1.18Хуже любых превратностей жизни Сириус переносил ожидание. Его деятельная натура, хоть и претерпела немалые изменения после второго рождения, все же с трудом соглашалась мириться с необходимостью следовать выверенному плану.
Прежний Сириус, едва заслышав о фэйри, бросился бы к Иллуину с палочкой наперевес, одержимый желанием восстанавливать справедливость. Сириус, прошедший сквозь арку и пустоту, пытался сохранять трезвость рассудка, коротая время за беседами с Мелькором.
Не сказать, чтобы на этот раз они дарили ему уверенность в себе и присутствие духа.
— Помнится, именно ты был изначально против того, чтобы допускать Майрона в Утумно, — подметил Мелькор. — И вот ты делаешь его одним из хранителей. Что же изменилось?
— Непреложный обет не позволит ему выдать местонахождение крепости, — ответил Сириус. Он уже и сам успел не раз пожалеть, что поддался эмоциям.
— Но не помешает предать нас другим способом, — словно чувствуя его неуверенность, продолжал Мелькор. — Речь уже не о тайных экспериментах под носом у валар. Уничтожение светильников — открытый бунт. Валар не так глупы. Они поймут, что я не смог бы сделать все один.
— Они заметят его отсутствие, — только сейчас сообразил Сириус. — Тут и голову долго ломать не придется. В мгновение ока вычислят предателя.
— О его алиби пусть Эстэ печалится, — безразлично повел плечом Мелькор. — Мальчишка уже сейчас причиняет больше хлопот, чем того стоит. Предвижу, что с ним нас ждут одни проблемы.
— По крайней мере, Майрон — зло известное, — сказал Сириус. — Мы знаем, кому он служит, предупреждены, что верить ему нельзя. Все лучше, чем подозревать каждую тень и во всяком встречном видеть нового шпиона. Мне его даже жаль. Он еще сам в себе не разобрался.
— Лучше бы ему сделать это прежде, чем я пожалею о своей благотворительности, — процедил Мелькор. — Я готов допускать примитивность в орках, но наблюдать подобные метания в майар — жалкое зрелище.
Сириус рассмеялся.
— Тебя раздражает, что он, в отличие от Тхури, не ловит каждое твое слово, а пытается разобраться и даже спорить. Кто вообще в последний раз тебе возражал? Зелья в твоей лаборатории или тролли?
— Ты, — удивился Мелькор. — Как появился здесь, так только этим и занимаешься.
— Наши мнения в большинстве вопросов до прискорбия совпадают, — поправил его Сириус. — Если дело выгорит, я бы дал ему шанс.
— А если нет? — Мелькор пристально посмотрел на друга. — До сих мы даже не рассматривали всерьез возможность неудачи и ответа валар.
— Пока мы в Утумно, нас не найдут, — что там скрывать, Сириус старался не задумываться о плохом. — А у валар будут дела поважнее. Насколько я понимаю их логику, они разместили свой остров в точке слияния энергии, источаемой светильниками. Если обрушить их, да еще и одновременно, ударит по Альмарену и его населению, — он ухмыльнулся, вспоминая: — Это напоминает мне операцию аврората, когда брали Шаффиков. В их доме хранились артефакты, которые Волдеморт планировал использовать против магглов, но добраться до них мы не могли: дом хоть и не под Фиделиусом, зато стоит купол из иллюзий с неприятными сюрпризами. Что мы сделали? Контрзаклятие по обоим полюсам, он раскололся, как яичная скорлупа. Чердак у особняка просто смело, благо никто не додумался там прятаться.
— С Альмареном тоже так будет? — задумчиво посмотрел на него Мелькор. — У них есть шанс выжить?
— К нашему сожалению, практически стопроцентный, — криво улыбнулся Сириус. — Это тебе не мерзавцы Шаффики и не те чары, что можно повернуть против их творцов. Абсолютно светлая магия. Но новое место обитания им поискать придется, это факт. Вот еще одна причина, по которой нам нельзя терять контакт с Майроном.
Мелькор не выглядел убежденным, но в предверии крупного дела им не хотелось забегать так далеко в будущее.
Несмотря на то, что разговоры о светильниках не смолкали, Майрон все равно умудрился появиться неожиданно. Сириусу достаточно было беглого взгляда, чтобы понять: за прошедшее время остатки системы его взглядов еще не раз подверглись основательной встряске.
— Свадьба началась, — как-то бесцветно сообщил он. — Меня там видели многие, если это важно. Они все веселятся, песни слагают.
Тхури скорчила невероятную гримасу за спиной Майрона и вопросительно взглянула на Мелькора.
— Так что же мы ждем? И так столько времени потеряли!
Сириус почувствовал, как в его крови вскипает радостное волнение от предвкушения — вот оно, приключение под стать прежним Мародерам.
— Действуем по договоренности, — повернулся он к Мелькору. — Взрывающие чары у основания. Если эта дрянь по какой-то причине не разобьется сама — добиваем адским пламенем. Другого способа быстро расщепить камень я не знаю. Надеюсь, не зря тренировались все это время, и в случае необходимости я смогу остановить пожар, — он добавил чуть тише: — И если мы за двадцать минут не обернемся, поднимайте щиты.
— Только попробуй, — возвел глаза Мелькор. — Там просто вам не уклониться от обязанностей перед родом, лорд Блэк.
— И не надеялся, — покачал головой Сириус и только теперь обратился к Майрону: — Ну что же, знаток юга, показывай дорогу.
Майрон недоуменно на него уставился.
— Но как же я смогу это сделать?
— Достаточно представить нужное место, — объяснил Сириус. — По заданным координатам я аппарирую без труда.
Убедившись, что он представляет местность правильно, он все же не мог удержаться, чтобы не обнять друзей на прощание. Тхурингветиль тут же захлопала глазами, явно теряя остатки решимости.
Мелькор за их сборами наблюдал с обреченной усталостью.
— Первым придешь, зелье с огня сними, — небрежно заметил он. — Постарайтесь не попасться.
— Постарайтесь не увлекаться, — фыркнул Сириус и, сжав руку Майрона, аппарировал.
Первое перемещение стало для Майрона еще одним шоком: он с изумлением рассматривал пейзаж, который до сих пор мог лицезреть разве что в своем воображении.
— Как ты это сделал? — поразился он. — Мне приходилось долго странствовать, чтобы добраться сюда. А остальные… тоже так умеют?
— Мелькор — практически с самого начала, — кивнул Сириус. — Тхури пришлось долго учить, ей сложно колдовать без волшебной палочки. Ничего, в конце концов, справилась… Так, теперь рассказывай, где мы.
— Мы стоим у подножия одного из вулканов, — пояснил Майрон. — Ормал увидим, как только свернем по горной тропе. Это идеальное место, чтобы подобраться к нему поближе и не оказаться под осколками.
Сириус кивнул и уверенно последовал в указанном направлении.
Над вулканом поднималось облако серебристого пепла, и даже в воздухе пахло жаром и сажей.
— Ты до этого сам додумался? — осведомился он, кивая на вулкан. — Неплохая идея. Как и пещеры.
— Вала Ауле их одобрил, — словно защищаясь, бросил Майрон. — Я их несколько создал. Они все здесь, одна цепь на подступах к Ормалу, еще парочка чуть севернее, до самого большого придется прогуляться. Его лава способна расплавить любой металл.
— Там, откуда я явился, тоже были вулканы, — рассеянно припомнил Сириус. — Я, правда, ни одного так и не видел… Пока учился в Хогвартсе, путешествовать с родителями казалось неловким перед друзьями. Потом я из дома ушел…
— Как ушел? — поразился Майрон. — Куда?
— Сначала к другу, — рассказал Сириус. — Быстро понял, что там мне не рады, и снова сбежал, на этот раз к дяде. С тех пор дома бывал наплывами, каждый раз ругался с матушкой, приходил к выводу, что поступил правильно… Во время войны тоже было не до путешествий. А потом погиб Регулус. Мой младший брат. До сих пор не знаю, что с ним произошло. И после этого все как-то само собой закончилось.
— Вы оказались в пустоте? — тихо спросил Майрон.
— Физически я еще несколько лет что-то из себя изображал, прежде чем меня посадили в Азкабан. Сбежал и оттуда спустя почти тринадцать лет, пытался жить, как человек... Что до пустоты, там я оказался значительно, значительно раньше… Выбрался совсем недавно, а мог бы и никогда…
— И что изменилось? — Майрон взволнованно ждал его ответа.
— Что изменилось? — Сириус невесело усмехнулся. — Жизнь заставила думать самостоятельно. Ни с Вальбургой, ни с Дамблдором этот фокус не проходил. Иногда стоит умереть, чтобы начать жить по-настоящему, — подвел он итог. — Ну вот мы и пришли.
Перед ними возвышался Ормал. Зеркальное отражение своего брата-близнеца на севере, он отличался лишь тем, что стоял не среди льдов и каменистых склонов, а утопал в охристо-красных песках бескрайнего плато, щедро усыпанного вулканическим пеплом.
— Песок смягчит удар при падении, — нахмурился Майрон, опережая опасения Сириуса. — Кое-что придется исправить…
Река из острых бурых камней, вздымающих за собой шлейф из щебня и осколков, понеслась вниз такой стремительной лавиной, что Сириус поспешно отступил в сторону, прежде чем сообразил, что она не причинит им вреда. Майрон колдовал иначе, практически инстинктивно, и вулкан послушно исполнял его волю, словно чувствуя нерушимую связь со своим создателем.
Пыль от обрушившейся лавины едва успела осесть, когда Сириус, не раздумывая долго, вскинул волшебную палочку.
— Представить, что это учебная модель, как на тренировках, — пробормотал он себе под нос, прицеливаясь. — Бомбарда максима!
Луч заклинания, едва заметный в потоках источаемой хрустальным шаром энергии, полетел не точно по намеченной траектории, а заметно уходя вверх. Сириус уже догадался, что шар поглощает, в том числе, и его колдовство, и, затаив дыхание, наблюдал за тем, что произойдет дальше. Если светильник просто впитает в себя чары, все их усилия могут оказаться бесплодными. Не потому ли так тянет Мелькор, и с северной стороны до них не доносится шума взрыва и огненных бликов до небес?
Ормалу не хватило всего лишь нескольких дюймов, чтобы продлить свое существование. Заклинание угодило прямиком в каменную ножку чаши, на которой гордо покоился южный светильник. Осколки полетели во все стороны, и шар неловко соскользнул вниз, падая прямо на осыпавшиеся ранее с вершин вулканов булыжники.
Сириусу показалось, что он слышит отголоски взрыва где-то на севере, но, возможно, то было лишь эхо в горах. Вспышка яркого света его ослепила и, машинально схватив Майрона за руку, он аппарировал, искренне надеясь, что не ошибется, потерявшись в этом калейдоскопе звуков и ощущений.
Такого неприятного приземления у него еще не случалось. Сириус мешком повалился на каменный пол большого зала Утумно, заходясь в приступе кашля. Картинка перед глазами постепенно обретала четкие очертания, и вскоре он уже смог разглядеть сияющее от восторга лицо Тхурингветиль.
— Что… что произошло? — пробормотал он, переводя дыхание. — Что с щитами? Что с Иллуином? Где, дементор его побери, Мелькор?
— Мы все сделали, — взволнованно сообщила Тхури. — Не сразу смогли рассчитать направление чар, мерзкий светильник все пожирал. Получилось, наверно, с сотой попытки! А вы долго, что вы там делали?
— Вулканы осматривали! — неожиданно зло рявкнул Майрон. — Ты почему одна?
— Да здесь Мелькор, что с ним могло случиться? — удивилась Тхурингветиль. — В верхней галерее. Наблюдает за тем, что мы натворили. Кстати, сказал, чтобы вы оба сразу поднимались наверх. И я хочу посмотреть. Такого фейерверка мы за целую вечность не увидим!
Фигура Мелькора на фоне полыхающего разноцветными огнями неба смотрелась поистине зловеще. Сейчас он действительно напомнил Сириусу демиурга, снисходительно созерцающего гибель своих творений в день апокалипсиса.
Они молча встали рядом. Зрелище, и в самом деле, было впечатляющим.
— Думаю, сегодня не обязательно кормить Унголиант, — флегматично заметил Мелькор.
И тогда Сириус впервые за этот день искренне расхохотался.