган в сторону окна. − Какое-то мерцание! Что это − огни святого Эльма?
Драко, послав в сторону гриффиндорца несколько матерных слов, подошел поближе и злорадно процедил:
− В башке у тебя огни святого Эльма, это мигалки полицейских машин.