Разговор второй. Сквиб— Эй, кто там? А ну живо выходите, или ваши никчемные душонки сегодня же пополнят коллекцию замковых приведений! — скрипучий неприятный голос гулким эхом разнёсся по школьным коридорам.
Всклокоченная кошка остановилась напротив одной из небрежно замаскированных тканью ниш, выгнулась дугой и зашипела.
— Ах вот вы где, негодники, да я с вас десять шкур спущу!
Две лохматые тени метнулись из тёмного проёма, чуть не сорвав со стены пыльный гобелен и, кашляя, помчались прочь от злобного завхоза. Аргус Филч ещё некоторое время кричал им вслед ругательства, щедро осыпая несчастных подростков страшными проклятиями, в то время как Миссис Норрис преспокойно вылизывала проплешины на впалом боку.
— У, тварёныши, — в последний раз просипел Филч. — Мажьи выродки.
Кошка подобострастно взглянула на своего хозяина. Тот одарил её редкозубой улыбкой и поднял на руки.
— Только ты одна — совершенство, Миссис Норрис. Пойдём, чайку попьём что ли?
В своей затхлой коморке, наливая в блюдце остывшую коричневатую жидкость, он ласково погладил кошку по голове, и уже собирался устроиться рядом, как вдруг заметил, что один из ящиков старого комода чуть-чуть выдвинут.
— Кто посмел?! — заорал Филч, бешено вращая глазами, и одним прыжком оказался возле злополучного ящика.
Рыча, будто подстреленный зверь, он выдернул его и, вывалив на пол содержимое, принялся рыться в ворохе потрёпанный вещей, издавая протяжные горловые звуки, схожие с клёкотом падальщика. Разбросав вокруг себя почти всё тряпьё и давно выцветшие безделушки, он, наконец, нашёл, что искал. Миниатюрная, пожелтевшая от времени фотокарточка. На ней приятная женщина с маленькой улыбчивой девочкой на руках.
— Мау-мау, — проскрипела, оказавшаяся рядом кошка и попыталась рассмотреть снимок.
Филч встревоженно прикрыв фотографию ладонью, поспешно спрятал её под ворох рванья, накрыв сверху огромной кучей всякого хлама.
— Почему ты не выпила чай? — он сгрёб кошку в охапку, возвращая её на прежнее место. — Я положил четыре ложки сахара, как ты любишь.
Миссис Норрис послушно опустила морду в блюдце, загребая шершавым языком мутноватый напиток. Завхоз тоже схватил кружку, всматриваясь в её содержимое так, словно пытался разглядеть что-то особенное на самом дне. От тяжёлого дыхания тёмная поверхность пошла рябью, и он ясно различил своё собственное лицо. Но тот, другой Филч, отразившийся в чае, был гораздо моложе, его глаза сияли живым огнём на неподвижном, строгом лице и тёмные волосы, стянутые в тугой хвост, ещё не были облезшим куском старой пакли.
— Папа, папа! — девчушка лет шести звонко чмокнула отражение в гладко выбритую щёку. — Давай играть. Ну, пожа-а-алуйста.
Капризно оттопырив нижнюю губу, она уставилась на Филча большими, зелёными глазами.
— Я занят!
Девочка смешно наморщила носик и обошла с другой стороны кресло, в котором восседал её отец.
— Тогда давай почитаем ту книжку, про миссис Норрис, которая всегда и везде успевала.
Она нетерпеливо подёргала мужчину за рукав.
— Если ты всё время будешь читать только эту книжку, — улыбнулся тот. — Я так и стану называть тебя — миссис Норрис.
— Ну и пусть, — хмыкнула девочка. — Зато я тоже буду всех видеть и всё знать.
Аргус Филч зажмурился. Кошка, уже опустошившая блюдце, склонив голову на бок, с интересом наблюдала за ним.
— Не напилась? — озабоченно спросил Филч. — Сейчас ещё подолью, тёпленького.
Он встал и, покряхтывая, потянулся за чайником. Над головой что-то ухнуло, зазвенело, и высокий голос язвительно осведомился:
— Прохлаждаешься, старый сквиб? Чаёк потягиваешь?
— Ах ты, поганое отродье!
Филч задрал голову выискивая под потолком силуэт ненавистного Пивза, но того уже и след простыл.
— Сквиб, нет, ты слышала, что он сказал? «Старый сквиб», как тебе? — завхоз негодующе взглянул на Миссис Норрис. — А я такую магию сотворить могу, что ему и не снилось, я такое могу…
Кошка сжалась и, бросив на старика убитый взгляд, опустила голову. Филч осёкся.
— Ты устала, бедняжка, — он бережно поднял кошку и приблизил к своему лицу, осматривая её со всех сторон. — Да, неважно выглядишь. Пойдём, милая, директор обещал мне заставить этого гадкого, невежественного мальчишку, который корчит из себя великого профессора, сделать для тебя поддерживающий элексир.
Миссис Норрис жалобно мяукнула.
— Знаю, дорогая, ты ненавидишь вкус зелья, но для кошки тебе уже слишком много лет, а я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось. Ты мне веришь?
Миссис Норрис заурчала и потёрлась о колючую щёку Филча.
— Беги, погляди, нет ли где бесстыжих детей, а заодно и Пивза проверь, небось, опять какую шкоду замыслил.
Он аккуратно поставил кошку на пол, она заскрежетала коготками о каменный пол и, прижавшись на миг к ноге старика, посеменила прочь из коморки.
Аргус испуганно оглянулся. Не видит ли кто? Быстро смахнув непрошенную слезу, он еле слышно прошептал:
— Я тоже люблю тебя, доченька.