Глава 2. Я еду в ХогвартсПять лет спустя
Гарри открыл глаза. На дворе была зима, снежинки изящно пролетали мимо окна и беззвучно присоединялись к сугробам. Солнце еще не встало, и улицу озарял свет фонаря. Убедившись, что больше не может заснуть, мальчик спрыгнул с кровати, которая скрипнула в ответ, и отправился в комнату крестного.
— Сириус, — капризно позвал Гарри. — Сириус, я проснулся и не могу заснуть...
Мужчина перевернулся в постели, вздохнул, сел на кровать и включил настенную лампу.
— Ну чего, Гарри? Рано ж еще... — Блэк взглянул на часы. — Мерлин, семь утра! Сегодня суббота, Гарри! Иди спать!
— Но я не хочу спать, — настойчиво заявил мальчик.
— Ох, Гарри! До чего же ты, — слегка хриплым со сна голосом проговорил мужчина, — неугомонный!
Спустя десять минут малыш летал по дому на игрушечной метле, звонко смеясь и скидывая попавшиеся под руку предметы с полок, а Сириус едва успевал заклинаниями ловить и ставить их на место.
* * *
Еще пять лет спустя
Черноволосый мальчик носился по дому, сшибая все подряд и распевая на все лады:
— Си-ри-ус, Си-ри-ус, я по-е-ду в Хог-вартс!
Как легко догадаться, Гарри только что прочитал свое письмо из Хогвартса.
— Сириус! Ну, просыпайся же! — едва не разочарованно воскликнул он. Ему вовсе не хотелось, чтоб его главный друг проспал такой момент.
Блэк вскочил с кровати и вскрикнул:
— Что? Что такое?
В ответ Гарри лишь с радостной улыбкой потряс письмом.
Мужчина выдохнул.
— Мерлин, я уж подумал, что на нас напали Пожиратели. — Однако, разглядев конверт повнимательнее, он воскликнул: — Прекрасно, Гарри! Ты молодец! — Он схватил крестника и поднял вверх. — Добро пожаловать в Хогвартс! — и он закружился по комнате, а мальчик весело смеялся.
Сириус смотрел на него счастливыми глазами. Он точно знал самую главную причину того, что ему все еще хочется жить.
— Мы ведь поедем покупать палочку прямо сейчас? — с надеждой в голосе спросил новоявленный ученик.
— Сегодня? Эх, ладно, ты ведь не отстанешь...
Спустя полчаса они вдвоем стояли у камина — взрослый волшебник в бордовой мантии и малыш в голубой.
— Дырявый котел, — внятно и громко произнес Сириус, крепко схватив Гарри за руку. Пламя колыхнулось, и когда оно исчезло, в камине уже было пусто.
* * *
Как только эти двое оказались в кабаке, ладонь Гарри выскользнула из крепко сжимающей ее руки крестного, и тот побежал вперед, к кирпичной стене, по такому знакомому пути. Они каждый год бывали здесь — покупали разные игрушки, книжки, общались с другими волшебниками. Но цель сегодняшнего визита намного серьезнее — получить учебники, купить сову, которую мальчик так давно просил, котлы и, конечно, подобрать юному магу волшебную палочку.
— Стой, малыш! Куда ты так бежишь? Все успеется.
— Прекрати называть меня малышом! — обиженным голосом произнес "малыш", но через секунду этот тон забылся. — Ну пойдем, Сириус! Я хочу волшебную палочку!
Блэк вздохнул и повел неугомонного крестника к Олливандеру.
Лавка выглядела по-старинному, в воздухе витал аромат чего-то долгожданного, а на полках лежали сотни, нет, тысячи коробок.
— Вау! — вырвалось у Гарри.
Вдруг что-то зашевелилось и вперед выехала лестница, на которой стоял седой мужчина с добрым и изучающим взглядом.
— О, мистер Поттер, приветствую Вас. Пришли за первой палочкой? Отлично, осталось ждать совсем немного. Доброе утро, мистер Блэк, — как бы невзначай поздоровался хозяин магазина. К Блэкам он относился не очень хорошо, и, хоть Сириус и считался одним из лучших представителей этого древнего рода, волшебник испытывал некоторое неприятие при разговоре с ним. Олливандер, слегка похрамывая, подошел к разулыбавшемуся мальчику. Смерив его оценивающим взглядом, мужчина развернулся и подошел к полке.
— Может быть, — он сделал небольшую паузу, — вот эта?
Гарри быстро схватил предложенную палочку. Приятная на ощупь, но какая-то чересчур громоздкая для маленькой руки. Мальчик сделал неаккуратное движение, раздался звон разбитого стекла. Витрина разлетелась вдребезги, а мастер пригнулся. Поттер запрыгал от восторга.
— Гарри, я пока куплю тебе книги, — ухмыльнулся Сириус, выходя из лавки. — Репаро, — произнес он, и все встало на свои места. Крестник выглядел разочарованно.
— Ладно, ладно, попробуйте эту. Только це...
Старик не успел договорить, куда мальчик должен целиться. Тот уже взял палочку и, ненамного осторожнее, чем в прошлый раз, дернулся. Люстра с грохотом упала на пол.
— Нет-нет-нет! — закричал Олливандер. Гарри стих и вернул разбушевавшуюся волшебную палочку владельцу. — Так. Хм... неужели эта? — он поднес новую коробку и сел в ожидании.
Мальчик был удивлен такими словами. Он поднял палочку вверх и чуть повел вперед. Из нее вырвались золотистые брызги.
— Отлично, — упавшим голосом проговорил мастер.
— А... а что случилось, сэр?
— Остролист и перо феникса. Палочка-близнец этой принадлежит Тому-кого-нельзя-называть.
— Волдеморту? — живо спросил Гарри.
— Тсс! — шикнул на него старик. — Не называйте его по имени.
— Ладно, — безразлично пожал плечами мальчик, — Спасибо, мистер Олливандер! — и, схватив завернутую в картон палочку, вышел на улицу. Известие о похожих палочках его не особенно взбудоражило.
Зато Сириус от этого рассказа приуныл. Он говорил что-то о пророчестве, Избранном и Темном лорде.
После этой лавки пришла очередь магазина магических животных. В клетках сидели различные птицы и грызуны. Коты, мяукая, бегали по полу, пробираясь между ногами людей. Ярко-огненный феникс стоял прямо на прилавке. Глаза Гарри расширились и он подбежал к нему. Пока он стоял перед прилавком, кто-то цапнул его за руку. Оглянувшись, мальчик увидел белоснежную полярную сову. Она повернула голову набок, и пристально рассматривала посетителя.
— Сириус! Хочу эту сову!
Блэк вздохнул, но, увидя птицу, ахнул и быстро расплатился.
Спустя десять минут Гарри стоял у камина в Дырявом Котле. В его руках была клетка с Буклей — так он назвал своего нового питомца. Сириус стоял рядом, нагруженный новым чемоданом, в котором лежали мантии, книги, палочка, котлы и все, купленное сегодня.