Глава 19Библиотека Ровены Рэйвенкло не была самым удобным местом для времяпровождения, ввиду ограниченного количества сидячих мест. Гарри с друзьями предпочитали отдыхать в гостиной Слизерина, сидя в удобных креслах или на диване. Здесь же они появлялись лишь в тех случаях, когда нужно было поговорить о чем-то, не предназначенном для посторонних ушей.
За два часа до отбоя Гарри вернулся в слизеринскую гостиную и, не говоря ни слова, поманил за собой Тео и Блэйза. Теперь они сидели кружком на полу в центре ковра в библиотеке Основательницы.
Когда Гарри давал Хагриду обещание никому не рассказывать о драконе, он вовсе не имел в виду, что ничего не скажет Тео и Блэйзу.
– Настоящий дракон? – усомнился Блэйз. – Откуда Хагрид взял его, интересно знать?
Гарри пожал плечами.
– Понятия не имею. Мне даже как-то в голову не пришло спросить его об этом.
– Гарри, ты в курсе, что держать драконов дома запрещено? – осведомился Тео.
– Нет, а почему?
– Да потому что когда дракон вырастет, его не получится прятать от магглов. Всех драконов держат в специальных заповедниках, вдали от магглов. У Хагрида намечаются крупные проблемы.
– Он сказал, что собирается подыскать для него более подходящее место, – вспомнил Гарри. – Может, он как раз заповедник и имел в виду?
– А можно нам посмотреть на дракончика? – спросил Блэйз. – Я еще никогда не видел настоящих драконов!
– Ну… – замялся Гарри. – Я как бы пообещал Хагриду, что никому не расскажу о Норберте. Он просто случайно вылупился, когда я там был, а то я бы его так и не увидел.
– Норберт? – удивился Тео. – Ты сказал, Хагрид назвал дракона Норберт?
– Так и есть, – кивнул Гарри.
– Мерлин, ну и фантазия! – ужаснулся Тео.
– А помнишь, он цербера Пушком назвал? – хохотнул Блэйз.
– Ну и что не так с Норбертом? – Гарри насупился. Друзья опять веселились над чем-то, ему не ведомым.
– Норберт – это имя древнего мага, – пояснил Тео. Он вытянул перед собой затекшие ноги и повращал ступнями. – По легенде, он родился драконом, но влюбился в человеческую женщину и ради ее любви превратился в мужчину.
– Драконы на самом деле умеют превращаться в людей? – удивился Гарри.
– Нет, конечно. Это же сказка, – резонно заметил Тео.
– Может, и умеют, – пожал плечами Блэйз. Он лег на спину, запрокинув руки за голову, и устремил взгляд в ночное небо на потолке. Растущий месяц как раз показался из-за туч. – Волшебникам мало что известно о магии драконов. Хоть их и изучают в заповедниках, но – сами понимаете – с драконами работать тяжело. К тому же у этой сказки конец несчастливый: та женщина отвергла Норберта, даже когда он стал человеком. И ему пришлось до конца своих дней оставаться простым смертным, потому что обратное перевоплощение было невозможно. Так что, даже если драконы умеют превращаться в людей, им это очень уж невыгодно. Это все равно, что кому-нибудь из нас превратиться в муравья – точно так же уменьшимся в размерах, станем слабыми и беспомощными. Да еще к тому же быстро состаримся и умрем.
– Да не было никакого дракона, который превратился в человека! – Тео закатил глаза.
Блэйз резко сел.
– Ну почему ты не можешь просто взять и поверить, что такой дракон был?! – воскликнул он. – Вспомни, мы ведь и в Дары Смерти не верили, пока Гарри не показал нам свою мантию-невидимку!
– Не спорьте, – попросил их Гарри. – Поверьте, был этот драконо-человек, или его не было – нам от этого не холодно и не жарко. Пойдемте лучше спать, а то отбой скоро.
Друзья признали его правоту, но при этом обменялись долгими взглядами. Гарри готов был отдать половину всех своих денег из Гринготтса, лишь бы тоже уметь так общаться с ними, без единого произнесенного вслух слова. Но, к сожалению, о ментальной магии ему пришлось забыть на ближайшие пару-тройку лет.
Прошло всего несколько недель с начала семестра, а учителя уже заговорили о предстоящих экзаменах, которые ученикам придется сдавать в конце учебного года. Теперь, помимо новых тем, ребятам пришлось повторять и уже пройденные. По каждому предмету им теперь задавали по два домашних задания: одно по новой теме, и одно по старой, на повторение. Гарри Поттеру такой подход показался вполне логичным, но остальные ученики взвыли от кажущейся им несправедливости.
– У нас так свободного времени совсем не остается! – возмутился Блэйз во время обеда, усердно намазывая масло на булочку.
– Кто бы говорил, – ухмыльнулся Гарри. Он выхватил булочку из рук Блэйза и откусил. Блэйз показал ему язык и взялся намазывать другую булочку.
Прожевав, Гарри добавил:
– Вот я, например, в прошлом семестре успевал и уроки делать, и отработки посещать, и на тренировках присутствовать. Это помимо моих личных проблем.
– И ты теперь хочешь, чтобы все мы жили так, как ты в том семестре? – ужаснулся Блэйз, вспомнив, в каком состоянии пребывал Гарри осенью, как ему приходилось делать домашние задания поздно вечером, когда все остальные уже ложились спать.
– Может, разделим труд? – предложил Тео. – Я мог бы делать уроки за себя и за вас, скажем, по Трансфигурации и Астрономии. У Блэйза хорошо получается с Чарами и ЗОТИ, а Гарри прекрасно разбирается в Зельях и Травологии.
– Ах вот как?! – возмутился Гарри. – Почему все самое интересное вам?
– Давай поменяемся, – предложил Блэйз. – Ты возьмешь ЗОТИ, а я Травологию, она все-таки попроще.
– Лентяй! – Гарри несильно стукнул его кулаком в плечо. – Ладно, давай мне ЗОТИ. Только потом не удивляйтесь, что сдать сможете из всех предметов только те, по которым делали домашку за двоих. Я же предпочту обойтись собственными силами, но так уж и быть, буду помогать вам с уроками.
– Но это будет нечестно, – заметил Тео. – У тебя ведь еще и тренировки.
– Они только по субботам. Зато в течение всей недели по вечерам мне больше не нужно прибираться в кабинете Снейпа. Мы с Малфоем за прошлый семестр его весь вычистили, так что теперь там можно еще несколько лет не прибираться. Надеюсь, я к этому времени уже закончу Хогвартс!
Тем же вечером в гостиной Слизерина трое друзей последовали намеченному плану. К восьми часам Гарри закончил писать сочинение по Травологии и начал собирать свои вещи в сумку. Блэйз давно бросил это занятие, оставив его где-то на середине, и теперь смотрел, как Дафна Гринграсс и Трейси Дэвис играют в шахматы.
– Да-а, с таким «усердием», как у твоего кузена, просто удивительно, что он умудряется получать хорошие отметки, – произнес Гарри, обратившись к Тео.
Тот еще не закончил выполнять домашнее задание по Трансфигурации, но твердо намеревался не бросать его, пока не поставит последнюю точку. Услышав слова Гарри, Тео обернулся на Блэйза.
– Просто ему не хватает усидчивости. Но ты не волнуйся, он наверняка возьмется за свое сочинение перед сном, и возможно даже до завтрака. Он всегда так делает.
Вход в гостиную открылся, впуская внутрь Кевина Хиггса и Монику Боул. Старосты на ходу о чем-то спорили – об этом свидетельствовали их сердитые лица и резкие жесты. Однако говорили они тихо, и Гарри не мог расслышать их слов. Молодые люди остановились посреди гостиной, девушка поцеловала парня в щеку и скрылась на лестнице, ведущей к девичьим спальням. Кевин, довольно ухмыляясь, устроился на диване, прихватив с журнального столика чью-то газету.
Гарри оставил свою сумку с вещами на столе рядом с Тео и подсел к Кевину.
– А, Гарри, – сразу заметил его староста. – Что нового?
– Я надеюсь, ты не про уроки спрашиваешь? – отшутился Гарри.
– Нееет, – Кевин лениво потянулся, отдаленно напоминая этим движением кота. – Этого добра тут теперь у всех хватает. А ты случайно не в курсе, Малфою пришлют новую метлу или нет?
– Не-а, – Гарри покачал головой. – Флинт сказал, что без метлы он в команде не нужен. Так что я буду только рад, если Малфой больше не появится на тренировках. А что в газете интересного пишут?
Гарри как-то не интересовался новостями из внешнего мира, хотя Тео получал «Ежедневный Пророк» каждое утро.
– Сам хотел узнать, – хмыкнул Кевин. – Да видно, не судьба. Смотри.
Он сунул Гарри под нос газету, которую недавно взял со стола. На первой полосе красовался крупный заголовок «Ограбление Гринготтса» – именно эту газету Гарри случайно нашел здесь в сентябре. Уже тогда новости в ней устарели.
– Видишь дату? – спросил Кевин. – Третье августа! Ума не приложу, зачем кому-то понадобилось привозить ее в школу? А вообще, насколько я помню, я уже выбрасывал отсюда какую-то старую газету, еще в том семестре. Чертовщина какая-то!
Кевин скомкал старую газету и швырнул в камин.
Гарри хмуро уставился на горящую газету. Ограбление, пустой сейф, Хагрид, маленький помятый сверток, сторожевой цербер, Дамблдор, философский камень. Цепочка ассоциаций мгновенно выстроилась в мозгу мальчика. А потом вспомнился случайно подслушанный разговор профессоров в подземельях перед зимними каникулами, и непонятное предостережение Квиррелла о неслучайных случайностях, которые могут произойти с Гарри. Для него готовится что-то грандиозное на конец учебного года, и подготовкой этого чего-то занимаются сразу несколько преподавателей, причем уже давно.
– Эй, ты меня слышишь? – Кевин помахал рукой перед лицом Гарри.
– Что? – встрепенулся Поттер. – Извини, я задумался.
– Я говорю, скоро нас пустят в Хогсмид. Тебе купить чего-нибудь?
– Да, у меня чернила заканчиваются. И чистый пергамент тоже…
Ему хотелось добавить «а также веревка и мыло», но в последний момент Гарри сдержался. Кевин не поймет столь мрачного юмора. К тому же мыла в школе хватает всем.
– Вообще-то я имел в виду что-нибудь вкусненькое, – улыбнувшись, Кевин взъерошил Гарри волосы. – Ты у меня совсем заучился, я смотрю. Как насчет шоколадных шаров с клубничным джемом?
– И тыквенное печенье, – Гарри расплылся в довольной улыбке. Он сделал вид, что приглаживает растрепанные волосы, но видимого результата это не дало.
«Скоро» Хиггса состоялось на этой же неделе, в воскресенье. Школа непривычно опустела, такое случалось только в дни посещения Хогсмида. Гарри, слишком уставший на субботней тренировке, которая продлилась почти до самого отбоя и на которую – о, счастье! – Флинт не пустил Малфоя, проснулся поздно и пропустил завтрак. Друзья милостиво не стали его будить, и принесли тарелку бутербродов в комнату. Об отсутствии старшекурсников Гарри вспомнил, лишь когда выбрался в гостиную.
– Как спалось? – вежливо поинтересовался Тео, заметив Гарри.
Гарри плюхнулся на диван рядом с ним. Блэйз сидел за столом и что-то чертил на большом куске пергамента. В сторону Гарри он даже головы не повернул. А кроме них в гостиной сидела только девочка со второго курса, она читала журнал в противоположном углу комнаты.
– Отлично, спасибо. И кстати, мое мнение о Флинте ничуть не улучшилось. До следующей игры доживет только один.
– Кто? – не понял Тео.
– Горец, – пояснил Гарри. Но сразу же махнул рукой. – Не бери в голову, это из маггловского фольклора.
Фольклором Гарри принял решение называть телевидение. Так магам понятней.
– Кстати, спасибо за завтрак.
– Всегда пожалуйста.
– А чем там Блэйз занят? – Гарри приподнялся на диване, чтобы посмотреть на творение товарища.
– Тсс, не отвлекай его, – Тео заговорщицки наклонился к Гарри и понизил голос до шепота: – Он решил предоставить профессору Спраут наглядное пособие, пишет классификацию удобрений в виде таблицы.
Гарри прыснул.
– Эй, я все слышу! – возмущенно воскликнул Блэйз. – И это вовсе не удобрения, чтоб вы знали! Гарри, посмотри, ты-то уж должен понять.
Гарри заинтересованно заглянул в чертеж. Смотреть на него сбоку было не очень удобно, но постепенно он начал разбираться, что к чему.
– Влияние лунных фаз на рост растений. Такого мы, кажется, еще не изучали. Или я что-то пропустил осенью?
– Нет, не изучали, – согласился Блэйз. – Я тут вспомнил, что дома мама собирает цветы в саду исключительно по новолуниям. Она говорит, тогда их жизненные соки уходят в корни, и они получают наименьший вред.
– Ближе к делу, – поторопил его Тео.
Блэйз закатил глаза.
– В Хогвартсе этому не учат, – сказал он. – Хотя я нашел в библиотеке подходящую книгу.
– Представляю, как удивилась мадам Пинс, увидев тебя сегодня утром, – усмехнулся Тео. – И все-таки, Блэйз, попробуй еще немного ближе к делу.
– Да не перебивай ты меня!
– Все, молчу, – Тео примирительно вскинул руки.
– Вчера профессор Спраут обвинила меня в несостоятельности хорошо усвоить Травологию, – пожаловался Блэйз.
Гарри хорошо помнил этот момент. Профессор Спраут объявила результаты оценок за последние сочинения. Она сразу вычислила, что Блэйз писал сочинения за себя и за кузена, но Тео поставила оценку на один бал выше, чтобы наказать Блэйза.
– И ты решил показать ей, что кое-что все-таки знаешь? – спросил Гарри. – А не проще ли было просто заранее подготовиться к следующему уроку?
– Так вы дадите мне объяснить или нет? – Блэйз устало посмотрел на них обоих. Те промолчали, и он продолжил: – Травология как таковая меня мало интересует. Конечно, я рад буду получить дополнительную хорошую оценку, но суть не в этом. С помощью этой таблицы я смогу получить наиболее качественные ингредиенты для одного моего эксперимента по Зельям.
Он обвел друзей торжествующим взглядом. Только сейчас Гарри заметил, что кроме них в гостиной никого нет, второкурсница куда-то ушла. Наверное, Блэйз только и ждал ее ухода, чтобы рассказать Гарри и Тео о своем плане.
– Что за эксперимент? – осведомился Гарри, скорее из вежливости. Блэйз раньше не проявлял интереса к учебе.
– Узнаешь, когда придет время.
Блэйз свернул свой пергамент в трубочку, рассовал письменные принадлежности по карманам мантии, сунул книгу подмышку и ушел в спальню. Гарри и Тео переглянулись. Последний покрутил пальцем у виска и тихонько посвистел.
– Что это с ним? – недоуменно спросил Гарри.
– Понятия не имею, – пожал плечами Тео. – Никогда его раньше таким не видел.
Входная дверь открылась, и в гостиную вошли Паркинсон и Булстроуд. Окинув комнату взглядом, девочки сразу направились к Гарри и Тео.
– Эй, Поттер, – обратилась Паркинсон, – тебя Снейп вызывает в свой кабинет.
– Срочно, – добавила Булстроуд.
– Зачем я ему нужен?
– Нам-то откуда знать, что ты еще натворил? – взъелась Паркинсон.
– Да в том-то и дело, что ничего, – растерянно произнес Гарри, почесав затылок.
Девчонки с важным видом ушли в свою комнату.
– Сходить с тобой? – предложил Тео.
– К Снейпу? – уточнил Гарри.
– Конечно не то, чтобы я горел желанием…
– Ладно уж, оставайся здесь. Вообще-то, моя совесть чиста. Вряд ли он станет меня наказывать.
Оказавшись в коридоре, Гарри на секунду увидел Малфоя и компанию, притаившихся за поворотом. Стоило протереть глаза, как видение пропало.
– Снова здорово, – вздохнул Гарри.
Сразу стало ясно, что Снейпу он вовсе не нужен, что Малфой подговорил девчонок заманить его в засаду.
Гарри вернулся в гостиную.
– Тео, идем со мной, – позвал он. – И еще нам понадобится Блэйз.
– А что случилось?
– Малфой случился. Устроил мне засаду по дороге в кабинет Снейпа.
– Откуда ты знаешь? – с сомнением поинтересовался Тео.
– Оттуда! – Гарри многозначительно показал на потолок.
Тео не сразу понял, что друг имеет в виду, но потом заулыбался и поспешил за Гарри.
Блэйза они нашли в спальне. Он разложил свой пергамент на полу и делал пометки на полях.
– А, это вы…
– Собирайся, – велел Гарри. – У нас свидание с Малфоем и его свитой.
– Что, сейчас? Я еще не закончил…
– Потом закончишь. Если не хочешь пропустить веселье, советую поторопиться.
И Гарри снова направился в коридор. Блэйз посмотрел ему в спину, затем на свою неоконченную работу, потом поднялся и побежал следом за Поттером.
Гарри остановился у поворота и развернулся к друзьям.
– Они ждут меня за следующим углом. Поступим вот как: первым пойдет Блэйз. Скорей всего, на него накинутся Крэбб и Гойл. Если твой оберег сработает, то нам останется только разобраться с Малфоем и Муном.
– Конечно сработает, – заверил его Блэйз. – А вы где будете в это время?
– Мы пойдем сразу за тобой.
– Хорошо. Тогда я пошел.
Гарри и Тео, не сговариваясь, на всякий случай достали волшебные палочки. Все произошло, как и предполагал Гарри. Недруги услышали приближающиеся шаги и изготовились схватить Поттера. Но вместо оного, Крэбб и Гойл чуть не схватили Блэйза Забини. Оба не успели сделать и двух шагов к своей жертве, как замерли столбами и, по инерции, повалились навзничь. Малфой и Мун, смекнув, в чем дело, предпочли отступить назад, показывая, что не собираются причинять Блэйзу вред.
– Так-так, – протянул появившийся из-за угла Гарри. – Что тут у нас?
Он коснулся ботинком плеча валяющегося на полу Гойла.
– Что-то мне это напоминает…
– Забини, какого фестрала ты творишь? – прошипел Малфой. – Мы тебя и пальцем трогать не собирались.
– Что, правда? – удивился Блэйз. – А я-то думал, что мой оберег никогда не ошибается.
Малфой покрылся бледно-розовыми пятнами.
– Значит, он у тебя сломался! – заявил Мун. – Можешь теперь его выбросить.
– Это вряд ли, – Блэйз скрестил руки на груди.
– Мун, ты бы лучше помолчал, – посоветовал ему Тео. – Смог бы сойти за умного. Видишь ли, подобные обереги не ломаются. Вон, Малфой знает, о чем я говорю. Правда, Малфой?
– Мы не собирались причинять вред Забини, – процедил он сквозь зубы.
– А кому тогда? – вскинул брови Гарри. Он смотрел на блондина с насмешкой. – Неужели Крэбб и Гойл перепутали Блэйза с кем-то другим?
– Вот ведь! – притворно расстроился Блэйз. – А я-то думал, что меня невозможно спутать ни с кем другим. Брата-близнеца у меня нет.
– Шли бы вы дальше по своим делам, – хмуро произнес Малфой. – Роджер, помоги отнести ребят в Больничное крыло.
– В самом деле, идем отсюда, – согласился Гарри. – А то еще попросят нас помочь.
Блэйз и Тео прыснули, а Малфой и Мун одарили Гарри убийственными взглядами.